Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


185-arasz | arata-benne | bennf-const | conto-eccla | ecset-elnok | elnyi-erzek | erzel-felny | feloc-forrt | forst-hajto | hajts-hires | hirev-irata | iratb-kapva | karab-kialt | kibek-kosso | koszo-lebbe | lebeg-magas | magat-megmu | megne-mindn | mindv-nyila | nyilh-orsza | orule-prote | proza-sator | savan-szegg | szegl-tabor | tabul-teved | tevel-ugaro | ugarr-vende | venem-zongo | zordo-zuzma

                                                        bold = Main text
      Fezejet                                           grey = Comment text
1501 IX | Csókoljon meg hát legalábba contoezért a bolond gondolatért.~– 1502 VI | származó kötelezettségek in contumaciam semmiseknek és felbontottaknak 1503 IX | esett volna, ha nekem kell Corinnáról lebeszélnem téged; de miután 1504 IX | kik a saját nevük helyett Cornelius Nepost, vagy Bar Kochbát 1505 VI | ez! Azonkívül előtáncos a cotillonban. Ez sem mindennapi eset. 1506 IX | teljes erejéből elkezdett csaholni. Hiába csitította, hajszolta 1507 VII | márványkockáinak felszedése; az csákánnyal mehetett végbe, s nem piszkolta 1508 II | mondá ilyenkor Kampós.~Csakis avégett nézte át Ádám úr 1509 XIV | Hahó! – kiálta a lelkes úr csáklyája végére tűzve kalapját.~– 1510 XIV | faderékból vájt csónak, egy csáklyával, egy evezővel. Lélekvesztőnek 1511 XIV | Aladár lélekvesztőjéhez csáklyázni, erősen szerencséltetve 1512 VII | kedvencetek! Én régóta tudom, hogy csal, de elnéztem a ti kedvetekért. 1513 Uto | éppen egy magyar nemesi családból származott kerületi főnök 1514 IX | Ankerschmidt, s hazautazott családjához.~Doktor Grisák pedig harmadszor 1515 III | méltóságod házán, címerén, családján, méltóságod fényes nagy 1516 VII | csakugyan ott maradt a lovag családjánál, zongoratanítói hivatalos 1517 XVIII | gyászt, melyet az ég az ön családjára mért; engedje, hogy egy 1518 VII | hogy van egy tagja a lovagi családnak, ki aratólánykákkal a mezőkön, 1519 VII | e érzelmeiről ismert családnál azon gyanús iratokat kíváncsi 1520 Uto | érdemekkel tetézett ősi családnevét Bonyhádyra változtatta, 1521 IV | komoran helyéről fölkelve. – Családom körében szigorú vagyok. 1522 XIV | messzeség. A síkság optikája csalárd. Aladár tanácsoló Ankerschmidtnek, 1523 II | Ádám úr most már nem a csaláson, hanem kasznárja ügyetlenségén 1524 VII | tagjai nem tudnak magyarul? Csalatkozik. Eliz kisasszony már ért 1525 IX | vagy? Igazán te vagy? Nem csalnak szemeim? Álmodom-e, vagy 1526 II | őszinte, nyíltszívű faj tanul csalni, visszacsalni, hazudni, 1527 IV | ugye, te ma itt, holnap ott csaló. Meg akartál rontani ugye, 1528 I | uram, ön úgy látszik, hogy csalódásban van.~– Az meglehet, nemigen 1529 XIV | készakarva ír valótlanságokat, de csalódhatik, mint minden ember. Hiszen 1530 IX | huszonöt legyen. Persze csalódik nagyon.~– Mi az? Mit talált 1531 VII | nehezen tiporva vissza. – Ön csalódni méltóztatott. Az árulás 1532 VI | szükséges letisztáztatni. De csalódott. Amint a lovag végigolvasta 1533 XIV | doktor Grisákot, ki, ha nem csalódunk, a legőszintébb könnyeket 1534 XIV | oldalán; az erdő zengett a csalogánydaltól, rigófüttytől, a jegenyék 1535 V | azt ugyan marcipánnal sem csalogatnák többé oda vissza.~Vendelin 1536 II | addig nem nyugodott, amíg a csalót vissza nem csalta. Ha Icig 1537 II | súlyegyenét elveszítse. Hát mégis csalóval volna dolga? Rettenetes 1538 II | amíg a csalót vissza nem csalta. Ha Icig kiszedte a mustra 1539 Uto | szegénylegényt és az elemi csapást, s belekacag a pusztító 1540 XIV | jajveszékelő nők, síró gyermekek csapata tördelte kezeit; férfiak 1541 Uto | bajnokára, ki egy maroknyi csapattal dandárokat vert ki állásukból, 1542 IX | hotelbe, s olyan traktát csaphatnék, hogy híre menne.”~„Negyvenezer 1543 I | melynek elfordult oldala olyan csapinósan látszott levágva lenni, 1544 VIII | visszajuthasson, az ajtót ne csapja be háta megett, mert akkor 1545 VII | száját, egyet fordítok a csapján, úgy adom másnak. Nagyuram 1546 VII | erszényéből fizeté ki a csaplárosnak, sőt vége felé annyira vitte 1547 V | az öregúr nagy lármát tud csapni.~– Ismerem. Majd elvesszük 1548 IX | szerződésedet, s elfelejtkezel a csapodárról; mint ha lánc helyett láncot 1549 I | semmit. Kenjen egy kis csapóföldetvigasztalá a jajveszékelőt 1550 VII | hogy milyen nagy lármát csapok én ottan!~– Hát mit gondol 1551 I | felsőbbek engedelmével lehet csapra ütni a hordót, s meg kell 1552 VII | Mikucsek úr nagy bosszúsan csapta hóna alá a protokollumot. 1553 XV | porcikájában megtörtek, földhöz csaptak, meggyűrtek, eltettek, megtépáztak, 1554 VI | szólt doktor Grisák térdére csapva. Most kezdett már előtte 1555 VII | betért három kísérőjével a csárdába.~A nagy ivóteremben, a hosszú 1556 VII | hogy amint aMegitatócsárdához értek a szekérrel, káplár 1557 XVIII | vendéglő terméken, éppen a csárdást járta, mikor az atilláját 1558 IX | veszedelem.