Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


185-arasz | arata-benne | bennf-const | conto-eccla | ecset-elnok | elnyi-erzek | erzel-felny | feloc-forrt | forst-hajto | hajts-hires | hirev-irata | iratb-kapva | karab-kialt | kibek-kosso | koszo-lebbe | lebeg-magas | magat-megmu | megne-mindn | mindv-nyila | nyilh-orsza | orule-prote | proza-sator | savan-szegg | szegl-tabor | tabul-teved | tevel-ugaro | ugarr-vende | venem-zongo | zordo-zuzma

                                                        bold = Main text
      Fezejet                                           grey = Comment text
7011 IX | ember a doctor jurisnak csak köszön is az utcán, már az pénzbe 7012 IV | embereket láttam ablakom alatt köszöngetni, hogy megyek megkérdezni, 7013 XV | hogy kegyet csak annak köszönhet ön, akitől jön. E leckét 7014 IX | megjövendölni. Csupán annak köszönheté, hogy szárazan megmenekült 7015 XV | azt is tudni fogja, kinek köszönhetem e nem remélt kegyet: kérem, 7016 VIII | olyan régen volt. Minek köszönhetjük a szerencsét?~– Én pedig 7017 XIV | emberek nem udvariasak). – Köszönje, hogy dolga van!~Egy 7018 IV | Tessék helyet foglalni. Minek köszönjem e szerencsét?~– Ön tudja 7019 III | beszélni. Azok olyan szépen köszönnek nekem az utcán, s én még 7020 VII | mulatságot a kísérők nem köszönnék meg, annálfogva megengedé 7021 IX | Szép estét, doktor! – köszönt az érkező.~Grisák a vállán 7022 IX | protokollumba veszik.~Kampós uram köszönte a protokollumot, de nem 7023 XIV | barátom! Mi jót hozott? – köszönté Ankerschmidt.~– Hogy van, 7024 XIII | a tekintetes Aladár úrfi köszöntésével jövök.~– Köszönöm.~– Tetszik 7025 VIII | aztán? Azt mondta, hogy köszönteti a direktor urat.~– Ott maradt?!~– 7026 V | amikért a Tuileriák újévi köszöntőit s a londoni börzetelegramokat 7027 VII | vitéz uraim! – szólt rájuk köszöntve a kulacsot.~– Hallották-e 7028 I | legalább észreveteti, mint a köszvényes titillációk, hogy az életerő 7029 IX | minap csak húszat kért! Ne kötekedjék! Fogadja el! Én mondom, 7030 XIV | próbálkozik a víz erejével. A kötél feszesen megdagadva húzódik 7031 XIV | akartam átadni ez izenetet, kötelességemhez képest. Ha méltóztatik-e 7032 III | háznál kellemetlenné lett, kötelességének ismerendi semmivé lenni, 7033 III | Bogumil figyelemmel kísérte e kötelességmulasztást már messziről, s midőn a 7034 IX | szerint fogadtatik el, én is kötelezem magamat kegyednek az alkudott 7035 IX | bizonyosan szép honoráriumot kötelezett önnek azon esetre, ha e 7036 VI | szerződések értelmében keletkezett kötelezettségeinek teljesítése végett alólírt 7037 VI | idézett kötvényekből származó kötelezettségek in contumaciam semmiseknek 7038 VI | minden további alkalmatlan kötelezettséget elhárítson nagysád magáról, 7039 IX | megnyerte esetében, számára kötelezi Straff úr.~– Ah, tehát így 7040 IX | aláírni nevét a boldogságot kötelező okiratnak. Hasonlót cselekvék 7041 XIV | álmában a percet, melyre kötelezve van fölébredni.