Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
explózió 1
extempo 1
extrapostának 1
ez 434
ez-e 1
ezalatt 11
ezáltal 1
Frequency    [«  »]
488 én
436 de
436 ha
434 ez
408 még
394 úr
389 csak
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

ez

    Fezejet
1 I | most kedvező alkalmaiban, s ez aztán egy kis „emócióra” 2 I | mondást találsz egy lapon, ez is a kor kedélyhangulatához 3 I | sétálni sem a kertek aljánál; ez volt a leghosszabb út, amit 4 I | kilépne az utcaajtón.~– Ez is monda Garanvölgyi. – 5 I | között.~– Nohát legyen meg ez is. Tehát ezentúl nem fogok 6 I | bőrrel szolgálván a gazdának.~Ez egy kicsit bántotta Garanvölgyi 7 I | jáspisfogantyús pácikó lóbálódik.~Ez az úri egyéniség ütközék 8 I | De megengedjen, uram, ez furcsa… – szólt közbe doktor 9 I | tudom képzelni, mi baj lehet ez. Talán métely?~– De uram, 10 I | ugyan nem köszöni meg, mert ez a bőrével fog fizetni, de 11 I | méltóztatik még értesülve lenni. Ez az én úri kliensem és megbízóm, 12 I | okiratokat.~– Sajnálom; de ez nem változtat a dolgon. 13 I | nem változtat a dolgon. Ez nem tesz különbséget.~– 14 I | s megrendelem, s azontúl ez lesz az, amitversate diu”, „ 15 I | balga érzékenykedés biz ez egy ilyen vén sastól, mint 16 I | tettleges birtokába.~– S ez talán alkalmatlan volna 17 I | arra a nyomra jönni, mintha ez a táblabíró nem egészen 18 I | Ezt nem tudtam.~Rettenetes ez az ember alázatos iróniájával! 19 I | vendégét.~– Mi az ördög ez!? – kiálta fel a juris doctor, 20 I | fegyverek fenyegették. – Hisz ez méhes!~– Ez az én dolgozószobám, 21 I | fenyegették. – Hisz ez méhes!~– Ez az én dolgozószobám, uram – 22 I | ütve egy sárgult írótoll. – Ez egy igen csendes, magányos 23 I | módomban volna.~(Óh, hisz ez nagyon hajlékony ember – 24 I | dagadni!~– A vételár?~– De, ez a méhcsípés…~– Nem adom 25 I | megmásolhatatlan véleményem ez: ősi ruinámat sem pénzért, 26 I | tenni, hogy őt kikísérje.~(Ez nagyon merev gondolkozású 27 II | magyar nép a nyomás alatt! Ez az őszinte, nyíltszívű faj 28 II | miféle vonatkozás lehet ez adomában a jelen esetre.~– 29 II | Boszporuszon, hogy átjöjjenek. Ez pedig több lemondás, mint 30 II | napokban tudtomra adá, hogy ez a Ritter csak azért költözött 31 II | rajta a mondat hatását.~– Ez utolsó szavak voltak: „A 32 II | ajkakkal fogja rebegni: „Ez ő!” De mily nagy volt bámulása, 33 II | dolga? Rettenetes tudat ez egy olyan becsületes emberre 34 II | lehetetlen volt elhinnie, hogy ez hazudás is lehessen; ha 35 II | hozzá:~– Értelek, ember! Ez hát a magyar barátság! Ez 36 II | Ez hát a magyar barátság! Ez a nagy nevek nimbusza! Szégyen 37 II | eldugtál belőle!~De már ez olyan szó volt, amiért Kampós 38 II | Hogy fel volt indulva. Ez mégis aligha valaki nem 39 III | ellenségeket látta maga előtt. Ez is bevégződött.~Sebei, miket 40 III | Ankerschmidt gazdaságát nézni, mert ez ritkította párját a vidéken; 41 III | kényszerítve harcoltam, uram; ez legnagyobb büszkeségem. 42 III | testemhez közel lett volna ez érdemes testület.~– Ott 43 III | fontos fáradt golyó. Akit ez megtalál, az holt ember.~– 44 III | Garanvölgyi úr pártfogását?~De már ez a kérdés csakugyan úgy meglepé 45 III | rejtegetett magánál.~– No, ez természetes. Mindenki ragaszkodik 46 III | Marczián Richárd jónak látta ez erélyes riposztozásra hátravonulni. 47 III | harisnyás egyenruhában. Ez a kisasszonyok „leib” gárdistája. 48 III | a fejét! No, de jól van. Ez nem árt semmit. Hadd tudja 49 III | hogy leskelődnek utána. Ez annál jobban fogja ingerelni.~ 50 III | rózsákat aratni nem lehet. Ez a család nagyon sok hajlammal 51 III | mint egy kis hamupepejke. Ez minden kis leánynak az ideálja. 52 III | valamennyi szék alá.~– Hallatlan ez!