~Eliz a fedett csarnokig eléje ment, ahol a kocsi 1559 XVI | megy sehova, még a muszka császárhoz sem.~– De hiszen közel fogunk 1560 XVIII | forradalmi főnök, egy régi császári főtiszt, most magyar földesúr; 1561 V | altknecht) Konrád, kit Csaszlauból hoztak ide, fejét megvakarva 1562 II | viszontagságait, hogy szabadult ki a csatából, hogy menekült tovább, hogy 1563 II | amerikai bankóban, meg egy csatadal. A bankót elégették, a versről 1564 II | utolsó szavak voltak: „A csaták mezején látni fogjuk egymást!”~ 1565 IX | verekedtem nagyon meleg csatákban, de soha nem tanított meg 1566 II | szükség esetében azonnal csatakészen találtassék: tudniillik 1567 XV | megérkezését nem fogadták valami csatánnyal, már ahogy tudniillik színpadon 1568 VII | köze, hogy ő politikai és csatatéri ellenfelem; s én nem engedem, 1569 V | szűr a nyakában, melynek csatjáról a rézsodronnyal kivert szilvafa 1570 V | a kaszás népfölkeléshez csatlakozni, ahová pedig a fácányos 1571 XVI | Azzal elővevé az óraláncára csatolt kulcsot, s kinyitá vele 1572 V | széles szalaggal, nagy csattal a közepén, darutollal az 1573 XIV | nyikorgó talyigakerék sírása, csattogó sulyokbak pufogása több 1574 IX | rángatta, azzal felelt; s csavargatta a fejét jobbra-balra.~– 1575 V | elővette a kalapácsot, a csavarkulcsot, megtágítgatta, megütögette 1576 IX | Mit neveznek archimedesi csavarnak?~Doktor Grisák e nézve 1577 IX | tudott semmit az archimedesi csavarról, mely húszról harmincezerre 1578 II | azután az orrának került, azt csavarta; utoljára a szemeibe tódult, 1579 IX | óra pondusának a zsinórját csavartam kezemre, s az ólommal ütöttem.~– 1580 III | védelmezőinek egyike; nem Csehország kapitáléjának, hanem Varsó 1581 XIV | Aztán akkor tessék beszélni csehországi árvizekről.~– Óh, édes tiszttartó 1582 XVIII | száz nevet végigfutni nem csekély munka, s nem találni közte 1583 XIX | mindent közel látnak, minden csekélységet nagyba vesznek, s mindent 1584 IX | akinek te képzeled. Ő egy csélcsap, kacér teremtés, aki minden 1585 II | kisasszonyával.~Gazdatiszteiket, cselédeiket mind más országból hozták; 1586 IX | fogatnak el.~Eliz kisietett a cselédekhez, s iparkodott őket megnyugtatni. 1587 IV | kinek elmondania örömét. A cselédektől elég volt, ha bámulhatták, 1588 XIV | a sok rendetlen futkosó cselédet jól lehordva, megparancsolá 1589 IX | csendesülten a hátrálni vágyó cselédhez. – Ne beszélj odakinn semmit. 1590 V | a városból Ankerschmidt cselédjei, azzal a végeredményével 1591 V | disznó, se tolvaj, csak a cselédjeit eresszék haza. Csak legalább 1592 XVIII | tisztességesen el lehet tengődni.~Cselédjét szólítá, meghagyva, hogy 1593 XIV | De mikor úgy retteg a cselédség ettől a nagy víztől – jegyzé 1594 VIII | falba alkalmazva, mely a cselédszobába szolgál.~Mármost minden 1595 V | kérdezősködik a legalsóbb cselédtől, hogy merre van az inspektor 1596 VII | bírja a fejét.~Hasonlóul cselekedett a másik két csendőr is a 1597 IX | őket, nem fogok nekik adni. Cselekedjék ön úgy, mint ügyvéd, s ne 1598 IX | kötelező okiratnak. Hasonlót cselekvék Vendelin úr is.~Egy óra 1599 VI | honorárium nélkül, szellemi cselszövényeket szőni, törvényes és törvénytelen 1600 IX | Ankerschmidt előtt, mint részesei a cselszövénynek. A látszat ellenük van.~– 1601 VII | kézilámpával, nehogy valami csempészet mehessen végbe.~Innen lemenének 1602 IX | térni.~– Megállj! – szólt csendesülten a hátrálni vágyó cselédhez. – 1603 I | be, mint elégületlent és csendháborítót?~Doktor Grisák kezdett arra 1604 II | kedéllyel lépett Kampós uram acsendillaajtajába, s minden kockáztatás 1605 XIV | gondolatokkal; az elhagyottság csendje.~Pusztító elem foglalta 1606 VII | volt megrémülve; amint a csendőraltiszt odalépett mellé, Kampós, 1607 VII | panaszhangok azon emberséges csendőrkáplár ajkairól fakadának, kinek 1608 VII | gondja volt , hogy mikor a csendőrkaszárnya udvarán megállnak, ő legyen 1609 VII | hárman neki az ártatlan csendőrnek, ki még egyre fogta a fiú 1610 VII | van számukra terítve; a csendőröknek is megmondod, hogy majd 1611 V | megy; de azért van itt a csendőrség; azokkal ő ismeretségben 1612 VII | déli harangszót hallotta csendülni, felült az ablak hídjára, 1613 XIV | távolból.~– Csak a füle cseng önnek; ennyi taligarívás 1614 XIV | gőzhajó fűtve van; harmadszor csengettek, tessék belépni.~– Mordkerl! – 1615 XV | felkereste nagybátyját, s a csengettyű szavára mind a négyen összetalálkoztak 1616 VIII | bemenni, mikor zárva van, egy csengettyűhúzó van a falba alkalmazva, 1617 V | be is hordhassuk, ki is csépelhessük. Azután másik hetfőhöz egy 1618 V | itt mindjárt helyben ki is csépli, meg is őrli. Vendelin úr 1619 VII | felfordított kulacsból csakugyan cseppenve sem jött elő semmi.~– Legalább 1620 III | azok engemet egyszer szépen cserbenhagytak. Bagázsiát fedezni voltak 1621 XVIII | valami processzusa lenni, cserében én is elvállalom az ügyvédséget. 