Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
öltözve 3
ölve 2
ömlengés 1
ön 347
önbemutatásnak 1
öné 2
önéivel 1
Frequency    [«  »]
408 még
394 úr
389 csak
347 ön
340 ki
332 mint
311 el
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

ön

    Fezejet
1 I | Talán métely?~– De uram, ön úgy látszik, hogy csalódásban 2 I | nemigen értek a barmokhoz, ön jobban tudhatja, hiszen 3 I | doktor Grisákkinek néz ön engem? – s mérgében úgy 4 I | keringett.~– Hát nem marhadoktor ön? – kérdé együgyűséggel Garanvölgyi.~– 5 I | Garanvölgyi.~– Mit gondol ön? Én doctor juris vagyok! 6 I | semmi lefoglalni való. Tegye ön a kezét, azt tanácslom, 7 I | konvinkálva érné magát.~– Uram. Ön nagy ember. Önnek igaza 8 I | rendreutasítani.~– Uram, meg lehet ön győződve, hogyittmindenkinek 9 I | volt.~– De hát, uram, monda ön meg maga, mi véleményben 10 II | nevet bitorolja.~– Ismerte ön valaha Petőfit? – kérdé 11 II | költeményeket.~– Mutassa ön. Az írást messziről látom, 12 II | keblébe varrhassa. – Ismeri ön azt az adomát, mikor az 13 II | S valószínűnek találja ön, hogy valakinek oly tompa 14 II | olyan jól emlékezik rám az ön rejtélyes védence, szíveskedjék 15 II | közbeszólt:~– Ne mondja ön tovább! Elengedem.~Kampós 16 III | amellett nagyon sovány delnő. – Ön maradjon helyén. Georg fog 17 III | nemes leereszkedés, mellyel ön egy üldözöttet fogad, önnek 18 III | díszére válik; nem vesztegette ön azt érdemtelenre. Én is 19 III | azt érdemtelenre. Én is ön oldalán harcoltam.~– Úgy? 20 III | Az nagyon szép. De egyék ön, mert elhűl a levese.~– 21 III | Micsoda ezrednél szolgált ön? – kérdé a lovag gyanús 22 III | szorultam miattok Kalatt. Ön is ott lehetett akkor! Mert 23 III | merész dolgokat ne mondjon ön! – kiálta közbe a lovag, 24 III | érdemesekkel. Nem kapott ön hivatalt?~– Elüldöztek belőle. 25 III | beszédet.~– S miért hagyta ön el Garanvölgyi úr pártfogását?~ 26 III | aztán megmagyarázta, hogy ön kicsoda; hanem az úgy adta 27 III | hanem az úgy adta elő, hogy ön valami menekült honvéd vagy 28 III | megtűrheté?~– Azt érti ön, hogy tudtam és nem adtam 29 III | ne folytassa tovább. Amit ön beszél, azt nekem nem szabad 30 III | őszinte hangon:~– Hallja ön! Én kitaláltam, hogy ön 31 III | ön! Én kitaláltam, hogy ön kicsoda. Ön egy üldözött, 32 III | kitaláltam, hogy ön kicsoda. Ön egy üldözött, menekvő forradalmár, 33 III | kerülgeti, s minden egyéb, amit ön beszél, csak ezt maszkírozni 34 III | maszkírozni való tréfa. Legyen ön bizalommal hozzám. Én bírok 35 III | befolyással itt-amott, ha akarja ön, eszközlök ki számára amnesztiát; 36 III | háziúr. – Akkor hát maradjon ön itt, ameddig tetszik. A 37 III | Sietek önt tudósítani, hogy ön nagy veszélyben forog. Egy 38 III | gonosz lelkű áruló, kit ön saját keblén táplált, felfedezte, 39 III | táplált, felfedezte, hogy ön összeesküvést tervez kasznárjával, 40 III | titkos levelezései; siessen ön magát megmenteni. Még most 41 III | ezt el az áruló, ahol ezt ön ellen nem fogják felhasználni; 42 III | kérdőre veszik. Azért rejtse ön el jobban és semmisítse 43 III | jegyzékháború”.