~– De ugyan már mi volna 53 III | ezért büntetik; tudta, hogy ez fog fájni legjobban.~S aztán 54 III | Hallatlan! Égrekiáltó ez!~– No! Mi szabadult el? – 55 III | pamlagról. – Uram, lovag úr, ez túlmegy minden mértéken. 56 III | túlmegy minden mértéken. Ez a szemtelenség, ez az impertinencia.~– 57 III | mértéken. Ez a szemtelenség, ez az impertinencia.~– No, 58 III | fényes nagy nevén. Hah! Ez valami hallatlan. Én bámulni 59 III | címiratot, tompán dörmögve:~– Ez Eliz írása.~Bogumil úgy 60 III | ütve a vasat, míg tüzes; – ez szörnyű megbántás, azt izenni 61 III | Engedje méltóságod, hogy ez ügyben segédje legyek.~– 62 III | puskapor természete, ha ez a kettő összeakad, kétségtelen 63 IV | visszatartóztatni a rohamtól ez ingerkedésre. Csak az hűsítette 64 IV | elfelejtettem.~– Ah, uram, ez nagyon erős! – kiálta Ankerschmidt, 65 IV | az országnak becses volt. Ez elmúlt. Az első évben sokszor 66 IV | ébren is itt fogom találni! Ez a hallucináció tartott legtovább; 67 IV | Garanvölgyihez, kérdezé:~– Ez bolond dolog ugyebár, uram?~ 68 IV | derék pártfogónémra nézve ez nem leend semmi következménnyel.~– 69 IV | padlásán.~– No, a mennykőbe, ez rossz. Ön fegyvereket rejteget? 70 IV | utálatos, háládatlan ember volt ez!~S még ő utoljára is eltette 71 IV | meggázoló.~– Nesze! Nesze még ez is! Ez is a tied! Nesze, 72 IV | Nesze! Nesze még ez is! Ez is a tied! Nesze, istentelen. 73 IV | mosolyogjon! Ezer villám. Ez nem tréfadolog. Tudja-e 74 IV | Láncos mennykő! De hisz ez árulás! Ön családi titkot 75 IV | felnyílt szemei oly ragyogók.~Ez ünnepélyes csend alatt Ankerschmidt 76 V | a repce is jól beütött, ez a megfordított uzsorása 77 V | a szerencse, hogy éppen ez idő tájon a világ nagy urai 78 V | szegletbe volt vetve; meleg idő ez nagyon – fürjezni. Egyéb 79 V | pipájában e hallatlan beszédre! Ez a kópé, úgy látszik, hogy 80 V | kívánok.~– Ha még egyszer ez a szemtelen ember ide vetődik, 81 V | igazgatóhoz:~– Kegyelmes uram, ez a masina olyan masina, 82 V | magukat megszöktetni.~No, ez nagy eset!~Maxenpfutsch 83 V | csak a yorkshire-ieket ne! Ez volt a gyöngéje. Ezt nem 84 V | Ankerschmidt szakkermentírozni. Ez már sok! Ez már rettenetes! 85 V | szakkermentírozni. Ez már sok! Ez már rettenetes! Ilyen munka 86 V | megy le kevesebb.~– Ah, ez is igaz. Lám, lám! Erre 87 V | ára legalább 40 forint. Ez tesz 480 forintot. 400 forinton 88 V | gyanús emberekről, és hogy ez gonoszul komplikált históra. 89 V | számítgatta magában, hogyha ez még nehány nap így tart, 90 V | uraknál. Becsület dolga ez, uram. Isten megáldj!~Teringettét! 91 V | Teringettét! Nem tudtam, hogy ez „point d’honneur” – mondá 92 V | minden türelmi rezervhada. Ez már sok. Ez már kifáraszt 93 V | rezervhada. Ez már sok. Ez már kifáraszt minden loyalitást. 94 V | fog következni.~– No még ez kell. Az egész termés háromnegyede 95 V | azután adja kézre őket. Ez nagyon furfangos gondolat.~ 96 V | egész alakon látszott, hogy ez valami igen rendes uraságnak 97 V | megértheté Vendelin úr, hogy ez a mellette ülő tisztességes 98 V | be derék becsületes ember ez.~– Kell valami költség előre?~– 99 V | kiadogatták őket egymásnak.~Üm: ez a tisztelt férfiú, úgy látszik, 100 V | kétszer rajtam sem esett ez meg.~– Hát mit ért kegyed 101 VI | asszonyokkal egy időben, hogy ez a hajuk közé kevert állatszőr 102 VI | milyen takarékos asszony ez a Pajtayné, kétségtelenül 103 VI | vagyunk. Nagyszerű helyzet ez! Azonkívül előtáncos a cotillonban. 104 VI | előtáncos a cotillonban. Ez sem mindennapi eset. És 105 VI | szalmaszín díszezetet. Hisz ez valóságos maskara.~– Nagysádnak 106 VI | putzhändler kegyelméből közli ez ingyenképeket, ki rokokó 107 VI | fogna öltözködni.