1622 IX | beleegyezve, hogy tehát egyszerűen cseréljék ki a kötvényeket, s ő egyszerűen 1623 IX | mint ha lánc helyett láncot cserélsz. Hidd el, hogy sokkal szebb 1624 XVIII | hogy meggyőződjék, nem cserélte-e el, azután rögtön saját 1625 XVIII | sem lehetett, hogy az is cserepéldánnyá vált.~De Szellemfi mégis 1626 III | minden gazdasági épülete cseréppel fedezve; pálinkafőzője, 1627 VI | nem szükség minden szem cseresnyéről külön lerágni a magot. Mikor 1628 VI | voltam, mint ön, minden cseresnyét magostól ettem meg. Tehát 1629 XVIII | meglehet, hogy tréfára vette a cserét; van nála humorisztikus 1630 IX | órával hamarább kiment a cserjére. Hanem szent Hubert mégis 1631 IX | Igen későn este jött haza a cserkészetből; volt is diadala, nem kevesebb, 1632 VI | A lovag csak kavargatta csészéjében az égetett cukrot.~Egészen 1633 VI | még töltsön magának egy csészével, mert ráér.~(Üm. Ennek ugyan 1634 III | vonított, s valami olyan csettenést hallatott nyelvecskéjével, 1635 XV | Ankerschmidt leányával cseveg, és nem borzad a Karaib-sziget 1636 IX | kiálta elé, csengő vidor csevegéssel –, mi itt vitázunk Hermine-nel, 1637 VII | a kocsis a lovakkal és a csézával rukkoljon ide, azután lelkére 1638 IX | be volt dugva a szája a csibukkal, mert éppen akkor gyújtott 1639 IX | helyett leesett a pipája a csibukszárról, s nagy sietsége volt a 1640 VIII | angolkertre nyílik. Ez ajtóhoz egy csigalépcső vezet le az urasági lakosztályból. 1641 VIII | lekísérteté magát Hermine-nel a csigalépcsőn, s midőn a vakajtóhoz értek, 1642 IX | kapott, s ismét feljebb csigázta követeléseit; most már harmincezer 1643 XIV | nagy lubickolással – egy csikasz farkas.~– Ha ezek a jegenyésre 1644 VII | holmi tréfálkozási viszketeg csiklandja a bőrét. Sőt sokkal helyesebben 1645 IX | nyitott kocsiba, mely elé négy csikóparipa volt fogva, s nagy sebesen 1646 XIX | hordja a szél a hópelyhet, csikorognak a fák sudarai, s a lóbált 1647 VII | hát melyiknek van három csillaga?~A vizsgáló urak tudniillik 1648 XVIII | tiszta éjszaka lett; a csillagfényes Balatonon jókedvű társaság 1649 VII | maga meg azzal a három csillaggal, ha éhes, hát elmehet az 1650 VII | az urat, amelyiknek három csillagja van, meghívod ide fel a 1651 XVIII | gondolatjeleket vontak a fényes csillagok visszképei; melyen tűzkígyóként 1652 VII | másik két úrnak, akiknek egy csillaguk van, tudtára adod, hogy 1653 III | érdekes arcot csinálni, aminőt csinálhat valaki, mikor idegen nők 1654 XV | majd megnézni, amit én ott csinálok, ama bizonyos protekció 1655 XV | Hanem erős kalickát csináltasson neki nagysád – sürgölé Kampós 1656 IX | adná haza, a helyébe aztán csináltathatna tükröt, s használhatná borotválkozáshoz.~– 1657 XIII | érnek azok semmit. Nem mi csináltattukElég az hozzá, az ér mellékét 1658 VIII | No hát mit történik? Mit csináltok?~– Mit csinálunk? Hát én 1659 VIII | történik? Mit csináltok?~– Mit csinálunk? Hát én a lovakat járatom; 1660 XIV | lehordott ól tetejéből egy hidat csinálva, úgy ugrattuk be az udvarra 1661 V | bajusza, hátrasimított haja, csinosan megborotválkodva, egyébiránt 1662 V | tej; a kalapoonk mellé egy csinyált virág; ami meg rész, hát 1663 VI | illatos lilaszín lapocskára, csipkenyomatú szegéllyel, írni kezde:~„ 1664 VII | És Gyuszi, ki mindössze csípőjéig ért annak a nagy magas szál 1665 IV | azután vállára akasztotta; s csípőjére tett kézzel ment vissza 1666 XIX | kell annak múlni; ha nagyon csípősenbe odújába a szél, nem 1667 III | nyelve hegyét ajkai közé csíptette, mintha azzal jelvényezné, 1668 XIV | Grisák, kíváncsian orrára csíptetve lornyonját.~– Engedelmével 1669 IX | kis csendet, uraimszólt csitítólag doktor Grisák. – Engedjenek 1670 II | szalonna, bor, pálinka, szűr, csizma, kalap; ritkábban pénz, 1671 II | szegénynek nagyon a lába más csizmában.~– Aztán repetáló órát igazíttatni!~– 1672 VI | kérne valaki újon feltalált csizmakenőcsre; hanem illő, méltóságteljes; 1673 VII | iszonyú csata és tombolás; csizmasark, székláb, puskaagy pufogott, 1674 VII | ismeri, egyetlen fegyverét, a csizmaszárba dugott fehérvári bicsakot 1675 XVIII | pedig, hogy azután nagyon ne csodálkozzunk, miképp Pajtayné már hallotta 1676 IX | egy nagyon nőt.~– Jót? Csodálom, hogy Bécsben meg nem tartották.~– 1677 XVIII | gyorskocsit a kávéház előtt, de csődületet csakugyan nem támaszthatnak 1678 III | tessék elhinni, ezek a régi csökönös táblabírák minden rosszra 1679 VIII | aludni.~Tíz óra tájon már csöndes volt a kastély, az utolsó 1680 IV | nedvesülnek.~Most már sokkal csöndesebb hangon beszélt a táblabíróhoz.~– 1681 IX | hajlongott, midőn a doktor csöngetett, az inas belépett, a doktor 1682 IX | még a díványon, de Eliz a csöngettyűzsinórhoz lépett; a szobaleányt beidézte, 1683 IX | üt, a hármas ajtó kulcsai csörömpölnek, s jön a porkoláb, hóna 1684 IX | délelőtt szokatlan órában csörömpöltek a kulcsok Aladár hármas 1685 IX | sziesztát, midőn csakugyan csörömpölve nyíltak egymás után az ajtók, 1686 VII | jobban hozzáférjen. Valami csörrent!