~– Eliz kisasszony, ön egy neveletlen gyermek! – 44 III | házigazdára árulkodni?~– Azt ön nem képes megítélni. Azt 45 III | közül.~– Azt elhiszem; arra ön nagyon képes, valakit vexálni, 46 III | kellene tanulnom.~– Óh igen, ön szeretne nem tanulni semmit, 47 III | tekintéllyel a missz. Keljen ön fel a hímzéstől, s menjen 48 III | teljes a mérték! Menjen ön ki rögtön a terembe, egy 49 III | kisasszony nyakába borulva. – Ha ön nem volna, el kellene hagynom 50 III | hát mi az? Magyarázza meg ön.~– Tessék, elmondom. Most 51 III | történt vele. „Gondolja el ön! – szólt a derék ifjú. – 52 III | levelet. – Csak nem képzeli ön, hogy én egy levelet fel 53 III | kisasszony maga…~– Ejh! Ön nem ismeri a kisasszonyt, 54 IV | be az ajtón, hogy:~– Áh, ön azt mondjaherein”, és 55 IV | szerint: „szabad”? Lássa ön, én ismerem a magyart, én 56 IV | köszönjem e szerencsét?~– Ön tudja azt jól; ön engemet 57 IV | szerencsét?~– Ön tudja azt jól; ön engemet megbántott.~– Az 58 IV | paragrafus által tiltva.~– De ön egy levelet, ami házamtól 59 IV | tódulni a vér. – De uram, ön maga is katona volt, s mint 60 IV | s mint tudom, katona; ön tudni fogja, hogy vannak 61 IV | megsértve részemről?~– Igen. Ön uram ma egy levelet kapott, 62 IV | nyájasabb lettem volna hozzá.~– Ön e levelet fel sem bontotta; 63 IV | pah! Ezt higgye az ördög. Ön előkelő úr; szülői bizonyosan 64 IV | Ilyen feleleteket adogasson ön másnak, ne nekem. Én nem 65 IV | Humorisztikusnak találja ön?~– Hogy az ördögbe ne? Azt 66 IV | kéziratát ismertem meg. Ön, uram, természetesnek fogja 67 IV | ezt önhöz, hogy bontsa fel ön, s ha maga nem érti azt, 68 IV | szeretem, hogy ezt megtudtam, ön nem fog érte indiszkrétnek 69 IV | Semmi más? Hát vegye ön ki az ászok alól, mert ott 70 IV | valaki az újságokat. Tegye ön a könyvtárba, senki sem 71 IV | a mennykőbe, ez rossz. Ön fegyvereket rejteget? Mi 72 IV | bujtogatónak –, minthogy ön olyan szenvedélyes vadász, 73 IV | leült az asztal mellé.~– Önbírája előtt áll.~Eliz 74 IV | nem tréfadolog. Tudja-e ön, honnan jövök én most?~– 75 IV | úr házánál valék. Tudja-e ön, miért?~– Hát hiszen szabad 76 IV | De miért mentem oda? Mert ön levelet küldött neki.~– 77 IV | megráncigálom a fülét.~– Itt marad ön! Mit írt ön abban a levélben?~ 78 IV | Itt marad ön! Mit írt ön abban a levélben?~Eliz egyet 79 IV | mennykő! De hisz ez árulás! Ön családi titkot árult el!~– 80 IV | Csitt! – Eliz kisasszony. Ön főbenjáró bűnt követett 81 IV | főbenjáró bűnt követett el. Ön benső titkokat árult el 82 IV | ellenséges tábor előtt; ha ön katonám volna, én önt e 83 V | zsilip tárgyában?~– Igen. Ön képviseli ott az építőmérnököt. 84 V | bizottmány tagjai azok, akiket ön választott. Terc!~– Meddig?~– 85 V | számította magát. – Hát ön aduttokat hajigál el?