~– Hahaha. (Ez jólesett.) Én valóban kénytelen 108 VI | tagadja, úgyis megtudom; ez nagyon mulatságos. Hanem 109 VI | szoliterek a virágok kelyhében, ez hódító hatást fog elkövetni 110 VI | elkövetni este lámpafénynél.~– Ez még eredetibb ötlet a minapi 111 VI | gyönge: „A leláncolt sas”.~Ez már valóságos politikai 112 VI | státuspapírokban van elhelyezve, amik ez idő szerint 7 percentet 113 VI | kiszabadulását meg kell akadályozni.~Ez a fiatalember Garanvölgyi 114 VI | Grisáknak nagyon helyes volt ez mind. Mindjárt detasírozott 115 VI | Straff Péter, senki más: és ez doktor Grisák bérence Pajtayné 116 VI | hogy elítélték fogságra. Ez még hagyján; de minden vagyonának 117 VI | nyilatkoztatnak.”~– Lehető volna ez?~– Óh, van több eset. 118 VI | hölgyeknek nagyon alkalmatlan gát ez a szemüveg; nem olvashatnak 119 VI | urat az én ajánlatom által. Ez esetben neki csak egy évig 120 VI | Saját magamat. Igaz, hogy ez nézve kisebb baj volna, 121 VI | fog ön jönni teára hozzám?~Ez azt jelentené, hogy most 122 VI | írva.~A levél borítékára ez jön: Straff Péter úrnak, 123 VI | az után szaladgálni. No ez járhat, míg itthon talál.~ 124 VI | kegyelmet eszközölni.~– Ah, ez igen szép, ez igen nemes. 125 VI | eszközölni.~– Ah, ez igen szép, ez igen nemes. Tán financiális 126 VI | roastbeef, amit elköltött. Ez szép lesz. Az ő saját kézírása 127 VI | letisztáztatom.~– Nem szükséges. ez így.~– Csak nem gondolja 128 VI | egyfelé akarnak menni.~– No ez derék, tehát ismét egy úton 129 VI | nagyságod is ide törekszik? No ez rendes.~– S mi olyan szépen 130 VI | bizonyos ügyekben.~– Bravó! Ez derék. Hisz én is oda megyek, 131 VI | is éppen ide indultam. No ez derék véletlen.~Azzal megfogta 132 VI | be van avatva.~Mi lehet ez? – kérdezé magában Corinna, 133 VI | Óh nem, óh nemszólt ez fülig elpirulni akarva.~– 134 VI | Nem értem.~– Óh, pedig ez nagyon egyszerű.~Ankerschmidt 135 VI | érzé, hogy el van veszve.~– Ez egy igen szép folyamodás, 136 VI | felőle, hogy ha valami, úgy ez a kérvény nem fog tagadó 137 VI | Corinna ereiben forrt a méreg. Ez az együgyű vénember ahelyett, 138 VI | az nekem is ellenségem”.~Ez vallomás in optima forma! 139 VI | önnekútjában ne legyen.~És ez egyúttal aztán kosár is 140 VII | hintve kaviccsal a tér, ez már Ankerschmidt lovagé 141 VII | okvetlenül itt „loco” maradt.~Ez nagybecsű fogás lesz több 142 VII | három óra.~– Hát hiszen ez a reggel. Parasztembernek 143 VII | reggel. Parasztembernek ez a büróbamenés órája.~– Semmi 144 VII | víz egyszerre szétömöljön. Ez azért történik, hogy ha 145 VII | néztek egymásra. Mit jelent ez?~Kampós uram csak hallgatott. 146 VII | tartogatott; bizonyosan ez a kópé volt az, aki a pincemagányt 147 VII | Pedig olyan szép hely volt ez az ősi padlás egy motozóbizottság 148 VII | ami régen megveresült.~Ez már keserű munka volt.~Éppen 149 VII | türelméből Bräuhäusel urat. Ez nagyon is természetes. Egy 150 VII | úrnak olyan nagyon tetszett ez a mulatság, onnan a biztos 151 VII | De hát hova lett most ez a födél?~Mikucsek úr megnézte 152 VII | oda más is eltűnhet.~– Ez valóságos igaz! – kiálta 153 VII | akarja megmondani. Őrmester! Ez ember itt e perctől fogva 154 VII | akarja magát.~– Ön be fogja ez embert szállítani a városba, 155 VII | minden vagyonával felelős ez emberért, hóna alá vevé 156 VII | fájáért fáradtak volna ide.~Ez bizony igaz.~Nosza feltörték 157 VII | fiatal huszárt ábrázol, ez a láda tetejére van belül 158 VII | darab levél.~– Kinek a képe ez? – kérdezé Bräuhäusel úr.~– 159 VII | kérdezé Bräuhäusel úr.