~– Aha! Itt van valami.~ 1687 VIII | volt szabad utánanézni és csókokat hányni felé, de amiket a 1688 XV | annak most mindjárt kezet csókol; de azt Erzsike semmiképp 1689 IV | egymást, sőt végre még meg is csókolgatá, s azután vállára akasztotta; 1690 IX | amióta a szabad levegő csókolgatja arcát, még szebb fiú, mint 1691 XV | szolgáiknak, hogy nekik kezet csókoljanak.~Aladár szerette volna a 1692 VII | akarnak-e ebédelni?~– Óh igen. Csókoljuk a kezeit, kisfiam, mondd 1693 IX | tégy. Isten áldjon meg; csókollak százszor, ezerszer.~Hermine~ 1694 XV | egy nőnek megengedte kezét csókolni, aki szeret, imád, tisztel 1695 VIII | szolgája, missz Natalie. Csókolom a kezeiket, hogy méltóztattak 1696 VIII | Eliz még egyre hányta a csókot kezeivel a távozó hintó 1697 VII | zsebéből egy zsíros papirosba csomagolt valamit, s azt kibontva, 1698 XV | másik három szeglete is csomóba van már kötve. Nem állhatta 1699 III | kiborotvált szakállból egy csomót folytatásul hozzá adnektáltak.~ 1700 XIV | kárvallott ürge egyenesen Aladár csónaka felé tartott; amint az evező 1701 XIV | csónakos, s azzal végigfeküdt csónakában. A kis lélekvesztőt nyílsebesen 1702 XIV | mint egy vár. Amint a víz csónakázható lett, azt mondta az öreg 1703 XVI | nem fogadtam, hogy ki nem csónakázom. Márpedig ez a víz holnapután 1704 XVIII | évben ő maga is éppen így csónakázott késő éjjel zivatar után, 1705 XIV | nyújtá kezét, s lesegítette a csónakba. Utána a többi leánycselédet 1706 XV | akit előtalál, fölveszi a csónakjába, reggeltől estig izzad vele, 1707 XV | mintha nem értené a dolgot.~– Csónakod készen áll…~– Már nem megyek 1708 XV | Pedig én már idehozattam csónakodata folyosóraszólt jószívű 1709 XV | köté Kampós uram, hogy a csónakokat lakatra kösse, s a lakatkulcsot 1710 XIV | embereknek, hogy nemsokára csónakokkal fog értük visszajönni, s 1711 XIV | ráismert Aladár a másik csónakosban Kampósra, mint az őreá, 1712 IX | sokat törődött volna. Az ő csontjai nincsenek cukorból, ázott 1713 III | a kenyértészta-lenyomat csontkeménnyé szilárdult a kandallón, 1714 XIV | A csónakok és dereglyék csoportja nemsokára Aladár rendeletére 1715 VI | ott, ahol neki tetszett, csoportosulni. Pedig jelen voltak az előtáncos, 1716 IX | direktorhoz, pénzét megnyeri, híre csorbátlan marad, s kegyed kap egy 1717 II | izzadságot a homlokáról, hiszen csorog az üstökéről.~– Köszönöm 1718 V | a munka, ahogy mehetett: csősz, vadász, lovászlegény, kocsis, 1719 XIV | mondtam, hogy a görgítői csőszök lóháton nyargalva jöttek; 1720 V | szembesíteni kell velük a csőszöket.~– Jaj, de így önök minden 1721 V | őrzésére három vadászt és csőszt kellett kifogni a kaszálásból. 1722 IX | megnézi a levelet, fejet csóvál.~– Hisz ez Aladárnak van 1723 IX | alakú farkával csendesen csóválni.~– Valami ismerős jön. A 1724 IX | az iratba, s azután fejet csóvált: ez az írás nem azé, akiének 1725 XIV | alkotmányt.~Ankerschmidt csóválta a fejét, mikor azt meglátta.~– 1726 XIV | mint egy égő promontor csúcsa; majd az is lejjebb, lejjebb 1727 Uto | állásukból, s tömlöcében is oly csuda jókedvvel viselte magát; 1728 IX | összegyűrve azt markában, csüggedten sóhajtá:~– Akkor meg van 1729 XIX | havas, zúzmarázós korszak; csüggetegség köde ült minden kedélyen, 1730 I | szalagot a karimán túl engedik csüggni, annálfogva aki kellemetlen 1731 V | szilvafa nyelű kurta fejsze csüggött alá, karjára pedig az ólmos 1732 IV | a másik percben már ott csüngött a kérlelhetlen bíró nyakán, 1733 V | valakiazalatt” lopna más csürhéjéből, amíg a kondás a „vármegyére 1734 V | urakat nem terelték ki a csürhére, mint más szegény ember 1735 V | erdőről akkor terelte haza a csürhét.~– Hej, öcsém. Mit hallottál 1736 II | jámbor hazafi lelkével ilyen csúfot űzni!~Nem is került most 1737 I | azon esetben a bíró engemet csukat be, mint elégületlent és 1738 XVII | Ha azt akarja, hogy be ne csukják, hát ismerje el, hogy ártatlan.~ 1739 VII | keresztbe tette két keze csuklóját, s engedte kegyesen összecsatoltatni; 1740 IX | egy évig saját költségén csukva tartani. Egy év múlva bepereli 1741 XV | kisasszony szeretné látni.~Csúnyának már nem merte ezután állítani 1742 IX | hínárból kikapaszkodhatni, csupáncsak egyet.~Maxenpfutsch úr nem 1743 III | visszautasítani; minden ól, pajta, csűr el volt látva messziről 1744 I | tapasztalhassa, miszerint csűrei üresek, földei harmadából 1745 XVIII | Öt levél, mely egyszerre csúszik a ládába, hasonló kézvonásaival 1746 IX | lökés közben fél szemére csúszott kalapja alól előre tekintett, 1747 IV | Ankerschmidt.~– Nem annyira, mint a csúz a fél fejemben.~Azzal elváltak 1748 XV | kezdődik.~A politikai látkör cudar, a közélet szomorú; boldogság 1749 IX | vert.