~A hold lementével 7042 IX | utalványt bécsi bankáromnak, s kötelezvényt önnek. Tessék diktálni, 7043 XIV | evezőlegénnyel, egy hosszú kötéllel, egy lábtóval megindulánk 7044 VII | asztal emelvényére téve, két kötet ócska kutyabőrös corpus 7045 IX | sok szép táncomé, minek kötnéd le egyhez magadat? Ne házasodjál 7046 VII | embernek azt az orrára nem kötöm.~– Úgy? Nem akarja megmondani. 7047 XIV | észrevenni, éppen akkor kötöztette le a töltés karóihoz azokat 7048 I | egy nagy, füles kosarat kötvén fel, amitől azok úgy tűntek 7049 IX | a missz által aláírandó kötvény az ügyvédi honoráriumról 7050 VI | elmulasztana, minden az idézett kötvényekből származó kötelezettségek 7051 IX | egyszerűen cseréljék ki a kötvényeket, s ő egyszerűen vesse a 7052 XIV | csakhogy ő még többet is lát, a kövek közt gyermekének véres testét, 7053 XIV | végigfekve, azokat a halomra dűlt köveket, azokat az összereccsent 7054 VI | Garanvölgyi Ádám bizonyosan minden követ megmozdít, hogy a még hátralevő 7055 I | prókátorának. Aki ellen neki van követelése, hadd szaladjon vele, akinek 7056 IX | felében kiegyezni a váltó követeléseire nézve.~Ekkor fűzte aztán 7057 IX | s ismét feljebb csigázta követeléseit; most már harmincezer forintot 7058 IX | húszról harmincezerre emelte a követelést.~– No, ön szerencsés kópé! 7059 XVI | előnyöm van ön felett azt követelni, hogy az ifjú pár az én 7060 II | konkolyt, s átvételkor olyat követelt, ő meg azt tette, hogy máskor 7061 XVI | a elhagyja apját s követi férjét”, ezt mondja az írás.~– 7062 IX | szabadult ki ezáltal; ahogy a következés majd igazolni fogja.~Aladár 7063 IX | ezúttal minden komolyabb következések nélkül hazamehet. Ha valami 7064 V | kaszálása egy héttel utóbbat következhetnék.~– Nos aztán?~– Hát mivelhogy 7065 IV | nézve ez nem leend semmi következménnyel.~– Az már az én dolgom – 7066 XIX | mesterség: igen egyszerű következmény.~Azt, aki maga is nemes 7067 VII | egyéb tényleges és tettleges következményei nélkül a magukra idézett 7068 III | jól érezte magát itten.~Következtek azután olyan évek, amikben 7069 IX | Honnan tudod?~– No, úgy következtetem, hogy annak kell lennie, 7070 XV | beszédébe.~– Óh, azért én is követtem el útközben hőstetteket, 7071 III | számig végighaladt, még a közbeeső ajtók kulcslyukain is benézegetett; 7072 VI | végre egypár női vendég közbejötte háborítja meg a társalgást, 7073 V | kiállított igazságot a derék közbenjárónak, hogy semmi baja ne történjék. 7074 V | ha magamforma ember menne közéjük, akitől nem félhetnek, ha 7075 VI | másnak kell föllépni. Más közelálló rokonnak.~Doktor Grisák 7076 XVIII | nőt, ki ide jöttaz ön közelébemeghalniés elfelejtetni; 7077 V | mert amint észreveszik a közeledésüket, egyik kanász a másiknak 7078 XIV | a csónak a lakóhely felé közeledik. Hogy ne lássa percről percre 7079 XIV | puskáit, s a töltésen a közeledő csónak elé mentek.~A Tisza 7080 III | rendelve, s egy huszárcsapat közeledtére mind láthatatlanná lett; 7081 VII | amint megsejté Kampós uram közeledtét, utánaosont, s míg az maga 7082 XV | politikai látkör cudar, a közélet szomorú; boldogság van ilyenkor 7083 VI | látni váltóikon.