~– 86 V | több kimarad a földből. Ön eldobja a veres alsót, pedig 87 V | ütés is az enyim. Kivagyok! Ön, barátom, maccsban maradt.~– 88 V | Terc major! Bizonyos lehet ön felőle. Straff nagyon gonosz 89 V | Nem tudhatja azt senki. Ön elhányt négy kilencest.~– 90 V | Hanem azt bámulom, hogy ön az utolsó kártyát rám hagyta. 91 V | enyim, a többi oda való.~– Ön megint elvesztette a partit.~– 92 V | el is fogadott.~– Mondja ön meg földesurának, hogy ajánlatát 93 VI | sokat érnek. Már nézzen ön ide, képzelheti e mellé 94 VI | sohasem vásárlok nála. De ha ön meg akarja tekinteni…~Hogyne 95 VI | összebeszéltünk volna. Nézze ön, én éppen hasonló költeményt 96 VI | senkinek tudni. Egyedül ön hallotta ezt. Majd később.~– 97 VI | arról nem kétkedem.~– Lássa ön, azt a világon senkinek 98 VI | magyaroknál; ebből megítélheti ön, hogy micsoda könnyelmű 99 VI | vallotta; ebből láthatja ön, hogy milyen haszontalan 100 VI | eret vág vele magán. Érti ön már most a dolgot?~– Tökéletesen.~ 101 VI | amire kértem. Este el fog ön jönni teára hozzám?~Ez azt 102 VI | menni.~– Csak nem képzeli ön, hogy férjemmel íratnám 103 VI | elmaradnának.~– Óh, ne képzeljen ön szerelmes leveleket. Akit 104 VI | Ördög, mennykő! Ne hozza ön a yorkshire-i históriát 105 VI | odafenn: bizonyos lehet ön afelől, hogy akármikor kérni 106 VI | Garanvölgyi? Ah, barátom, akkor ön nem ismeri az öreget. Az 107 VI | lehet az?~– Nos; nem találja ön el, hogy kinek kell folyamodnia?~ 108 VI | Bécsbe. Azért csak siessen ön azzal a kompóttal, nem szükség 109 VI | olyan idős voltam, mint ön, minden cseresnyét magostól 110 VI | megvárom, s együtt elmegyünk az ön szállására. Önmaga megírja 111 VI | rajta.~– Mi az ördög? Hát ön is ide tart?~– Hát nagyságod 112 VI | Hisz én is oda megyek, ön legalább már tudja, merre 113 VI | Hallja, doktor úr. Látta ön már, mikor egy kutyának 114 VII | ártatlanul.~– Mit keres ön ott késő éjjel?~– Gazdatiszt 115 VII | órája.~– Semmi élceskedés. Ön jön velünk. Hozza magával 116 VII | úr parancsszava. – Előre ön azokkal a kulcsokkal!~Kampós 117 VII | volt már szedve.~– Látja ön ezt az asztalt? – szólt 118 VII | sem.~– Mikucsek, Mikucsek! Ön tapasztalt ember; de látni 119 VII | hogy jobban lásson.~– Látja ön ezt a gömbölyű ernyőfödelet? 120 VII | bizonyos ébenfa ládikót, amibe ön szokott leveleket rejtegetni.~– 121 VII | fogságra vetőjének:~– Fogja ön.~Azáltal, hogy bicskáját 122 VII | védelmezni nem akarja magát.~– Ön be fogja ez embert szállítani 123 VII | ottan!~– Hát mit gondol ön?~– Azt gondolom, hogy elébb 124 VII | ezúttal önök és vonatkozólag ön maga, minden egyéb tényleges 125 VII | körmondataikat.~– Legyen ön készen egy igen rossz hírre, 126 VII | félni.~– Uram, gondolja meg ön, hogy családjának híre 127 VII | uram, mégis gondolja meg, ön családjának tagja.~– Nem 128 VII | Ankerschmidthez:~– Ezért még meg fog ön engemet emlegetni.~E szóra 129 VII | nehezen tiporva vissza. – Ön csalódni méltóztatott. Az 130 VII | árulás mélyebben gyökerezik ön háza szentélyében, mint 131 VII | volna a kérdés?