~– De mikor az olyan cudarság: egy asszonyt megverni!~– 1750 IX | Az ő csontjai nincsenek cukorból, ázott ő eleget.~Éppen csak 1751 III | egyiptomi múmia-búzája, cukorcirokja, gyönyörű répa-, repcevetései; 1752 VI | hozzáfogott, hogy rumot égessen cukorral a teáskanalában.~Corinna 1753 VI | kavargatta csészéjében az égetett cukrot.~Egészen meg volt elégedve 1754 VII | mindannyiszor rárivallt keményen: „Curukk!”, s előkészületeket tett 1755 Uto | elvezette – a makkabéusok dac-váráig?~Ez azonban csak az eszmét 1756 VII | kieresztenek – szólt szelíd daccal Kampós uram. – Gyalog menjünk-e, 1757 XVI | az ócska ház még most is dacol az elemekkel, tanúságot 1758 I | Miért nem?… Még meg fog dagadni!~– A vételár?~– De, ez a 1759 II | imponáljon. Magas, egyenes, daliás termete, szénfekete bajusza, 1760 XV | Képzeld, mintha abba a dalidóba mennél, amelyben a branyiszkói 1761 XVIII | népmelódiáknak, mik együtt teremnek a dallal, mint virággal az illat.~ 1762 III | nagyon bús lehet; aztán a dallam megragad a fejemben, egész 1763 III | lakásomvalóban gyönyörű dallamát.~– Eliz kisasszony! – parancsolá 1764 III | veszedelmes, betiltott, konfiskált dallamot: „Télen-nyáron pusztán az 1765 III | mikor gyomlálnak, olyan szép dalokat énekelnek. Úgy szeretném 1766 III | szeretném tudni, hogy miről dalolnak, mert az valami nagyon szép, 1767 IX | a gazdasszony.~A lyánka dalos enyelgéssel szökellt tova.~– 1768 IX | künn a rostély előtt egy dalosmadárka, körül az ablakon virágos 1769 IX | Hát nem valami kényeskedő dáma? Hát odamenjek? estét 1770 Uto | angolból ment át a svéd, dán, hollandi közönséghez, finn 1771 Uto | ki egy maroknyi csapattal dandárokat vert ki állásukból, s tömlöcében 1772 IX | szobájában dr. Grisák, s danolt hozzá valami rázkódó nótát. 1773 VII | egyenkint szétszedettek, darabjaik megvizsgáltattak, egypár 1774 III | szivarládából vagy öt-hat darabot oldalzsebébe nyomva, ő is 1775 III | gőzmalma, cséplő-, arató-, darálógépei; minden gazdasági épülete 1776 V | nagy csattal a közepén, darutollal az oldalán. Régi ismerősei 1777 XVIII | pontról pontra kimutatta, dátum szerint, mikor, hányszor 1778 V | Persze, hogy a mai napdefekt”-jét ezúttal ő írta be „ 1779 I | kertajtóbul a bérkocsiig defilál az ember, addig a komondorok 1780 XVIII | talán szeretné valamelyiket definitíve megfogni? Az is meglehet.~ 1781 IX | Nem első utam ez éjjel.~– Dehát miért sietsz úgy?~– Miért? 1782 IX | kezdett erre a szóra.~– Dehogynem, uram, minden fiatalembernek 1783 XV | engedtek az árnak, hogy dél vetette haza a nagy munkából; 1784 IX | visszatér őreá magára, aki oly délceg, oly szeretetre méltó, majd 1785 XV | Erzsike is érzett akkor valami delejes lázt átfutni idegein a közelléttől – 1786 XIV | itt reked.~Ő azonban csak délfelé szánta magát, hogy lekocsizzék 1787 XIV | látszottak az árban, mint mikor délibáb mutogat kápráztató tengert. 1788 VII | magával valamit.~A corpus delicti tehát okvetlenül itt „loco” 1789 XV | véletlenül; az nem jelent semmit.~Délig sok szép vidéket be lehete 1790 VII | missznek:~– Missz Natalie, a delikvens mindent megvallott. Én elítélem 1791 III | felkészülten rontott át a delnők szobájába, délutáni látogatásra.~ 1792 XVIII | vele karöltve sétálni egy delnőnek; szóval egy egészen férjnek 1793 V | érkezni; ha pedig egész délutánt el talált mulasztani, ahhoz 1794 I | pálcájával hadonázni találván, e demonstrációnak vélt mozdulatra egy harcias 1795 I | tréfásan folytatni kell.~– A denevérek úgysem fizetnek semmi árendát.~– 1796 VII | a baja Mikucsek úrnak a denevérekkel; akik sehogy sem akarták 1797 I | a szállást a baglyoknak, denevéreknek s az ősanyák kísérteteinek? – 1798 II | árulás, a legocsmányabb denunciáció volna. Ezt a titkát Kampós 1799 III | Az én házamnál nem szabad denunciációnak hallatni magát!~A „praesumtiv” 1800 XIX | könnyenhivésnek leforrázta leveleit a dér, a szürke ködben csak a 1801 III | adósodva, igen sok megrigázva (dérangée); kevés konkurrens, sok 1802 XIV | mert ezen a környéken a dereglyének híre sincsen. Egyébiránt 1803 XIV | a kis lélekvesztő, midőn dereglyére lett volna szükség.~Midőn 1804 XIV | hasig ért az, s a szekér derekán keresztülcsapott; eltartott 1805 VII | meglelve a kandalló kürtőjét, derekára kötött zsinegen lebocsáttatá 1806 XVIII | félreértések, miket csak a halál derít fel. Az én éltem is egy 1807 VII | összefogni a száját az éjjeli dértől.~– No csak jöjjön utánam, 1808 VII | No iszen majd ki fog derülni. Eddigelé csak a kasznárja 1809 XIX | medve igen nagy filozóf.~Míg derültek az élet napjai, addig élvezi 1810 IX | és komoly pauzái, szemei derülten ragyogók, s sötét hajzatában 1811 IX | ott sem bírta elfojtani derültségét, hogy a doktort mint ültették 1812 I | pactum bilaterale: do, ut des, facin, ut facias. Méltóztatik 1813 VI | Ankerschmidtet. Az már akkor a desszertnél volt.