~– Nagysád a közelgő farsang éldeletein merengeti 7084 VII | előkészületeket tett , hogy közelítés esetében arra a hegyes vasra 7085 XIV | nem fogadott még parthoz közelitő járművet, mint e szerény 7086 V | netalántán vakmerő szándékkal közelítő zsiványok ellen megoltalmazzák 7087 II | egy ilyen üldözött honfi közelléte nyomorult élteteket veszélybe 7088 XVII | az ablakon keresztül, oly közelről, hogy a lőpor füstje egészen 7089 IX | a két kedves ismerős oly közelségből lármáz egymásra, mintha 7090 IX | legjobban tudod azt. Állj közénk és atyánk közé; a te 7091 I | megtámadják a dohánydöböze közepében. – Már ezentúl nem lehet „ 7092 IX | fal vastagságáról, ahol a középső ajtó nyílhatik a két másik 7093 IV | kell mennem a székvárosba, közgyűlés lesz; nagy tárgyak fordulnak 7094 VII | működéstől óvják magukat, mely a közigazgatás intézményeire zavarólag 7095 IV | nők a vezérek, a férfiak a közkatonák.~Ankerschmidt jónak látta 7096 XVIII | szólnak. Az ilyen gyanús közlemények tartalmát csakugyan érdekében 7097 IX | Hálás pillantások jutalmazák közlését.~– Missz Natalieszólt 7098 VI | putzhändler kegyelméből közli ez ingyenképeket, ki rokokó 7099 II | legközelebb kiugrasztották, de köznapi használatra míg el 7100 II | történik, amit az újságok nem közölhetnek; s távol legyen, hogy kétségbe 7101 IX | embernek.~Az öregúr azt is közölte leányaival, hogy egy telegramot 7102 IX | különbség van a közt és egy közönséges postai levél közt a kedély 7103 Uto | át a svéd, dán, hollandi közönséghez, finn nyelven is megjelent. 7104 XV | parancsolt hangjának hazug közönyt többé, hanem engedte azt 7105 IX | egyedüli differencia volt már közöttük. Itt már látni való, hogy 7106 VII | borra.~Kampós úr engedett a közóhajtásnak, s betért három kísérőjével 7107 III | réverie”-ket bocsátott közre, kitűnően nem ragaszkodva 7108 IX | dolgairól nem fog élete fogytáig közrebocsátani.~No de nagyon örült az öregúr 7109 VIII | köszöni a nagyságos úr szíves közremunkálását, mindig meg fog róla emlékezni.~– 7110 VIII | meg fog róla emlékezni.~– Közremunkálásomat? De hát a missz? De hát 7111 VII | állampolgárnak együttes hatását a közrend és csend megszilárdítására, 7112 IV | gyújtott meg asztalán, s az ott közszemlére kitett halálfőt különösen 7113 III | amikben egykori ismerőseit, köztük fegyvertársait is, mint 7114 XIX | Ankerschmidt úgy beszélt a magyar közügyekről, mint valami táblabíró. 7115 XIV | akiknek tulajdonképpen semmi közük a vízépítéshez. Többek között 7116 II | szembeállt velök; hetet levágott közülük; mikor a nyolcadikat kettéhasította, 7117 VI | vele elégedve, s nekünk mi közünk hozzá.~Most az udvarlókat 7118 IV | ülnökök, megvesztegethetlen közvádló és hidegvérű végrehajtó 7119 IX | Maxenpfutschnál töltött időt a közvélemény a kegyed hírének rovására 7120 IX | eltelve szerencsétlensége közvetett és közvetlen okaira: a puskára, 7121 XVII | kalauzt fogatta el, mint közvetlenül gyanúval terhelteket.~Erre 7122 VII | felocsúdott káplár és a két közvitéz elébb bámulva nézett körül, 7123 V | mely azonkívül is magas kőfallal volt körülvéve.