Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
duzzogó 1
duzzogva 1
dzirdzon-kasra 1
e 277
eb 3
ebbe 3
ebben 28
Frequency    [«  »]
311 el
297 o
293 ankerschmidt
277 e
270 most
242 hát
238 nagy
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

e

    Fezejet
1 I | reverzálist ad maga felől, hogy e veszedelmes huszáringredienciát 2 I | nála, annak panaszkodott is e fátumáról, s úgy mellesleg 3 I | magasra divatos figáróját, e szavakat intézé hozzá:~– 4 I | de megcsípnek! – szabódék e filozófi ömlengés ellenében 5 I | pálcájával hadonázni találván, e demonstrációnak vélt mozdulatra 6 II | Akik be vannak avatva e misztikus mondatba, tudni 7 II | megmagyarázni.~Tehát, amint e rubrikát átfutná Garanvölgyi, 8 II | dologban, hogy akárki legyen is e nagyon szánalomra méltó 9 II | kényelmetlenül érzé magát e faggatásra.~– Aztán szarvasbőr 10 II | az ütés pedig annak, ki e bálványozott nevet bitorolja.~– 11 II | évenkint.~Ádám úr elmosolyodott e rémhírre.~– Bizony, édes 12 II | Garanvölgyi Ádám úr. Amidőn e szavakkal váltak el egymástól.~ 13 II | nagyon nehéz kitalálni. E rejtett írásból még egyszer 14 II | várt, mint hogy Ádám úr e szavak hallatára le fog 15 II | nagy volt bámulása, amint e várt katasztrófa helyett 16 II | volt már. Úgy gondolá, hogy e szörnyű fenyegetés ellenében 17 III | használhatta beruházásokra. E vétel módjairól bizony nemigen 18 III | sógorasszonyára neheztelvén, e haragját a vevőre is kiterjeszti; 19 III | tompa, hangja fulladt, midőn e szókat kell rebegnie:~– 20 III | számára foglyokat fürkész.~E kifakadásból szondírozhatá 21 III | hátravonulni. Hiszen nem akart ő e helyen árulkodni. Nem is 22 III | leghívebb mintában felvevé. E pecsétmintát aztán a meleg 23 III | önök megvetnek engem, és e megvetés megöl. Arcom pirulása 24 III | mondok igazat. Nem viselhetem e piruló arcot önök előtt 25 III | tovább. Inkább haljak meg.~E szavaknál elszántan térdre 26 III | Az mind elveszett; de mi e veszteség mind az elveszett 27 III | lovagot biztosítani, hogy e háznál bizonyára senki sem 28 III | bizonyára senki sem fogja e hatalomnak hasznát venni. 29 III | alatt alkalmat vett magának e kérdéssel interpellálni 30 III | haraszgombolyag kiesett e szóra az öléből, s szétgurult 31 III | volna, el kellene hagynom e házat!~Dacára a híves tavaszelői 32 III | Bogumil figyelemmel kísérte e kötelességmulasztást már 33 III | igaz! – erősíté Bogumil e nézetet, addig ütve a vasat, 34 III | az nem. Ha ő nem akarja e levél tartalmát nekem megmondani, 35 III | és számadásra vonhassam e gyáva megbántásért.~– Micsoda? 36 IV | tagadom el.~– Hja uram, e szótszabad”, én políciaellenes 37 IV | foglalni. Minek köszönjem e szerencsét?~– Ön tudja azt 38 IV | hogy nem tud németül.~– E vétség ellen nincsen paragrafus 39 IV | lettem volna hozzá.~– Ön e levelet fel sem bontotta; 40 IV | tud németül.~Ankerschmidt e szavaknál élesen szemügyre 41 IV | felejteni, – ha akar. Valaha e megyének választott kormányzója 42 IV | lássam, és én el tudtam e bánatot felejteni. Uram, 43 IV | inzultációkat tenni jöttem volna; e lépésre az kényszerített, 44 IV | lépésre az kényszerített, hogy e levél borítékcímén, mely 45 IV | Az hozzám nem illik, hogy e levelet magam bontsam fel, 46 IV | Megengedi, uram, hogy megtartsam e levelet?