~– Mi köze az ön házának Garanvölgyi nevéhez?~– 132 VII | Még gonoszabbat is fognak ön felől mondhatni, méltóságos 133 VII | el másnak?~– Honnan tudja ön ezt?~– Igen egyszerűen. 134 VII | ez azon árulás, amit ön nem sejtett előre, s mely 135 VII | gyógyíthatlan sebet ejtett volna ön hírnevén, nem pedig az, 136 VII | hírnevén, nem pedig az, amiért ön annyira el hagyta magát 137 VII | mindent.~–Ahogy parancsolja ön.~Ankerschmidt nem adott 138 VIII | államlátogatás”?) órája.~– Ön itthon van nálunk, direktor 139 VIII | borulva elkezde sírni.~– Ah, ön nem fogja elítélni boldogságomnak 140 VIII | hogy én mit érzek. Egyedül ön, szeretett Hermine, lelkemnek 141 VIII | kellene hagynom, egyedül ön miatt vérzenék szívem; de 142 VIII | vérzenék szívem; de ugyebár ön nem ítélne el engem azon 143 VIII | tudom, nem ájulok-e el, haön barátjátmeglátom.~– No, 144 VIII | mondana a világ, hogy énés önittegyütta kastélyon 145 IX | borzasztó.~– És most olvassa ön e másik leveletszólt 146 IX | mindent tudnia.~– Mit gondol ön? Nekem egy „kalandot” akar 147 IX | engesztelődik ki, mert akkor haragja ön ellen fog fordulni, ki valamit 148 IX | kik a hibát előmozdíták.~– Ön okos leánysipegé a missz, 149 IX | szabott szigort elviseltem. Ön e tanú nem lehet. Láthatja, 150 IX | vállalta el?~– Hova gondol ön, uram? – szólt méltóságteljes 151 IX | átkozott ember miatt.~– És ön miatt. Mert ön hítta el 152 IX | miatt.~– És ön miatt. Mert ön hítta el a háztól.~– Valóságos 153 IX | gondol; reggeltől estig az ön házánál!~– Az is igaz.~– 154 IX | Azt fogják mondani, hogy ön csábította el.~– Én? A misszt? – 155 IX | Maxenpfutsch. Van egy eszmém ön számára; de amit elébb meg 156 IX | e pert elvállalni?~– Az ön kedveért, missz, igen szívesen.~– 157 IX | megnyugszom mindenben, amit ön mondszólt missz Natalie, 158 IX | szót vesztegetnünk? Én az ön rendelkezése alá adom magamat, 159 IX | rendelkezése alá adom magamat, amit ön mond, hogy tegyem, tenni 160 IX | Natalie keresetet fog indítani ön ellen, az ön hibája miatt 161 IX | fog indítani ön ellen, az ön hibája miatt elveszendő 162 IX | csak legyen.~– Ami által ön nemcsak nem veszít ötezer 163 IX | más mód, mint hogy vegye ön maga nőül a misszt!~S igen 164 IX | feleség.~– Gondolja meg ön gyorsan, s határozzon gyorsan, 165 IX | vajon ő akar-e?~– Azt bízza ön rám.~– , itt a kezem. 166 IX | este hat órakor látogasson ön meg újra; addig végzek.~ 167 IX | térdre esett előtte.~– Uram! Ön az ártatlanok őrangyala. 168 IX | missz. – Az én becsülésem ön iránt nagyon régi.~– Így 169 IX | visszahúzódott az ajtók közé.~– Ön Garanvölgyi Aladár? – kérdé 170 IX | hínak, uram.~– Mióta van ön itt?~– Nem tudom, nincs 171 IX | idebenn.~– S nem árt az ön egészségének?~– Sohasem 172 IX | faragványokat készíteni. Ön ezzel nem óhajt szórakozni?~– 173 IX | barátságban maradni.~– Eszerint ön saját maga nehezíti meg 174 IX | magamat.