~Mennyire 7124 V | lakattal volt bezárva, s ha a kőfalon emelték át, hát akkor három 7125 XIII | az üregbe, mikor a nagy kőfedelet rábocsátották az üreg nyílására, 7126 XIX | egyebet, mint1848”-as kokárdákat hímzett, miket az öreg úr 7127 IX | oroszlánya meg hagyja lágyítani kőkemény szívét, s elkapja mérgesen 7128 XIV | kerítve, s a ház előtti kőkerítés is kiállja a próbát, három 7129 VI | mint az ezeregyéjszakai kőlábú herceg.~– Ugyan késő már 7130 VII | szomszédság! Főleg az apró kolbászkás és gombóckás leves. Ez a 7131 IX | hogy két pár krajcáros kolbászt hozassak-e és egy pohár 7132 XIV | magyar ember csak nem megy koldulni a szomszédba. Nekem is van 7133 VI | én vagyok gazdag, ő most koldus. Szerződésünk pedig kezében 7134 V | megcsapta a térdemet, hogy majd koldussá lettem bele.~– No, már úgy 7135 II | egyenesen nekivágott, amerre a kolnának visz az út, s felnyitva 7136 IX | státusbörtönök akadémiája.~Arad, Komárom, Józsefváros, a pesti újépület 7137 I | ugyan, hogy élek, hála a komáromi kapitulációnál kezembe nyomott 7138 I | el magátul –, talán mégis komfortábelebb volna a szobában értekeznünk.~– 7139 IX | hiányzó húszast.~E minden komikum határát meghaladó nyilatkozványa 7140 Uto | szerepeltünk benne; ennek a komikuma és tragikuma mind valóság.~ 7141 VII | nagy uracskám; ugye, maga komiszárus?~(Pedig tudta jól, hogy 7142 VII | felfedezésekért sokat adhatnak akommittens”-ek.~Levél íratik rögtön 7143 IX | szüntetve, ezúttal minden komolyabb következések nélkül hazamehet. 7144 IX | s most már egy metodista komolyságával állítá, kinél a mondott 7145 XV | akkor magyarázta tréfás komolysággal, mennyire hasonlít a házasság 7146 I | defilál az ember, addig a komondorok ugyancsak megszabdalhatják; 7147 IX | sütött neki; és utoljára a komondorokat, hogy mért nem ugattak.~ 7148 XIV | partról a másikra átjáró komp sem próbálkozik a víz erejével. 7149 IX | hízelkedéseket másutt is; de oly kompakt tömegben, mint ezúttal, 7150 IX | inszinuálja a kontroverzia komplanálására.~Csakugyan is vette Vendelin 7151 V | emberekről, és hogy ez gonoszul komplikált históra. A vizsgálatok nagyon 7152 IX | állni.~– Kétségtelen, hogy a komplottba méltóságod háta mögött már 7153 VI | csak siessen ön azzal a kompóttal, nem szükség minden szem 7154 IX | A baj megvan, hozzá a kompromisszió. Kegyed, missz, rossz hírbe 7155 IX | igaz.~– Különben is nagyon kompromittálta a szegény teremtést, direktor 7156 VII | dehogy! Garanvölgyi volna tán kompromittálva?~– No iszen majd ki fog 7157 VII | építésekor a pallérok a kőművesek nyelvét ne értsék.~– Ördöngös 7158 V | nyeregkápai pusztáján levő számadó kondása, Vak Mihály, s eszerint 7159 V | kíváncsiság, hogy Garanvölgyi kondását megszólítsa az utcán, ki 7160 XIX | rettenetes újítók e végső kőnek feszíték sarkaikat, hogy 7161 IX | Grisákhoz, s miután ily konfidens lábra álltak, két kezével 7162 III | veszedelmes, betiltott, konfiskált dallamot: „Télen-nyáron 7163 IX | Természetes. Fekvő vagyonom konfiskálva; kapitálisom sohasem volt, 7164 V | Persze, hogy azokat is konfrontálni kellett a többivel.