~Ankerschmidt némán 47 IV | És ezzel be volna fejezve e kritikus kérdés?~– Úgy látszik. 48 IV | tegnap volt.~Garanvölgyinek e napra be kellett azzal érni, 49 IV | idehaza én parancsolok.~És e szavaknál baljóslatú mozdulatot 50 IV | illegetni és fecsegni, s e négy másodpercnyi komoly 51 IV | ön katonám volna, én önt e vétségeért főbe lövetném.~– 52 V | bennünket több hitelező.~E szókkal vigasztalá meg Garanvölgyit 53 V | kialudt a tűz a pipájában e hallatlan beszédre! Ez a 54 V | ökör vontatta ki, egészen e célra készült lapos keréktalpú 55 V | Maxenpfutsch mindjárt ment e Jób-hírt feljelenteni Ankerschmidtnek.~ 56 VI | nézzen ön ide, képzelheti e mellé a sötétlilaszín selyem 57 VI | legvalódibb királynőkép; valamint e mostani ékszernél is csak 58 VI | hasonló hangokra nagysád e költeményben? – szól Danó, 59 VI | szerepekben applikálni.~E nézet amennyire ellene küzd 60 VI | mégis mi indok lehet az, ami e szép, ragyogó szemű és mosolygó 61 VI | Grisák el volt ragadtatva e bölcsessége által: hiszen 62 VI | Corinna szeme közé akart nézni e szóra a doctor jurisnak; 63 VI | nyilvános fellépés elárulna e kérdésben valamit, a legvakmerőbb 64 VI | Doktor Grisák jobban megfőtt e szavak alatt, mint a roastbeef, 65 VI | Mármost legsürgetősebb feladat e váratlan fordulatról Corinnát 66 VI | szerencse volt rájok nézve e találkozás, akkorúgy 67 VI | Grisák szükségesnek találta e szavaknál egy pohár vizet 68 VI | amelyben összeroskadva ül; e két éles nyíl Corinna két 69 VI | tud. Nem tudta lebeszélni e balga szándékáról a hadastyánt? 70 VI | ismertem volna, kész leendtem e lépést megtenni; demost, 71 VI | A doktor bámulva néne e kérdés után; mit akar vele?~– 72 VII | mindent s eltávozott.~Hogy e rendes negyedéves megjelenés 73 VII | kinek végtelen kedve volt e percben éppen pipára gyújtani 74 VII | lehetett vizsgálat alá venni. E helyen nagyon meggyűlt a 75 VII | férfiú egészen meghiúsítá e szándokát azáltal, hogy 76 VII | a nagyon tisztelt urak.~E gonosz flegma kezdte kihozni 77 VII | levélhalmazt.~Kampós uram, amint e veszedelmes vállalkozást 78 VII | benne egészen etablírozta, e sürgős birtokháborítási 79 VII | orra szemlátomást megnyúlt e fölfedezésre. Ők reggeli 80 VII | Itt a kulcsa.~– Miért van e szekrényke lepecsételve? – 81 VII | tettem oda.~– Mit tartalmaz e szekrény?~– Azért van uraságodnak 82 VII | van ide rejtve? Mi titka e dugdosásnak?~– Már megbocsásson, 83 VII | Őrmester! Ez ember itt e perctől fogva fogoly.~Kampós 84 VII | úr átkozottul dühbe jött e magyarázatra.~Aki csak távolról 85 VII | kegyelmezésben is nyilatkozik.~E cifra mondásból Kampós uram 86 VII | nem fogom mondani, mi van e levelekbe írva. Én akarom, 87 VII | órakor (staatsvisit órája) e következő utasítást kapta: „ 88 VII | hogy mi megoldása lehet e rejtélynek.~– Megijedtél, 89 VII | úr is úgy tett, mint aki e jeles férfiú világonlétéről 90 VII | várta, hogy valaki által e tárgyban interpelláltassék.~ 91 VII | felszólítás nem maradt el.