~– Éppen méltóságodat 1814 IX | mégiscsak inkább vihetem a deszkabódéba a tiszai töltésen, mint 1815 IX | Többnyire halászgunyhókban meg deszkabódékban kell laknom.~– De hát miért 1816 VII | Ennek az asztalnak a hátulsó deszkáját fel kell feszítenünk – mondta 1817 VII | vissza. Itt egy festett deszkaláda vonta magára a figyelmet, 1818 VII | hanem azért átöleli a tört deszkát és úszik…”~– Szabad kérnem 1819 VI | helyes volt ez mind. Mindjárt detasírozott is egy keze ügyében levő 1820 II | egy flanell alsóinget…”~„Detto: Sándor repetáló órájának 1821 XIV | akkor a másik oldal Te Deumot énekelhet, mert ő megmenekült; 1822 I | gyapjú helyett a nagyon devalvált értékű bőrrel szolgálván 1823 XVIII | korábbi ismeretségeket mind dezavuálni, mert már ekkor az új pártalakítás 1824 XVI | ellentmondani.~Erzsike a diadal első percében, pajkos kacagással 1825 IX | a cserkészetből; volt is diadala, nem kevesebb, mint öt darab 1826 VII | szólt Natalie rejthetlen diadalérzettel –, ez azon árulás, amit 1827 IX | hanem negyvenezret.~Ezzel diadalmasan vágta ki a tárcájából elővont 1828 VIII | veszteni, mert az igazság diadalmaskodni fog.~– Ahán! – mondá Maxenpfutsch 1829 IV | csakugyan megérte azt a diadalt, hogy négy másodpercig oly 1830 V | mint nem tudom én hányadik „diätenklasse” illetményét. Már itt bizony 1831 I | magyarázni a veszedelmes diagnózist.~– No lássa, doktor úr, 1832 V | ügetni látszott, hogy egy diagonális vonallal eléje kerülhessen 1833 IX | imádkoztad a garaboncás diákot. Valld meg, te boszorkányfajta, 1834 IX | tegyen, mit ne tegyen; ki dicsekedése volt minden nevelőjének, 1835 XIV | lenne, ha kiszabadulna, még dicsekedésre venné, hogy ő is ott volt, 1836 IX | Ekként kiérdemelve leánya dicséretét, Ankerschmidt lovag oly 1837 XVIII | név alatt úgy fel szokott dicsérni a divatlapokban, ott talál 1838 VII | következtében: a kitűzött díj, a dicsőség; gradus ad majora, érdemrend, 1839 IV | elfelejtettem szégyenemet, dicsőségemet; hogyne tudtam volna hát 1840 XIV | fekvő állatkára, hogy ne dideregjen olyan nagyon; amit az hálás 1841 VII | úr, közepén Kampós uram a didergő Mikucsekkel, körös-körül 1842 IX | egy húszast, mely egyedüli differencia volt már közöttük. Itt már 1843 VIII | innen elűzetett; könnyen diffikultálva lehet az inaugurációja.~– 1844 IX | kedvezően dűl el, ön szolgálati díjául szinte tízezer forintot 1845 XV | de őtet megismeri, mert ő díjt tűzött ki az ürgefamília 1846 IX | akár még erősebbeket is diktálhatok.~– De már ez elég erős. 1847 IX | kötelezvényt önnek. Tessék diktálni, hogyan írjam.~XII. Mit 1848 IX | Straff úr olyan hidegvérrel diktálta ez infámiákat saját magáról, 1849 XVIII | ahhoz értő embereknek való. Dilettánsok itt rosszul járnak. Mikor 1850 VII | számukra a kastélyban van a diner szervírozva; az egycsillagos 1851 VI | az elegáns világ szokott dinírozni, hát éppen annál az asztalnál, 1852 VIII | virágcsoportokat, felszelt dinnyéket s más afféle ártatlan tárgyakat 1853 IX | elveszti, míg ha nőül megy a direktorhoz, pénzét megnyeri, híre csorbátlan 1854 VIII | észrevétlenül eljutni a direktori lakba; annak pedig ez lesz 1855 II | Garanvölgyi átvevé a mindenféle dirib-darab papírra írt versezeteket, 1856 VIII | a menyasszonyt násznagyi diskurzussal a direktor úr.~Azonban az 1857 XVI | dönt.~A két öregúr a nagy disputában a szobákon végigjárva, észre 1858 XIV | akarok a fiskális úrral disputálni. Én csak méltóságodnak akartam 1859 I | , , hiszen én nem disputálok, egészen kegyedre bízom; 1860 III | üldözöttet fogad, önnek díszére válik; nem vesztegette ön 1861 VI | selyem mellé ezt a szalmaszín díszezetet. Hisz ez valóságos maskara.~– 1862 VII | megvizsgáltattak, egypár urna alakú díszítmény, melybe szűk volt a bejárás, 1863 V | lopták-e mégmindel a disznaimat, amióta a kondások be vannak 1864 V | nem kell már neki se disznó, se tolvaj, csak a cselédjeit 1865 V | való”-nak nevezik, úgy a disznók között az arisztokraták 1866 V | zsiványok ellen megoltalmazzák a disznókastélyt, mely azonkívül is magas 1867 VIII | én tudom. Zsebében van a diszpenzáció; nekem megmutatta, minden 1868 IX | utána járt, hogy a szükséges diszpenzációkat megszerezze védencei számára; 1869 VIII | azonnal el fog ájulni.~Már diszponálva volt hozzá.~Vendelin úr 1870 IX | fogadóba szállni.~Egész diszponibilis kasszája áll egy legújabb 1871 I | ez lesz az, amitversate diu”, „versate noctuque”, nehogy 1872 IX | után is ülve maradt még a díványon, de Eliz a csöngettyűzsinórhoz 1873 IX | amik vasból vannak, s nem divatból viseltetnek.~– Sőt azok 1874 VI | számadások unalmas lajstromát, a divatképek halmazával rakja körül magát; 1875 VI | egyébért járatom őket, mint a divatképekért; pedig azok sem sokat érnek. 1876 VI | Óh nem, óh nem. Csak a divatképekkel. Nem egyébért járatom őket, 1877 XVIII | leveleken kívül még egy divatlap is feküdt az asztalon, azon 1878 XVIII | úgy fel szokott dicsérni a divatlapokban, ott talál lenni. Mennyit 1879 VI | magát.