~De már 7165 XVII | Galíciába tevődött át, s hogy konfrontáltathassék, elébb a külön helytartóságok 7166 XIX | telek, de az a medvét nem konfundálja; tudja jól, hogy azért mégis 7167 XIV | fordulónál több fejsze kezdett kongani; a nagy szálas jegenyefák 7168 II | kiszedte a mustra búzából a konkolyt, s átvételkor olyat követelt, 7169 VI | megcáfoltatik az empíria konkrét felfedezései által.~Óh igenis: 7170 III | megrigázva (dérangée); kevés konkurrens, sok eladó. Kétségtelenül 7171 III | számtartója, Kampós, örökösen konspirációkon törik a fejőket. Engemet 7172 VII | Miféle összeköttetést? Konspirációt ért?~– Óh nem.~– Van talán 7173 V | városházára a pipával a bűntény konstatírozása végett. Én kifizettem neki 7174 VI | kedves barátom”. Szép konstelláció!~Doktor Grisák bürójába 7175 IX | Erzsike ez órára szobájába konszignáltatik, hogy még csak véletlenül 7176 XIX | természettudományi bölcsészeti kontemplatív irányeszméket, azt nem tudjuk 7177 XVIII | nyelven írt levél, melyben kontesztáltatik, hogy az anyanyelv elfeledése 7178 I | fogyaszt”, annál többet kontribuál.~– Jól van. Tehát nem fogok 7179 IX | hogy Straffot inszinuálja a kontroverzia komplanálására.~Csakugyan 7180 XIX | holnap utazunk Miskolcra, – a konventbe.~S a vén táblabíró újra 7181 I | sem segít.~Garanvölgyi úr konvinkálva érné magát.~– Uram. Ön nagy 7182 IX | vissza bögréstől együtt a konyhába, s ott elbeszélé a cselédségnek, 7183 V | részredolgozót nagyon megbecsülnek, konyhában üstökben a drága étel, 7184 XVIII | ennyi meg ennyiügyvédi konzultációértper tíz forintjával, kér 7185 VI | a doctores juris, tudnak konzultációkat tartani szép szemek bírói 7186 VI | szürke, alig és egészen kopaszmeglett” ifjakat észre 7187 VIII | Elmúlt öt perc, mégsem kopog a folyosón senki. No, mi 7188 IX | erősebb aromája volna.~Szerény kopogtatás hallatszott. „Szabad!” Ki 7189 IX | leány halva álmodja magát a koporsóban, az menyasszony fog lenni 7190 XIII | rónáiról; arany és selyem a koporsón, fáklyák és lobogó címerek; 7191 XIII | sírbolt elé ért, mikor a koporsót leeresztették az üregbe, 7192 XV | anno elmúlt időből, egy kopott arckép, egy selyemrongy 7193 XIV | sártól, öltözete megtépve, kopva a rőzseemelgetéstől, kalapja 7194 IV | egyetlen fia, kit bölcsős korától neveltem; valóban az volt 7195 III | kisebbik pedig még abban a korban, amikor még nincs officiose 7196 IX | haza…~– Még az is?~– Igen a korcsmából, ahol a felesége utolsó 7197 VII | nyer rajtam, töltesse meg a korcsmárossal a kulacsomat; nézze, milyen 7198 VII | üres hordó állt még ott korhadt ászokgerendáin, azoknak 7199 VII | lovagé volt. Ankerschmidt még korlátokkal is elkülönítteté az idegen 7200 IX | a lejövő doktor urat, s korlátozhatlan tudnivággyal tudakoló tőle, 7201 III | valami menekült honvéd vagy kormánybiztos a magyar táborból, s ezt 7202 IX | tetszik ismerni nagyon morális kormánynézeteinket, nőnek férjétől külön élni 7203 XIV | fog semmi itt veszni. A kormányos vigyázzon mindig, hogy a 7204 XVIII | mellett ülve, amint a hajót kormányozá, s gyöngéden ügyelt, hogy 7205 I | még akkoriban a léghajók kormányozhatósága nem lévén feltalálva, hogy 7206 XIV | hagyott, s ő maga a házáig kormányozta a csónakot. Ott elhelyezve 7207 XIV | s nagy terebély farkával kormányozva a vízben, s eközben oly 7208 II | zilált gazdaságát, mintha egy kormányszék vizsgálná át számadásait. 