~– Tán e szekrényke is a fölfedezésekhez 92 VII | kettőnek igazat adott.~– És e levelek itt?~– Ezek nem 93 VII | kiemelkedik, s találjuk alatta e levélkéket finom papírra 94 VII | kétséget sem tartogatott, hogy e érzelmeiről ismert családnál 95 VII | törekvésben működik régóta, hogy e nyájas, barátságos idegen 96 VII | alatt már magyarul ért.~E veszélynek teljes tudatlanságában 97 VII | Bräuhäusel úrral, hogy akadtak e rejtekre, hogy nyitották 98 VII | nagy szerencse-e, hogy e kabale felfedeztetett; hogy 99 VII | kabale felfedeztetett; hogy e kedélyes rémledezés alatt 100 VII | sejtette volna azt, hogy ő e levél sorait is érti.~Nem, 101 VII | megbíztam, más valaki meglátná e leveleket, azt mondaná: 102 VII | mihelyt szememet lehunytam; e levelekből megtudsz mindent, 103 VII | szemekért.~Pedig bizony e szép szemekben már azon 104 VII | Korcsmáros! Töltse meg e fickó kulacsát!~A korcsmáros 105 VII | most már határtalan volt e fogás következtében: 106 VII | családjának tagja.~– Nem tagja e perctől fogva, esküszöm, 107 VII | meredt el minden jelenlevő e katonás napiparancsra. A 108 VII | fenyegető gúnnyal intézé e szavakat Ankerschmidthez:~– 109 VII | fog ön engemet emlegetni.~E szóra Ankerschmidt, amint 110 VII | bizonyosan megtapsolta volna.~E jelenet alatt Hermine kisasszony 111 VII | Eliz kisasszony már ért e nyelven.~– Az nem csoda, 112 VII | bízom a sikerben; de te e perctől fogva foglya vagy 113 VII | fővárosból visszatérek, e ház kerítésén túl sehova 114 VII | kivezetve őt a terembe, e szókkal adá át a missznek:~– 115 VIII | kegyelmes. – Éppen ez buzdított e bátorságra, mert valóban 116 VIII | nagyon sürgetős.~Natalie e szóra letette a fehér hímzést, 117 VIII | megvallá az igazi okot, mely e sajnos eseményt előidézte; 118 VIII | kérdés, akarja-e kegyed e szegény, földresújtott fiatalembert 119 VIII | hitű, s nem érti a nyelvet.~E végre szükséges missz Natalie-nak 120 VIII | Hermine, lelkemnek képmása. Ha e házat el kellene hagynom, 121 VIII | körülmények kényszerítenének, hogy e házat elhagyjam, ha talán 122 VIII | a gyertyát is eltakarta e percben, hogy fényt ne vessen 123 VIII | tartani benne a lelket, míg e katasztrófa bekövetkezik, 124 VIII | itt vagyok.~Vendelin úr e szép történet hallása után 125 IX | szívdobogva bontá fel a levelet. E sorok voltak benne:~„Kedves 126 IX | odaírni, mert Eliz, amint e levelet végigolvasta, oly 127 IX | borzasztó.~– És most olvassa ön e másik leveletszólt Eliz, 128 IX | a hajadoni szemérmesség e kísérlet ellen. Missz Natalie-nak 129 IX | szabott szigort elviseltem. Ön e tanú nem lehet. Láthatja, 130 IX | rögtön nyergeljen, s vigye e levelet a városba doktor 131 IX | összevissza volt zavarva e lyányka magaviselete által, 132 IX | róka bocsátá le karjait e rémhírre.~– Itt járt nálam 133 IX | ki lehessen egyenlíteni e fatális helyzetet?~– Sem 134 IX | Maxenpfutsch szédelegni kezdett e borzasztó helyen, ahol mindenből 135 IX | Lenne szíves doktor úr e pert elvállalni?~– Az ön 136 IX | mert az hanyatt akart esni e szóra.~– No, no, barátom – 137 IX | forintot elveszítse, s így ő e veszteségért nem lehet felelős. – 138 IX | tölti Garanvölgyi Aladár e nagy akadémiában.