~– Ah, nagysám éppen divatlapokkal foglalkozik.~– Óh nem, óh 1880 I | 1 1/3 hüvelknyi magasra divatos figáróját, e szavakat intézé 1881 II | felölté, a legfelső volt egy divatszerű zsemlyeszín télikabát, melynek 1882 IX | kasszája áll egy legújabb divatú negyedrész bankóból, melyből 1883 XVIII | kétségtelen. S ha éppen a divaturacshoz intézettet kapta, melyben 1884 V | cselédje, hogy az maga egy kis divízió; aztán volt egy pompás arató-kaszálógépje, 1885 I | azt; pactum bilaterale: do, ut des, facin, ut facias. 1886 V | ember ide vetődik, ki kell dobni a kapun! – parancsolá az 1887 VIII | tájára a kezét, mennyire dobog! – ami csakugyan úgy is 1888 XIV | édesanya, a föld szívét hallaná dobogni.~– Éppen csak a déli harangszó 1889 XVIII | vissza a táncterembe.~Corinna dobogó szívvel vevé a leveleket. 1890 XIV | azon lehetett, mint, egy dobogón, az udvarra lejutni.~ 1891 IX | sürgönyt ő vette át.~Hogy dobogott a szíve, hogy kigyulladt 1892 VIII | cilinderét, s öt ujjával kecsesen dobolgatott annak arravaló tetején.~– 1893 IX | amit a várudvarról hangzó dobpörgés jelentett, az ebéd mégsem 1894 VII | Azt elhiszem; hanem majd dobra ütöm én, ne tessék félni.~– 1895 V | onnan; a kalapját is utána dobta. A vadember pedig ment szép 1896 VI | udvarolni, még táncolni is a doctores juris, tudnak konzultációkat 1897 Uto | és rendet használó juris doctorokkal, a külhoni gazdászok, kiket 1898 VII | pythonisszái zendíték meg a dodonai körmondataikat.~– Legyen 1899 VI | szörnyű émelygős modorral egy döcöngős költeményt, melynek címe: „ 1900 III | körülhordott marhahúsból egy döféssel két szeletet szúrva keresztül. – 1901 IV | elkezdé azt kegyetlenül dögönyözni; s miután laposra verte, 1902 IX | Ilyen korán! – pöfögött úri dölyffel a doktor úr, pompás kronométerét 1903 IX | magában Ankerschmidt –, dölyfös, mint magam.~– Aztán, uram, 1904 IX | asztalhoz, végigfutotta, magában dönögve, a sorokat ötödéből-hatodából; 1905 XVI | asszonyi szavazat, és az dönt.~A két öregúr a nagy disputában 1906 III | mellbe találva, eszméletlenül döntött le az árokba.~– Teringettét! 1907 II | nyomorult élteteket veszélybe döntse, keresitek az alkalmat, 1908 IV | elé.~– Eliz kisasszony! – dörgé a lovag. – Maradjon ott, 1909 IX | midőn az udvarra hajtó kocsi dörgése jelenté, hogy megérkezett 1910 VII | eltávozott.~– Ördöngös fickó! – dörmögött utána Bräuhäusel úr. – Ördöngös 1911 XIV | tudomásra, s több ízben dörmögte magában: „ezt pedig annak 1912 III | rajta a címiratot, tompán dörmögve:~– Ez Eliz írása.~Bogumil 1913 XIX | fújjon, hadd havazzon, hadd dörömböljön: minél jobban erőlteti haragját, 1914 III | folyosón végighaladva kezeit dörzsölé, s polkalépésben kapkodva 1915 IX | doktor Grisák, finom török dohányból cigarettet göngyölgetve –, 1916 I | odújában is, s megtámadják a dohánydöböze közepében. – Már ezentúl 1917 I | klenódiumképpen, és soha többet nem dohányozék vala.~Majd ismét egy másik 1918 I | mondta:~– Jól van. Nem fogok dohányozni többet. Legalább jobb étvágyam 1919 I | ember lemond arról, hogy dohányozzék, hogy bort igyék, hogy ismerőseivel 1920 II | tartott. Ha földesura nem dohányzott, azért, mert a monopólium 1921 VII | belsejük hivatalosan igen dohosnak és azonkívül egészen üresnek 1922 VI | vőlegényének. Jójcakát, doktorkám.~Azzal otthagyta őt kocsijába 1923 XIII | nappalát ez foglalta el.~Tudós doktorokat hozatott, kik a holttestet 1924 IX | elfojtani derültségét, hogy a doktort mint ültették a fejős székre. 1925 IX | lehet-e ez mesterfogás a doktortól, az ő megijesztésére; hátha 1926 XIV | szolgálatára állok, csak ezeket a dokumentumokat”, miket magammal nem vihetek, 1927 IX | kegyetlen ellensége lehet. Dolgába került a várkormányzónak 1928 IX | úgy látszik, nincs pénz dolgában megszorulva, mert Maxenpfutsch 1929 XIII | s beleavatkozik az élet dolgaiba.~Ankerschmidt nagy hivatalt 1930 V | tárklizásból hazaérve, első dolgának tartá költségkönyvét elővenni, 1931 VII | ebédhez. A szegény embert meg dolgára küldik, azt se kérdik tőle, 1932 IX | hogy a legjobban intézte el dolgát, s a leggonoszabb boszorkánynyomástól 1933 III | egy lábszőnyeg hímzésén dolgoznak, senki sincs jelen a szobában, 1934 I | kik megtanítanak bennünket dolgozni az utókor számára. A méhek 1935 VII | falatozik hozzá, anélkül hogy a dolgozóktól azt kérdezné, hogy miben 1936 I | legyen engemet bevezetni dolgozószobájába.~– Dolgozószobámba? – kiálta 1937 I | Hisz ez méhes!~– Ez az én dolgozószobám, uramszólt nyájas mosolygással 1938 I | bevezetni dolgozószobájába.~– Dolgozószobámba? – kiálta fel Garanvölgyi, 1939 XIV | Nem csupán az elemmel van dolgunk; hanem emberekkel is. Mind 1940 VIII | fenntartás mellett karjaiba dőljön, amint Vendelin úr sipkáját 1941 IX | kis magyarázat szükséges a dologhoz. Ezt az ötezer forintot, 1942 VI | pártfogolni?