~– S nem óhajtozik ön az élet apró kényelmei után?~– 175 IX | Asszony, agár s más afféle.~– Ön egy kategóriába sorozza 176 IX | mondhatok önnek. Azt, hogy ön veszedelmes ember.~– Miért 177 IX | vádjai. Öntől egy betű sincs; ön sohasem kér semmit, sohasem 178 IX | jellemnek. Ha énrajtam állna, ön sohasem szabadulna ki e 179 IX | Gyorsan! Gyorsan! Keljen fel ön, uramszólt az ágyon fekvőhöz, 180 IX | sem mozdult.~– Nem érti ön? Keljen föl hamar!~– Uram – 181 IX | beszélnem.~– Hát hogyan?~– Ön pedig előttem e percben 182 IX | hozzá:~– Garanvölgyi úr, ön mától fogva megszűnik vendégem 183 IX | hátralévő ideje elengedtetett; ön ez órától fogva szabad. 184 IX | hívattam, s örülök rajta, hogy ön elfogadta.~Aladár nagy lélegzetet 185 IX | ebédeltem.~– A mennykőbe, ön dolognak veszi az ebédre 186 IX | ha rajtam állt volna, ön nem is szabadult volna ki 187 IX | a levest kiosztották –, ön csak annak köszönheti szabadulását, 188 IX | mégis hívebb?~– Nos? Ön kíváncsi ugye azt az írást 189 IX | kifizettették.~– Kifizette ön szó nélkül?~– Tartoztam 190 IX | Ah, uram! Mit gondol ön? Csak nem képzeli, hogy 191 IX | őt azon a néven, mondja ön, hogy Bogumil. De mi a patvarért 192 IX | az asztalra. – Feleljen ön egyenesen. Becsüli ön „maga” 193 IX | Feleljen ön egyenesen. Becsüli önmagaazt az embert vagy 194 IX | talált.~– Doktor úr, tegye ön, amit a törvény parancsol! 195 IX | nekik adni. Cselekedjék ön úgy, mint ügyvéd, s ne próbáljon 196 IX | ezredem közepén.~– Hogyan? Ön lett volna az?~– Persze. 197 IX | Persze. Ha tudtam volna, hogy ön csak egy szakasz huszárral 198 IX | sikerült. – Ebből láthatja ön, hogy mi régi ellenségek 199 IX | valami új bajba ne keverje ön magát. Kár volna érte. („ 200 IX | nevetve Aladár. – Ne gondolja ön, hogy az egy helyben nem 201 IX | maradhatok nála. Mit gondol ön uram, ha nagybátyám rokonai 202 IX | De már most mondja meg önszólt a lovag, bizalmasabb 203 IX | nincs.~– No de csak nem lett ön máltai lovag? Fiatal, harmincéves 204 IX | meg szeretek. Gondolja meg ön, hogy én házasulható ifjú 205 IX | fogadta a tréfát.~– Uram. Ön azt mondta, hogy mi régi 206 IX | nem vall be.~– Rágalmazták ön előtt?~– Óh, senki sem.~– 207 IX | senki sem.~– Összeveszett ön vele?~– Még nem is láttuk 208 IX | életet elrontani. Menjen ön hozzá és beszéljen vele 209 IX | avatkozni; hanem én csak az ön jogérzetére apellálok; önök, 210 IX | győztem meg önt.~– Valóban ön maradt a téren; én kapitulálok 211 IX | meghatotta Aladár látása.~– Ah! Ön az? – Megbocsát, de olyan 212 IX | alkalmazza erősítésre.~– Ah, ön nem képzeli, mennyire meg 213 IX | mióta önt utoljára láttam.~– Ön sokat aggódott miattam.~– 214 IX | kellett gondolnom, hogy ön micsoda helyzetbe jutott.~ 215 IX | rossz, mint gondolják; látja ön, meg sem őszültem bele.~– 216 IX | Ah! kérem. Ne tréfáljon ön. Ez nem szép tréfa. (A delnő 217 IX | visszaadom az övét.~– S ön nem akar semmi igényt támasztani 218 IX | meghajtva magát Aladár előttÖn valóban nemes ember.