~Szobája 139 IX | ön sohasem szabadulna ki e börtönből.~– Köszönöm, uram!~– 140 IX | Köszönöm, uram!~– Mit?~– E megtisztelő véleményt.~Ezzel 141 IX | nagy örömet okozott.~Hanem e napon szokatlanul késni 142 IX | hogyan?~– Ön pedig előttem e percben civilista, mert 143 IX | tilthatá meg keblének, hogy e hírhallás után szabadon 144 IX | volt.~– Várkormányzó úr, e kegyre nem vagyok érdemes, 145 IX | mindjárt első kézszorításra e kellemes hírrel lepi meg:~– 146 IX | szemlátomást nagyot nőtt az orra e mondásra. Szépen vagyunk! 147 IX | azt mondani, amit húga ír e levélben, hogy ne haragudjam 148 IX | Ellenkezőleg? Nem értem.~– E körülmény inkábbmegbízás” 149 IX | volna?~– Óh, igen fontos. E napokban ismertette meg 150 IX | nem – hóhér!?~Doktor úr e tragédiába való felkiáltásra 151 IX | önt, hogy mondja meg nekem e titkot. Fogadom önnek becsületszavamra, 152 IX | Ankerschmidt felugrott e szóra a karszékből, mintha 153 IX | összehajtotta, hogy kettéreccsent, s e „pálcatörés” szájába adta 154 IX | tompa hangon mondá még:~– E dolgot ne tudja meg senki. 155 IX | Hogy fordítaná magyarra e nevetAnkerschmidt”?~Az 156 IX | nem ugattak.~A házi nép e rémhírre, mintha a tatár 157 IX | míg ki nem engesztelte.~E biztatással annyira vitte 158 IX | tudnihol maradta papa?~E gyermeteg kérdés oly megkapó 159 IX | adomát és megtörtént dolgot e négy héti fogságban létéről 160 IX | figyelmezteté Kampós Garanvölgyit e tüneményre.~– Unja magát 161 IX | tulajdon újdonsága.~Csak e sokszoros kiürítése után 162 IX | Kár volna érte. („Kiért”-e, vagymiért”?)~– Ah nem – 163 IX | pedig igen jól történt, hogy e találkozás végbement, mert 164 IX | észre, hogy ő sem óhajtja e viszony folytatását.~– És 165 IX | azon jogokból, amiket önnek e szerződvény nyújt?~– Erőszakkal 166 IX | Szíveskedend ráírni, hogy semmi e szerződésből támadható jogokra 167 IX | kezébe adta önnek ellenfelét. E tett jutalma nem fog elmaradni. 168 IX | Aladár nagyot nevetett e beszédnek, s az ragadta 169 IX | írhatsz.~– Nem tekintesz e nőnek a születésére?~– Bánom 170 IX | pedig azt jövendölte, hogy e tavaszon nagyon bő szalonkaszüret 171 IX | nagyon hosszúk az éjszakák e nap óta. Beteg van a háznál; 172 IX | s nehányat leszakasztott e szerény gyermekeiből a tavasznak, 173 IX | Ankerschmidt meghallá e súgást, s sietett őt megnyugtatni:~– 174 IX | Hermine megkapottan tekinte e szókra atyja szemébe, s 175 IX | megvallom őszintén, hogy én e lépésben semmi egyebet nem 176 IX | csavarnak?~Doktor Grisák e nézve nagyon kedvező 177 IX | Ankerschmidt önnek azon esetre, ha e válóperben akadályokat nem 178 IX | kötelezett önnek azon esetre, ha e válópert bevégzi. Én nem 179 IX | szemét sem hunyorította meg e szóra. Íróeszközöket kért, 180 IX | Ön Fortuna kegyence! – E szókkal tárt ajtót Straff 181 IX | Harminc… – vakkant fel e szóra Vendelin úr, de a 182 IX | hozzátenni azt a hiányzó húszast.~E minden komikum határát meghaladó 183 IX | asztalra.