~– Ez Garanvölgyi Aladár, Garanvölgyi 160 VII | reggeltől estig, étlen-szomjan. Ez nem tréfa! Ilyen enyelgések 161 VII | becsületes cseh ember; azért is ez azt most már kémnek gyanítva, 162 VII | mindnyájan: „Derék kisfiú! Hisz ez a lovag úr kastélyából való 163 VII | kolbászkás és gombóckás leves. Ez a szakács jól látszik tudni, 164 VII | hozzá. Ilyen országban, mint ez, elkerülhetetlen; mindennapi 165 VII | legmakacsabból kivenni a valót. Oh, ez valódi szenvedély! De azután 166 VII | kissé dacos kinézése van. – Ez a nagyon sűrű szemöldök 167 VII | valódi bandita kifejezést ad ez arcnak. Nekem valóban félelmesnek 168 VII | valóban félelmesnek tetszik.~Ez észrevételeket összevissza 169 VII | mértékben veszélyes, az ez arckép alatti rejtekben 170 VII | amit a gyermek olvasott, ez volt:~– „Kedves, szeretett, 171 VII | felkiabáltatni, mint a bagoly!~Ez érzékeny panaszhangok azon 172 VII | előtt gyanúsnak tetszett ez az ember. Mikor egyszer 173 VII | csárdás, öticcés a kulacs, ez éppen egy forint. Ugye káplár 174 VII | odábbtalálok magam is. Aluszik ám ez mind a három. Dupla odúja 175 VII | hozzá legközelebb állnak. Ez az asszony, az eljegyzett 176 VII | érkező lovagra a missz, kinek ez ünnepélyes alkalomra à l’ 177 VII | lovag, mikor látta, hogy ez esküdni akar. – Mit mondtam? 178 VII | nekem bebizonyítja, hogy nem ez a csavargó volt az, hát 179 VII | s a lovagnak nyújtá.~– Ez Eliz írása.~– Tessék elolvasni.~ 180 VII | rejthetlen diadalérzettel –, ez azon árulás, amit ön nem 181 VII | legunalmasabb alkalmatlankodás volt ez amahhoz képest!~És amíg 182 VII | elhajított, azt felemelteez a másik”.~ 183 VIII | Nagyon kegyelmes. – Éppen ez buzdított e bátorságra, 184 VIII | történt motozás miatt. No ez csak ürügy, azt mindenki 185 VIII | kérem.~– Megvallá, hogy ez semmi más, mint az, hogy 186 VIII | feleljen , hogyigen”. Ez eset által sértve van az 187 VIII | azt elveszítse. A lovagtól ez csak intrika, hogy ki ne 188 VIII | direktori lakba; annak pedig ez lesz a kiviteli módja.~A 189 VIII | mely az angolkertre nyílik. Ez ajtóhoz egy csigalépcső 190 VIII | mindenki lefeküdt a kastélyban, ez ajtón át fog kijönni, a 191 VIII | reggelig fennmarad mellette.~– Ez hát . Még egy kérdést, 192 VIII | helyre vigasztalni.~Pedig már ez így szokás.~– Senki sem 193 VIII | fájdalmait, szenvedéseit! Ez a legdicsőbb feladata egy 194 VIII | ablakán ezt kinyitották. Ez volt a jel arra Vendelin 195 VIII | ővalahogy történetesen ez éjjel meg nem érkeznék, 196 VIII | hideg futott keresztül. Ez ugyan fatális helyzet volna! 197 IX | repkényinda.~Kinek lehetne ez ellen kifogása! Hisz az 198 IX | azt fölvevés a címlapon ez állt:~„Eliz testvéremnek.”~ 199 IX | amit ma tettem. Nem tudok ez ember nélkül élni. Ha gyilkos 200 IX | vele mennék. Tudom, hogy ez őrültség; nem tudok belőle 201 IX | nem eresztesz ide, mert ez börtön; te pedig őr vagy. 202 IX | édesanyánk. Ne taszítsd őt el.”~Ez volt legerősebb argumentuma. 203 IX | argumentuma. S nem elég erős-e ez?~– Ki vagy? Megállj! – hangzott 204 IX | Maria! – volt a sikoltás.~Ez a missz hangja volt.~Eliz 205 IX | puskát adni a kezébe?~– Ez a parancs. Ez az ordré.~– 206 IX | kezébe?~– Ez a parancs. Ez az ordré.~– Bocsásson a 207 IX | kiesett reszkető kezeiből.~– Ez szörnyűség, ez borzasztó.~– 208 IX | kezeiből.~– Ez szörnyűség, ez borzasztó.~– És most olvassa 209 IX | kiengesztelje. A missznek ez nem tetszett; ő azt akarta, 210 IX | tetszett; ő azt akarta, hogy ez embert üldözzék, megöljék, 211 IX | ritka fogai voltak.~– Óh, ez derék! No ezeket csak vezesd 212 IX | azértőket” elfogadom. Hisz ez mulatság lesz a reggeli 213 IX | címet adni.~– S hol van ez a gazember! – kiálta föl 214 IX | meggyújtva. – Törődik is ez azzal! A neje hozománya 215 IX | beszéljünk most már önökről. Ez a furfangos kópé önöknek 216 IX | a kastélyban megjelenni. Ez pedig csak arra való volt, 217 IX | szökteté el a kisasszonyt. Ez zseniál ötlet, zseniál!