~Aladár 219 IX | szemhunyorítással súgott neki.~– Uram. Ön ma igen generózus és nagylelkű 220 IX | elmaradni. Emlékezzék meg ön, hogy doktor Grisák, az 221 IX | mondta önnek legelőször, hogy ön, tán hamarább, mint gondolná, 222 IX | kicsikarni.~– Nagyon örülök, hogy ön ezen a véleményen van.~– 223 IX | részünkre kedvezően dűl el, ön szolgálati díjául szinte 224 IX | el mind?~– Óh, hagyja el! Ön tudhatja jól, hogy ha az 225 IX | enyimből szivarozott volna ön! – ordító közbe mérgesen 226 IX | megmenthetné.~– Mit nevez ön törvényes kamatoknak?~– 227 IX | Vagy úgy! És mint gondolja ön, doktor úr?~– Az egészen 228 IX | megbízott, hogy kezdjek válópert ön ellen.~– De abból semmi 229 IX | kiegyenlítésül.~– Hallja ön! Hallja ön! – lovaló Straffot 230 IX | kiegyenlítésül.~– Hallja ön! Hallja ön! – lovaló Straffot Maxenpfutsch 231 IX | pengő pénzben”.~– Hallja ön! Hallja ön! – nógatá Maxenpfutsch 232 IX | pénzben”.~– Hallja ön! Hallja ön! – nógatá Maxenpfutsch Straffot. – 233 IX | Tehetek-e többet?~– Ejh, menjen ön, ne rontsa az én üzletemet! – 234 IX | Be van zárva a bolt!~– Ön egy kiállhatatlan ember!~– 235 IX | doktor, értsük meg egymást. Ön okos ember, én is. Most 236 IX | forintomat megkaphatnám ön által, kedves doktor úr, 237 IX | kérdésben, elmondtam, hogy ön milyen rettenetes ember, 238 IX | Szép.~– Nos, mit mond ön ehhez?~– Semmit.~– Semmit? – 239 IX | hidegvérrel a kalandor.~– Meg van ön őrülve?~– Dehogy vagyok; 240 IX | eszemen vagyok. Mit gondol ön, doktor? Mikor egy üzlet 241 IX | fog kapni hármat.~– Noön ördöngös egy fickó. Már 242 IX | asszonyt: engemet ne okoljon ön.~– Óh, az öreg fogatlan 243 IX | tízezer forintról szól. Vigye ön neki, s minthogy nagyon 244 IX | találom, hogy amidőn azt fogja ön mondani, hogy íme harmincezer 245 IX | emelte a követelést.~– No, ön szerencsés kópé! Ön Fortuna 246 IX | No, ön szerencsés kópé! Ön Fortuna kegyence! – E szókkal 247 IX | barátjára doktor Grisák. – Ön ugyan elmondhatja, hogy 248 IX | rakni, minden nagy nyerőt ön csípne el.~Straff látva 249 IX | legelébb is, hogy mit enged ön a harmincezer forintból?~– 250 IX | rendíthetetlen férfiú.~– Nem tréfál ön?~– Én a teljes harmincezer 251 IX | átölelte nyalábra.~–Mit gondol ön, barátom? Hisz a minap csak 252 IX | el!~– Ejh, ne beszéljen ön az én ügyeimbe. Hagyjon 253 IX | asztalára, nem fogadná el ön az egy húszas híjával?~– 254 IX | esve.~– Uram! Ne legyen ön bolond. Ihol van. Ihol van. 255 IX | jól kimulatta magát –, ha ön oly megátalkodott, hogy 256 IX | hát én megmutatom, hogy ön mégsem fog harmincezer forintot 257 IX | Straff urat.~– Parancsolhat ön velemszólt ez minden 258 IX | szerkesztenünk, melyben ön elismeri, hogy neje iránt 259 IX | elválásba beleegyezik.~– Tegye ön fel, doktor úgy, ahogy legjobbnak 260 IX | fogalmazott.~– Helyesli ön így?~– El sem olvasom; ha 261 IX | , nekem .