~Maxenpfutsch úr arca e látványra egyszerre galvanikus 184 IX | valaki vigyázott , hogy e gömbölyű torzmosolygásból 185 IX | boszorkánynyomástól menekült meg. Ah, e gondolatban volt foglalva 186 IX | legbámulatosabban látszott e szimpatikus hatás a család 187 IX | először beletekinteni?~No, de e sürgöny nem az, amitől félni 188 IX | Ankerschmidt nem fogja őket e kriminalitásért törvény 189 IX | látta, hogy Hermine arca e pillanat alatt hogyan válik 190 IX | ekként bizonyítva be, hogy e barátságos érintkezésből 191 IX | hitte Vendelin barátját e fenyegetés kivitelére, ahogy 192 IX | ugrott bele.~Straff úr, e barátságtalan expedíció 193 IX | Na? Na? Megvan?~Midőn e kétségbeeséssel és reménnyel 194 XIII | szabad megérezni annak, hogy e hang most temetésre vezényel.~ 195 XIII | aki még ezt nem értette.~E naptól fogva Ankerschmidt 196 XIV | is.~Két nap foglalkoztak e tervvel; másnap délben, 197 XIV | teins úr azt írja, hogy e levél tartalmát tudassuk 198 XIV | bámulva tapasztalják. Ha pedig e gáton áttör a víz, bátyám 199 XIV | kellemetlenül érezte magát e figyelmeztetés által érintve.~– 200 XIV | járművet sem látni, máskor e hely malmokkal szokott rakva 201 XIV | másodgáttal kerítsék el; s e gát már annyira is ment, 202 XIV | megmagyaráznak helyettem.~E szóval Aladár mintegy négy-öt 203 XIV | őrzött.~– Tessék idenézni. E cölöpöket az áradás mosta 204 XIV | vállalkozó takarékoskodott. E takarékosság következése 205 XIV | azon a vonalon, amelyen e takaros munka tart; különben 206 XIV | bosszúsan sodorgatta bajuszát e tudomásra, s több ízben 207 XIV | leszek.~– Nagyon köszönöm e segítséget, de tudatnom 208 XIV | ismernie a hangon, melyen e szavak mondva voltak, hogy 209 XIV | fognak szaladni, mihelyt e hírt megtudják, és igazuk 210 XIV | minél előbb megtelepülni e tájon.~Az volt a legaggasztóbb, 211 XIV | omlott át a túlnan jövő özön.~E szakadáson túl az egész 212 XIV | Ankerschmidt először itt volt. És e keskeny veszendő gáton száz 213 XIV | közelitő járművet, mint e szerény úszó talpat. Annyi 214 XIV | annyi szem lett nedves e látásra.~– Atyafiak! – szólt 215 XIV | ismerőseinknek, ki szabadított meg e mostani szorongattatásunkból; 216 XIV | Aladár és Ankerschmidt e kérdésnél már a csónakban 217 XIV | ő pedig visszafordulva e nevet mondá:~– Az én nevem 218 XIV | a hatóság megtudná önnek e dicséretes tettét, s fél 219 XIV | az égen, másik a vízen.~E szomorú világításnál, mint 220 XIV | esélyével.~Ankerschmidt arca e szóra egyszerre kacagásra 221 XV | van, vagy már lefeküdt.~E várakozás azonban meghiúsult; 222 XV | köszönöm önnek.~Ankerschmidt e szónál kénytelen volt leánya 223 XV | előtt tért nyitni, s amint e percben Erzsike és Aladár 224 XV | odanyújtó kezét Aladárnak, s e szókat rebegé:~– Én pedig 225 XV | önnek atyámat köszönöm.~Ha e kéz reszketéséből, ha e 226 XV | e kéz reszketéséből, ha e hang csodálatos varázsából, 227 XV | csodálatos varázsából, ha e szemek igaz bűbájából nem 228 XV | valóban halavány lett az arca e látványra, míg Erzsike gyönyörködve 229 XV | én úgyis egyedül vagyok.~E szónál gyöngéd szemrehányással 230 XV | szemrehányással tekinte Aladárra, s e szóra nagy elhallgatás történt.~ 231 XV | többiek: azt, hogy Aladár e levél írásáról fog ismerni 232 XV | egyik sem sejtheté, hogy ő e folyamodást látta már valahol.