~ 218 IX | Semmi kétségem felőle, hogy ez a legjobb tanács. Ahogy 219 IX | az emberből.~– De hát én ez átkozott fickó miatt hivatalomat 220 IX | A jámbor teremtés. Most ez is szerencsétlenné lesz 221 IX | mindjárt jőni fognak.~– No lám, ez baj; ez igen nagy baj. Sohasem 222 IX | fognak.~– No lám, ez baj; ez igen nagy baj. Sohasem fogja 223 IX | forintot is el lehet kegyednek ez esetnél veszíteni. – Kérem, 224 IX | Ft honoráriumot adok.~No ez már értelmes beszéd.~– Helyesen 225 IX | Vendelin úr azt hiszi, hogy ez boszorkányság.~Doktor úr 226 IX | nem lehet felelős. – Óh, ez igen furfangos ember! Valóságos 227 IX | s ne aléldozzon; – mert ez nagyon komoly dolog. Nincs 228 IX | három, mely egymásra nyílik. Ez fogalmat ad a fal vastagságáról, 229 IX | uraknak, akiket ő nem ismert.~Ez volt Ankerschmidt lovag.~ 230 IX | fütyülni onnan az alföldről; ez volt legfőbb mulatsága. 231 IX | egészséges életműszereit ez a hang figyelmeztetni szokta 232 IX | mégsem jött.~(Hm, bizonyosan ez a haragos vitéz úr szólhatott 233 IX | ideje elengedtetett; ön ez órától fogva szabad. Azért 234 IX | volt felőle győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon 235 IX | s azután fejet csóvált: ez az írás nem azé, akiének 236 IX | segédtisztnek. – Ezek státustitkok.~Ez ugyan haragos ember lehet! – 237 IX | Mármost adieu szép özvegy! Ez természetesen jön vagy a 238 IX | fejében, hogy hát amit most ez az öregúr elrontott, azt 239 IX | úr kapná már most nőül. Ez nem elvetendő terv.~Ankerschmidt 240 IX | Ankerschmidt. Noaz az ő dolga. Ez is rendes dolog.~– És rögtön 241 IX | Maxenpfutsch úr ajánlkozott ez ügy előleges költségeit 242 IX | akin nem fog a golyóbis. Ez megsebesíthetetlen! Könnyű 243 IX | mondom, hogy nem becsülöm.~– Ez nem felelet.~– Annyit mondhatok, 244 IX | de nekem azt tudnom kell!~Ez akelloly erélyesen volt 245 IX | róluk többé hallani!~Ah! Ez tehát mégis talált.~– Doktor 246 IX | mellé, s úgy hajtani hazáig. Ez még magasabbra fokozta dühét.~ 247 IX | fusson.~Alig történt meg ez intézkedés, midőn az udvarra 248 IX | összecsókolja leánykáját; s miután ez már megtörtént vele, többé 249 IX | tudott dühösködni, átkozódni. Ez a gyermekölelés minden epétől 250 IX | átkozom a lelkit, hogy ez többet meg ne történjék!~ 251 IX | cabinet noirból kapta, s ez nekem elég gyász, de még 252 IX | szabad azt észrevennie, hogy ez adott szót megtartani mennyi 253 IX | hogy vőlegénye kiszabadult.~Ez rettenetes csapás!~Hogy 254 IX | nyomtatási betűkkel írt. Ez arra való, hogy az írásjegyekről 255 IX | azzal megalkudott, s amint ez a libáit eladta, mindjárt 256 IX | hazafi-dicsekedéseit.~Milyen boldog ez most, hogy négy hétig fogva 257 IX | kívül a borítékra. Most ez az új rend.~– Szép rend. 258 IX | levelet, fejet csóvál.~– Hisz ez Aladárnak van címezve.~– 259 IX | sietni. Nagyságodnak szól ez.~A legutóbbi ok Garanvölgyit 260 IX | meg a küldő neve. Bolond ez nagyon.~Utoljára is az öregúr 261 IX | vőlegénye előtt, s hogy ez neked jutott, az nagy szerencse. 262 IX | Aladár csodálta nagybátyjánál ez engedékenységet, az pedig 263 IX | végét szakítani.~Erzsike ez órára szobájába konszignáltatik, 264 IX | örökséghajhászásból?~– No, ez az én emberem – gondolá 265 IX | minél elébb elfoglalni, s ez a helyzet hozza magával, 266 IX | Igen.~– No, ifjú barátom, ez nem elég ok a szakításra. 267 IX | magában, midőn távozott, ez kellemetlen ember, mert 268 IX | pedig gondolta magában: ez kényelmetlenül érezte itt 269 IX | kényelmetlenül érezte itt magát, ez nem jön ide többet.~Az pedig 270 IX | közel volt az elaléláshoz.~– Ez a meglepetés! Ah, én olyan 271 IX | nélkülözni. Ha rágondolok. Ismét ez a szívdobogás.