~– Nem tudna ön némely olyan tényeket is 262 IX | elég erős. A többit bízza ön rám. Majd lefestem én önt 263 IX | nem írom alá!~– Mit mond ön? – kiáltának egyszerre 264 IX | szállása előtt. Hol volt ön? Hol rejtőzött? No mármost 265 IX | mit erőszakoskodik velem? Ön nekem nem gyámapám, hogy 266 IX | Majd mindjárt meg fogja ön tudni, hogy mije vagyok 267 IX | a fenevadaknak. Pereljen ön be.~– Csak legyen szépen 268 IX | mindig csak egyet-egyet; ön sohasem fog fizetni, hanem 269 IX | így tovább. Tíz évig van ön biztosítva koszt és kvártély 270 IX | önnel egyezkedni. Lehet ön felől nyugodtan, mert az 271 IX | annál kevésbé szökhetik ön el tőlem.~– Van önnél pénz?~– 272 IX | Óh, igen. Ámbár ez az ön kiadása volna igazság szerint.~– 273 IX | forintot elfogadni? No, ön csakugyan ördöngös egy fickó! 274 IX | velem ezúttal Grisákhoz; ön mindig rontja a maga spíszburgeres 275 IX | szüksége arra, amit követel. Ön képes volna kivakkantani, 276 IX | förmedt :~– Elmehet már ön zabot hegyezni Sziléziába! 277 IX | Treboniánt:~– Takarodjék ön innen; ön ostoba, marha, 278 IX | Takarodjék ön innen; ön ostoba, marha, gazember! 279 IX | ostoba, marha, gazember! Az ön veszett őrültsége tizennégyezerötszáz 280 IX | zsebemből, ami már benne volt. Ön szemtelen, akasztófáravaló 281 IX | közé:~– Hahahaha, hahahaha! Ön nagyon mulatságosan járt, 282 XIV | Azon védműveket pedig az ön védence készítette.~Dr. 283 XIV | fel a gátra, hogy megtudta ön kilétét.~– Itt egészen táboriasan 284 XIV | tanácsadó.~– Csak nem tart ön attól, hogy a túlsó partról 285 XIV | terjed; hanem azt tudhatja ön, hogy nem azok a legveszélyesebb 286 XIV | védelmezni.~– S hogy szabadult ön meg tőle?~– Igen egyszerűen; 287 XIV | birtokom, de nem hazám. Lássa ön, fiatalember; önnek nincsen 288 XIV | kívánt Ankerschmidtnek.~– Ah, ön fölébredt!~– Most ment le 289 XIV | perc előtt temetkezék.~– S ön megérzette, hogy mikor megy 290 XIV | fekhelyére leheveredve. – Tudott ön aludni a kallózuhogástól?~– 291 XIV | árvíz hamarabb lehet az ön kastélya kapujánál, mint 292 XIV | mint paripái.~– Hát ön?~– Én itt maradok, míg valami 293 XIV | tanakodni való idő.~– S hát ön hogyan fog később menekülni?~– 294 XIV | lakosokat halászgatunk ki.~– De ön minden dereglyét elbocsátott 295 XIV | erősen feszítve a lapátot.~– Ön talán fáradt? Felváltsam?~– 296 XIV | szánakozónak.~– Mikorra reméli ön, hogy hazaérünk? – kérdé 297 XIV | neki ismét az özönnek.~– Ön a szerénységet egész a restelkedésig 298 XIV | bezirksvorstandok is.~– Ah! Igen? Ön attól tart, hogy a hatóság 299 XIV | kell helyrepótolnunk.~– Ön kifáradhatott.~– Még nem 300 XV | megrázta azt emberül.~– Uram, ön tudja azt, hogy én önnek 301 XV | Semmi többet, mint amennyit ön tett volna énértem hasonló 302 XV | öregek is megnevették.~– Adja ön nekem ezt a kis jövevényt – 303 XV | nak híja már önt.~– Óh, ön jól tudhatja, hogy a mi 304 XV | orozva tele ne tölthesse. – Ön emlékeznék még ama bohóságra?~– 305 XV | eredete van.