~ 233 XV | szívéhez érzé tódulni, midőn e levelet megpillantá; nem 234 XV | is, de nem gondolt reá; e vonásoknál azon sorok álltak 235 XV | másvalakinek az írásához.~E pillanatban Aladárnak lehetetlen 236 XV | magát is nagyon meglepte e fölfedezés.~– Eszerint e 237 XV | e fölfedezés.~– Eszerint e leány írta volna azt is?~– 238 XV | hullám rohama megtörjék; mire e munka készen volt, eljött 239 XV | fogja, kinek köszönhetem e nem remélt kegyet: kérem, 240 XV | kegyet: kérem, adja át neki e forró kézszorítást.~Ankerschmidt 241 XV | köszönhet ön, akitől jön. E leckét éntőlem, mint vén 242 XV | tanítást, eleget tudott már.~E hír új eszméket öntött szívébe. 243 XV | egész mennyországot?~És ha e némán is beszédes ajkakra 244 XV | Aladár, és arra gondolt, hogy e tündérvilági bársony csókja 245 XV | évek sora egyenlítendi ki e nagy tartozást. Mert egy 246 XV | kigúnyolt szerető pedig e kereszttűz közepett olyan 247 XVI | Árát szabhatom. Odaadom e kastélyts az ára, mint 248 XVI | erősíté meg az alkut.~– E kastélyra önnek lesz egy 249 XVI | az ekeszarvát. Miután ön e kastélyt birtokomba bocsátá, 250 XVI | Kampóst.~Kampós uram sietett e szóra protestálni, hogy 251 XVI | menni a házból.~– Ah, de e fogadás már meg van törve 252 XVI | fogadás már meg van törve e percben, hisz ön íme itt 253 XVI | miatt hivatalos kutatás volt e kastélyban, ezt foglalták 254 XVI | van szó.) – De ha mégis e levelek olvasása után bebizonyodnék 255 XVI | elhagyná-e őt énértem?~Lehetett-e e kérdésre mást tenni Aladárnak, 256 XVI | kezét szívéhez szorítani, s e szívére tett ereklyére esküdni, 257 XVI | annak, amit Aladár nekem e percben fogadott.~– Nos, 258 XVI | mi az?~– Hogy ő azt, ki e szekrénykében foglalt szerelmes 259 XVII | hibája vagy vétsége okozta e több millióra menő kárt; 260 XVII | nyomára nem lehetett akadni; e körülmény miatt a kassai 261 XVII | követett el. Onnan hitték, mert e halál után Szemes Miskáról 262 XVIII| Azért is szeretem inkább e fürdőt, mert olcsóbb, mint 263 XVIII| találkozni kívánna ön velem, e folytán Balatonfüreden 264 XVIII| elválasztott, kimondjam e szót: ,bocsánat’. Ha tudná 265 XVIII| titokban mit szenvedett önért e szív, mit gondolt önért 266 XVIII| szív, mit gondolt önért e lélek, mit tettek önért 267 XVIII| lélek, mit tettek önért e kezek! De nem, ne tudja 268 XVIII| előtt, s azt fogja rebegni: ,E szegény nőnek, ott a porban, 269 XVIII| Nevelné a gyanút még az, hogy e levelek mind Bécsben keltek, 270 XVIII| úrnak igen mulatság volt e levelek végigbetűzése.~Nagyokat 271 XVIII| kígyó esett volna ölébe! E borítékból a doktor Grisákhoz 272 XVIII| honfitársainknak, Garanvölgyi Aladár, e napokban jegyzé el Ankerschmidt 273 XVIII| az ország minden részéből e valódi ,belle alliance’- 274 XIX | Miről tudja meg a medve e nap feltűnését a naptárban, 275 XIX | van.~Honnan vette a medve e természettudományi bölcsészeti 276 XIX | most a rettenetes újítók e végső kőnek feszíték sarkaikat, 277 Uto | tollviselés a kalapok mellett. E klasszikus rendelet végrehajtására


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License