~– Semmi nélkülözés. 272 IX | kérem. Ne tréfáljon ön. Ez nem szép tréfa. (A delnő 273 IX | megcsókolta a kezét és eltávozott.~Ez volt az utolsó kézcsók, 274 IX | állást biztosíthassak.~(Ah! Ez a vinculumért jöngondolá 275 IX | fog vele kapni.~– Hátsz ez mindig úgy történik. Hát 276 IX | úgy történik. Hát újság ez? Hogy ezt minden asszony 277 IX | szolgálatba állni.~– Látod, ez a jutalma a könnyelműségnek.~– 278 IX | lehet valóságos hárpia.~– No ez nem az, ez nem az. Ugye 279 IX | hárpia.~– No ez nem az, ez nem az. Ugye beleegyezel, 280 IX | hüvelyknyi tarlót eresztett, hogy ez kénytelen volt átlátni, 281 IX | megjelenhessen.~– Teringettét! Ez hát ugyan könnyűszerrel 282 IX | Azon majd tud ő segíteni. Ez nők dolga; nem érted te 283 IX | hogy imádkoztál érte, hogy ez a zivatar rám jöjjön, s 284 IX | nyitja az ajtót csendesen. Ez Erzsike lesz. Persze, hogy 285 IX | nagyobb nála, mint a fejfájás, ez jelenség; hát más kabátot 286 IX | kettőjükkel van tele a világ.~És ez így megy egyik éjjel, mint 287 IX | azt mondjad: gyűlölsz!”~Ez a fenyegetés üldözi egész 288 IX | friss pázsiton sétálni.~– Ez a meleg napsugár, ezek a 289 IX | rögtön utaznom kell, mert ez ügy igen sürgetős.~– Óh 290 IX | éjjel megy. Nem első utam ez éjjel.~– Dehát miért sietsz 291 IX | mit mondanak? Mit akar ez az ember azzal?~– Világosan 292 IX | gyűlöli” nejét.~– Valóbanez így szokás.~– Nagyon , 293 IX | forintot kell szánnunk ez egyezségre.~– Megadatik. 294 IX | ott áll, hát az viteti el. Ez már csak természetes.~– 295 IX | ordíta közbe Maxenpfutsch. – Ez nem tréfa! Tessék nézni, 296 IX | szólni. – Hátha lehetne ez ügyet szép barátságosan 297 IX | így szólt: – Doktor úr! Ez ajánlatára számítottam. 298 IX | túzokot. Elébb szükséges, hogy ez az egész „affér” a lehető 299 IX | belépve hozzá –, mondhatom, ez kemény munka volt. Az öreg 300 IX | nagyon egykedvűen hallgatta ez előadást, hátratett kezekkel 301 IX | Doktor Grisák átlátta, hogy ez a katonaember praktikus 302 IX | Parancsolhat ön velemszólt ez minden szolgálatra készen.~– 303 IX | az ólommal ütöttem.~– Ah, ez erős.~– Azután. Bezártam 304 IX | estig nem adtam neki enni.~– Ez is igen .~– Továbbá: elvettem 305 IX | is diktálhatok.~– De már ez elég erős. A többit bízza 306 IX | Egyébiránt elég lesz ez a nyilatkozat; mi ketten 307 IX | olyan hidegvérrel diktálta ez infámiákat saját magáról, 308 IX | az, amitől félni lehet. Ez örömhírt hoz, mely előre 309 IX | tudva, jósolva van már; ez az, amire vártak napokon 310 IX | amire vártak napokon át; ez, amivel egy család boldogsága 311 IX | igyekezett sietni a rábízottal; ez az ő érdemeinek a versenytere. – 312 IX | midőn azt kezében tartá! Ez hát a levél, mely élte nyugalmát 313 IX | önön bosszút nem állok.~Ez csakugyan erős indok volt. 314 IX | pénz?~– Óh, igen. Ámbár ez az ön kiadása volna igazság 315 IX | jutott eszébe: nem lehet-e ez mesterfogás a doktortól, 316 IX | mosolyogva kérdezé:~– Nem lehet ez tréfa, doktor úr?~De már 317 IX | tréfa, doktor úr?~De már ez aztán kihozta türelméből 318 XIII | meghalt.~Éjjelét, nappalát ez foglalta el.~Tudós doktorokat 319 XIII | a sírdombra hajítsa.~És ez a hant az, mely nem ereszt 320 XIII | ereszt bennünket odább.~Ez a göröngy tart bennünket 321 XIII | mely halottunkat takarja; ez a göröngy avatja fel a földet, 322 XIII | melyet térdelésünk szentel. Ez a göröngy magyaráz meg mindent, 323 XIV | is megtettünk volna, mert ez ügy méltóságodat jobban 324 XIV | cölöpök. A mi vidékünkre ez beláthatlan baj lenne, mert 325 XIV | intézkedni tanácsos, mert ez a mi védgátunk nagyon rosszul 326 XIV | méltóságodnak akartam átadni ez izenetet, kötelességemhez 327 XIV | hihetetlennek találta, hogy ez a sok szép zöld mező, ami 328 XIV | Kampós uram türelmének ez volt a kegyelemdöfés.