~– Mit használhat ön ott most? – kérdé tőle Ankerschmidt, 306 XV | sem juthatok a földemhez, ön sem: ez homogén eset; amikorra 307 XV | enyimhez juthatok, akkorra ön is hozzá fog jutni a magáéhoz.~– 308 XV | a magáéhoz.~– Hogy érti ön ezt?~– Bizonyosan tudom, 309 XV | Bizonyosan tudom, hogy ön kegyelem útján vissza fogja 310 XV | szikrája villant meg.~– Ha ön ezt tudja, uram, akkor azt 311 XV | kegyet csak annak köszönhet ön, akitől jön. E leckét éntőlem, 312 XV | mint panasztevő jobbágy: ön kihallgat és kegyeskedik 313 XV | én azt tudtam volna, hogy ön ily nagylelkű kedélyhangulatban 314 XV | az ifjú kezét.~– Maradjon ön itt örökre!…~– …Bizony örökre – 315 XVI | arcképét meglelé. – Évek előtt ön ezt a kastélyt meg akarta 316 XVI | megfogni az ekeszarvát. Miután ön e kastélyt birtokomba bocsátá, 317 XVI | ebből az sül ki, hogy ön a házat is meg akarja kapni, 318 XVI | fognak lakni.~– Ah uram; ön azt akarja, hogy én leányomtól 319 XVI | Aladáron kívül valakim?~– De ön már próbálta őt nélkülözni, 320 XVI | most nálam legyen.~– Lássa önszólt Ankerschmidt, kérésre 321 XVI | kérésre fordítva a dolgot –, ön gazda, én pedig semmihez 322 XVI | átjöhet hozzánk.~– Feledi ön, hogy nekem fogadásom tartja, 323 XVI | van törve e percben, hisz ön íme itt van!~– Az igaz, 324 XVI | vagyok zárva. Ebből mármost ön világosan láthatja, hogy 325 XVI | hogy nekem előnyöm van ön felett azt követelni, hogy 326 XVI | partit.~– Táblabíró úr, ön alkotmányos ember; tudja 327 XVI | Aladár figyelmét.~– Nézze ön, ez azon szekrényke, mely 328 XVI | olvasása után bebizonyodnék ön előtt, hogy ezeknek írója 329 XVI | írója méltó volt arra, hogy ön őt szeresse, akkor is elhagyná-e 330 XVIII| vigaszomra szolgálna; tudja ön, mennyire unom a mai fiatalság 331 XVIII| megszökném előlük. Azért jöjjön ön, ha lehet, s legyen oltalmazóm.~ 332 XVIII| nem kevésbé gyűlölök, mint ön, s kinek tolakodásától az 333 XVIII| s kinek tolakodásától az ön lovagiassága képes leend 334 XVIII| ügyvédséget. Azt tudni fogja ön, hogy Garanvölgyi Aladárral 335 XVIII| gyászt, melyet az ég az ön családjára mért; engedje, 336 XVIII| van valami boldogság. Ha ön üldözni akarja azon embert, 337 XVIII| van. Ha találkozni kívánna ön velem, e folytán Balatonfüreden 338 XVIII| mondanivalóm van, amikből ön látni fogja, hogy van egy 339 XVIII| melynek megfejtésére, hogy ön gondot nem fordított, az 340 XVIII| hogy megértettek volna. Ön férfi, ön heves vérű, én 341 XVIII| megértettek volna. Ön férfi, ön heves vérű, én vagyok 342 XVIII| jobban illik, hogy megalázzam ön előtt magamat, s azon jelenet 343 XVIII| szót: ,bocsánat’. Ha tudná ön: titokban mit szenvedett 344 XVIII| kezek! De nem, ne tudja ön azt meg soha. Az idén Balatonfüreden 345 XVIII| ha egy percre megjelenne ön ott, még egyszer láthatná 346 XVIII| a nőt, ki ide jöttaz ön közelébe – meghalniés 347 XVIII| óhajtása az, hogy egykor ön meg fog állani elhagyott


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License