~– Az nem tartozik a dologra. Azt nem is szükség híresztelni, 1943 XV | akik úgy elhallgattak, egy dologról gondolkoznak.~Leghamarabb 1944 IX | Hermine testvére vállára dőlve –, csak egy gondolatom ne 1945 VII | lezárás pillanatában egy domború tetőt képeznek, s ha feltolatnak, 1946 VI | Nem tartozunk tudni. A domicílium kérdése nem a beperlő dolga. 1947 III | Eliz kisasszonyra nagyszerű dorgálás várakozik. Nem akarta az 1948 V | vállalkozó napszám és anyag drágasága mellett, el nem számította 1949 VI | akcíza mellett. Panaszkodik a drágaságról, az ember mindig azon töri 1950 III | És itt a bujdosó jól dresszírozott szemeiből két könnycsepp 1951 III | fejemben, egész nap azt dúdolom magamban, s a verset nem 1952 IX | rossz ember aztán afölötti dühében elkezdte a feleségét kínozni, 1953 V | nyargaló, pokoli berregésével dühítve a szilaj állatokat; úgyhogy 1954 IX | osztani akart; nem tudott dühösködni, átkozódni. Ez a gyermekölelés 1955 IX | meg senki, hogy mit tesz dühösnek lenni, hanem most már tudom. 1956 III | Gyuszival. Feltűnt előttem a dühtől kilelt arc, melyben az ifjúság 1957 XIV | evezőcsapásnál jobban kitüntetve düledékeit. A félrecsúszott ablakok, 1958 VII | pedig nem felelt , hanem dülöngélt Kampós uram vállára, mint 1959 VII | a holló, káplár uram! – dünnyögé Szemes Miska; káplár uram 1960 II | szorongattatás napjaiban is megtartá dugaszban.~Kampós úr igen ügyes gazda 1961 XVIII | savanyúvizes emberek, kik akkor dugaszolják a palackokat.~Egészen így 1962 VII | van ide rejtve? Mi titka e dugdosásnak?~– Már megbocsásson, tisztelt 1963 III | levelet látszott kalapjába dugdosni. Együtt jött vele Eliz kisasszony, 1964 VII | Titkolnom kelle azokat és dugdosnom, mert ha magam körül tartanám, 1965 VII | az a titkolódzás? Minek dugdosták önök ide ezen leveleket?~ 1966 VII | tehát azt parancsolá, hogy dugjam el azokat valahol a házon 1967 VII | protokollumot oldalzsebébe dugni minden feljegyezhető adat 1968 IX | addig Straff vállat vonítva dugó kezeit lábszáröltöny-zsebeibe, 1969 I | lehordja; s ha le talál dűlni, ott hagyom a romjait feketülni.~ 1970 I | megyek sehová. Legalább nem dűlök fel a kocsival az úton.~ 1971 XIV | futottak mind az út felé, s a dűlőutaknál porfelleget vert a szekerek 1972 XIV | sietséggel evezett el a dúlt kastély előtt, s már-már 1973 IX | az egyik szék támlájának dűlve.~– Mondhatom, hogy nehezen 1974 Uto | legrejtélyesebb módon eltűnt: a Duna hullámai vetették ki a szigetparton, 1975 XV | Máskor is az volt, de most duplán.~– Csak azt az egyet sajnálom, 1976 III | kondás, finom drótcsövű duplapuskákkal volt ellátva, a kastély 1977 IV | megmondom. Valaha egy szép duplapuskát kaptam a tekintetes úrtól, 1978 IV | a kolnába, hozza haza a duplát; mire hazaér, én küldök 1979 IV | hogyherein”, azzal a durcás tréfával nyitott be az ajtón, 1980 IX | alkalmunk lenne egymás iránti duzzogásunkat kifejezni, miután én nehány 1981 IX | nem szabad, hanem egymásra duzzognunk akármennyit.~– Azt is csak 1982 IX | másodperc alatt ismét haragosan duzzogó fancsali képpé. Az jutott 1983 IX | szenvedései iránt! Ott azután duzzogva járt alá s fel egyedül, 1984 I | míg Garanvölgyi egy üres Dzirdzon-kasra telepedett le a doktor úrral 1985 VI | hírével Nro 3.; várnak az ebéddel; hadd jöjjön már a Nro 4.~ 1986 III | szerencsétlen, jöjjön be, ebédeljen velünkmondá a lovag, 1987 IX | vagyok érdemes, mert már ebédeltem.~– A mennykőbe, ön dolognak 1988 VII | nekik! Ők leülnek a kész ebédhez. A szegény embert meg dolgára 1989 VII | addig, amíg tisztelt uraink ebédjöket végzik.~– Igen! Könnyű nekik! 1990 XV | vissza Aladár.~Ezzel az ebédlő felé siettek, melyhez egy 1991 I | kössetek a szájukra ezeknek az ebeknek, ti semmirevalók!~Azzal 1992 VII | horkanta reá:~– Azt a bizonyos ébenfa ládikót, amibe ön szokott 1993 VII | észrevenni. A szekrényke ébenfából volt. Legalább fekete volt, 1994 VII | sejtett előre, s mely az én éber szemeim nélkül gyógyíthatlan 1995 XIV | helyette, míg magától föl nem ébred, s akkor azt fogja neki 1996 V | valakinek csak fel kellett volna ébredni a nagy ordításra, mert ezek 1997 I | napon ismét arra a hírre ébredt, hogy a játékkártyák is 1998 XIV | ülte: az a csend, ami az ébrenlevő lelkét megnépesíti bántalmas 1999 IX | bekövetkező álomlátásoktól!~– Ébressz fel sokszor! – kéri testvérét –, 2000 IX | Önnönmagának elégtételt venni, azt ecclatanter teheti.~Direktor Maxenpfutsch


185-arasz | arata-benne | bennf-const | conto-eccla | ecset-elnok | elnyi-erzek | erzel-felny | feloc-forrt | forst-hajto | hajts-hires | hirev-irata | iratb-kapva | karab-kialt | kibek-kosso | koszo-lebbe | lebeg-magas | magat-megmu | megne-mindn | mindv-nyila | nyilh-orsza | orule-prote | proza-sator | savan-szegg | szegl-tabor | tabul-teved | tevel-ugaro | ugarr-vende | venem-zongo | zordo-zuzma

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License