~– 329 XIV | Ankerschmidt nem haragudott meg ez interpellációért, hanem 330 XIV | jönni.~– Kinek a parancsa ez?~– Az ifjú Garanvölgyi úré, 331 XIV | Kevés asszony szeretne ez emberbe, ha így látná; – 332 XIV | hazám; de nem birtokom.~– Ez vágás akar lenni ellenem, 333 XIV | a tenger fenekén.~– De ez a tengerfenék is egy helyen 334 XIV | jól hallom a harangszót. Ez vészharang. Az az ember 335 XIV | van otthon. Siessen, uram; ez nem tanakodni való idő.~– 336 XIV | Nézze csak, méltóságos uram, ez a patak most visszafelé 337 XIV | hogy nagyon kis eszköz ez hozzáértő kezében. A kis 338 XIV | minden irányban lehete látni ez úszó fejecskéket, amint 339 XIV | ragyogó szemeivel Aladárra.~– Ez ártatlan minket megmentőinek 340 XIV | aki engem meg fog enni.~– Ez a jámbor fickó csakugyan 341 XIV | odahinté a pici állat elé. És ez elfogadta a kínálást, fölszedegette 342 XIV | megmutatta, hogyan kell, mert ez a soha vizet nem látott 343 XIV | síkságot, s elgondolom, hogy ez tegnap még mind zöld vetés 344 XIV | s azt jegyzé meg:~– No, ez sem igaz ám, tisztesség 345 XIV | fegyencházi fogságba kerülni.~Már ez ellen aztán Ankerschmidtnek 346 XIV | Garanvölgyi Aladárnak, úgy ez azon tanácsadása lesz, hogy 347 XIV | Ámbár elég orozva jött ez a gonosz veszedelem, éjnek 348 XIV | tömetni az utolsó kaput. Amint ez megvolt, már jött nagy harsogással 349 XIV | akkor azt mondá: „No Kampós; ez a ház nem állja sokáig, 350 XV | volna meg a kisasszonyt. Ez már úgy illett volna. Én 351 XV | öregek…~Aladár látva, hogy ez most mindjárt veszedelmes 352 XV | Ankerschmidt gondolá magában: No, ez a fiatalember szereti itthon 353 XV | sürgölé Kampós úr –, mert ez keresztülrágja a tölgyfát 354 XV | veszendő fogolyért.~Tehát ez a kéz, ez a szív volt az, 355 XV | fogolyért.~Tehát ez a kéz, ez a szív volt az, mely csak 356 XV | Azon gondolkozom, hogy ez írás úgy hasonlít – másvalakinek 357 XV | teszünk a külső tanyákra.~Ez marasztalás volt in optima 358 XV | hogy mire való lesz az.~– Ez a csomó, amit most kötöttem? 359 XV | csomó, amit most kötöttem? Ez arra emlékeztet, hogy legközelebb, 360 XV | építtette fel a kastélyomat. Ez a másik csomó amice Mikucseknek 361 XV | hosszában a múlt éjjeleken. Ez a harmadik Bräuhäusel úr 362 XV | mellé tűzte.~– Tenger biz ezszólt a lovag, széttekintve 363 XV | juthatok a földemhez, ön sem: ez homogén eset; amikorra én 364 XV | nagyon járványos veszélytől. Ez öreg embernek szeretett 365 XV | ezen úgy jubileálni, mikor ez kétségtelenül arra mutat, 366 XV | Helyben találtad magadat ez új életben, s hozzászoktál, 367 XV | levő redőnyöket eladni. Ez az élelmes ember még az 368 XV | Hiszen itthon van.~– Óh nem, ez nagybátyám háza, ő pedig 369 XV | szereti a henye embert.~– Ez a ház most nemcsak nagybátyjáé, 370 XV | most nemcsak nagybátyjáé, ez a ház most a mienk is. Igaz 371 XV | ház most a mienk is. Igaz ez, vagy nem?~– Igaz.~– Akkor 372 XV | árulja, de gondolt arra, hogy ez embernek nagy joga van őt 373 XV | neki az újrakezdettet.~És ez a másik életjól kezdődik.~ 374 XV | megbámulni valót talált ez új világban! Lehetséges-e, 375 XV | csónakot!~– Tudtam én, hogy ez lesz a végeszólt az öreg. – 376 XV | magát, egymást átölelve.~Ez ábrándos jelenetet Kampós 377 XV | mondtam, hogy a víz apad. No ez…~De többet nem mondott szóval, 378 XV | indítványozá Garanvölgyi. – Mienk ez a víz!~Az indítvány általános 379 XVI | őszintén beszélek. Engem ez árvíz százezer forinttal 380 XVI | nem csónakázom. Márpedig ez a víz holnapután nem lesz 381 XVI | nélkül határozunk. Helyes-e ez?~– Igaza van. Ők adjanak 382 XVI | Aladár figyelmét.~– Nézze ön, ez azon szekrényke, mely miatt 383 XVII | fekete levestcsinálni.~– Ha ez az árvíz nem lett volna, 384 XVII | zsebkendőjére tűzött bogokat, ez Grisáknak, ez Bräuhäuselnek, 385 XVII | tűzött bogokat, ez Grisáknak, ez Bräuhäuselnek, ez Mikucseknek 386 XVII | Grisáknak, ez Bräuhäuselnek, ez Mikucseknek szól. Csak a 387 XVII | Csak a negyedik maradt meg: ez Aladárt illeti; de hisz 388 XVII | keresztkérdésekkel faggatták: hogyan volt ez, hogy történt ez, de mindabból 389 XVII | hogyan volt ez, hogy történt ez, de mindabból csak az derült 390 XVII | fejcsóválva Péter, – még ez is te akarnál lenni? Hát 391 XVII | mondd meg, hogy mit beszélt ez a csónakos ott az uraknak?~– 392 XVII | asztalon hagyott levélben ez volt írva: „Méltóságos uraim!~ 393 XVII | meg élt, az az ártatlan.~Ez értelemben adatott ki az 394 XVIII| cabinet noirban~Pajtayné ez idő szerint Bécsben lakott. 395 XVIII| Balatonfüreden fogja tölteni.~Ez igen ürügy belekötni 396 XVIII| kiállhatatlan országban.~Ez idáig jól van, hanem erről 397 XVIII| Balatonfüreden ők is ott legyenek. Ez pedig nem kerül egyébbe, 398 XVIII| megbocsátok’.~Corinna.”~Így ni! Ez is jól ütött ki.~Mármost 399 XVIII| státusnak megismerni, mert ez legalábbis valami összeesküvés 400 XVIII| embernek, hiába, élni kell! Ez a mai kor jelszava. Egyikünk 401 XVIII| választott ki a menazsériából! Ez még megkörmölheti útközben! 402 XVIII| jártas társalkodó jelenléte: ez a vad táblabíró levélcíme 403 XVIII| Igen tréfás gondolat volt ez!~Két héttel a levelek útbaindítása 404 XVIII| kiállhatatlan egy ország ez; mihelyt eső esik, mindjárt 405 XVIII| Ankerschmidt írásának adott előnyt. Ez a legjobb lábon álló a partik 406 XVIII| Visszaküldi a vett levelet is? Ez nagy gyöngédtelenség!~Mit 407 XVIII| Egyebet semmit.~Hogy van ez? Corinna kirántá saját levelét 408 XVIII| ijedten ejté ki kezéből. Ez az Aladárhoz írt szöveg 409 XVIII| észrevételt sem írt mellé.~Ez a két levél elcserélődött.~ 410 XVIII| két levél elcserélődött.~Ez már világos. Hogyan történhetett? 411 XVIII| amivel egy nőt megsértsenek. Ez bizonyosan Aladár ötlete, 412 XVIII| feltöré a harmadik levelet. Ez a táblabíróé volt.~Mintha 413 XVIII| per útjához folyamodni.~Ez kellett még csak! Hogy egy 414 XVIII| felfedett árulásért; egyedül ez nem felelt semmit. Közönyösen 415 XVIII| szellő elől végigfutnak.~Ez volt egyetlen órája életének, 416 XVIII| beszélt.~Nem volt utolsó órája ez.~A csónak megfordult, az 417 XVIII| asztalon, azon lap volt ez, melybe Szellemfi szokott 418 XVIII| küldözé tiszteletpéldányát. Ez Füreden is utánatalált.~ 419 XVIII| tekintetét magához vonta, ez volt:~„Hír szerint egyike 420 XVIII| valódi ,belle alliance’-ot.”~Ez volt az utolsó ütés kőszívére.~ 421 XVIII| mutatnia, hogy fogva legyen. Ez a jeles utolsó férfiin 422 XIX | napot aluszik tovább; – mert ez még csak a tél kacérkodása; 423 XIX | Gyertyaszentelői napfény ez mind.”~Ankerschmidt pedig 424 XIX | változását jelezni látszott.~Mert ez úgy van.~Az idegen, a megtelepült 425 XIX | sorsunk”-ról beszél. És ez természetes.~Nem varázslat 426 XIX | természetes.~Nem varázslat ez, nem ördögi mesterség: igen 427 XIX | arca kigyulladt.~„Akkor ez az az idő, melyben a medve 428 XIX | bátor szívnek nagy ára volt ez időben.~Zúgott, förmedt 429 XIX | hagyja menni a dolgot: ez alkotmányos tusa; hadd lépjen 430 XIX | hazánk ősz bajnoka!~*~És ez nagyon furcsa történet és 431 Uto | makkabéusok dac-váráig?~Ez azonban csak az eszmét költötte; 432 Uto | negyven éve már annak, hogy ez a regény íródott; a kor, 433 Uto | friss emlékezetben élt, ez magyarázza a hatást, amit 434 Uto | hogy higgye el nekem, hogy ez az egész regény, évtizedekkel


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License