7209 XIV | munkában; készített nekik kormányt, evezőt, elrendelte, hogyan 7210 IV | Valaha e megyének választott kormányzója voltam huszonnégy éven át, 7211 XIV | Aladár úrfi!) „Majd én magam kormányzok!” – mondta az öreg úr, s 7212 VIII | figyelmes voltál kisgyermek korod óta. Őrködjél testvéred 7213 VII | azazhogy nagyon is sok korom volt, amitől Mikucsek úr 7214 XIV | töltésen kívül maradt topolyfák koronái, miknek csak a hegye látszott 7215 VI | nagysád nincs ehhez a koronaországhoz kötve.~– Arról magam is 7216 V | bolondos kettős golyó ott a korongpergettyűn elkezdett körülforogni, 7217 III | fegyvereik elásva, kikkel korrespondálnak külföldön…mikor szándékoznak…~ 7218 VI | mindenfelé.~– Nagysádnak oly nagy korrespondenciája van, hogy már azért magáért 7219 IX | nagyot húzott utána a vizes korsóból, s mint aki megebédelt, 7220 V | okos faj békés előrehaladás korszakában, ha egyszer rendkívüli körülmények 7221 XVIII | nézve a harminc éven túli korszakban már erősen kockáztatott 7222 Uto | süvöltésébe, mind ennek a korszaknak a jellemalakjai.~Közel negyven 7223 Uto | regényemben sem igyekeztem a kort, melyben történetem meséje 7224 XIX | környékben legádázabbul tudott korteskedni, az Ankerschmidt volt.~Erzsike 7225 VII | megkínálná, hogynem tetszik egy korty ebből a szilvapálinkából”?~– 7226 XVIII | megtanult, az, hogy meglett korú politikusoknak ugyan lehet, 7227 I | elősiető béreseknek: – Mindjárt kosarakat kössetek a szájukra ezeknek 7228 XVIII | Ez volt az utolsó ütés kőszívére.~Most már nem gondolkodott 7229 IX | menyasszonyruhája, milyen legyen a koszorú: mirtusból, fehér rózsából. 7230 IX | Tíz évig van ön biztosítva koszt és kvártély felől, ha addig 7231 III | könnycsepp hullott alá a kotlettre; megette úgy, még citromot 7232 VII | keresztül a kancsó bort a kotyogó kebelű kulacsba, mely is 7233 XV | hombár, melyet megraktak kővel, oly hevenyészett sarkantyút 7234 II | csata után egy egész szotnya kozák fogta üldözőbe, ő nekivetette 7235 II | megtudták, hogy az Petőfié, s a kozáknak levágták a fejét az övé 7236 II | magát, s nem bántották a kozákok. Hanem azután jöttek a csata 7237 II | hirtelen lehúzta az egyik holt kozákról a bundát, azt magára vette, 7238 IX | a napidíjából fennmaradt krajcárokat, ami a jámbor fiúnak nagy 7239 IX | gondolkozom, hogy két pár krajcáros kolbászt hozassak-e és egy 7240 VII | vagy egy forintot. Tizenkét krajcárost mér a csárdás, öticcés a 7241 VII | éppen most kikerült fényes krajcárral.~Amin azután Gyuszinak sok 7242 VII | lehet-e félni valami nagyobb kraváltól; lesz-e Maxenpfutsch 7243 IX | kérdés még: vajon még ma kreuzerwirstli-e és hatvanezer forint, vagy 7244 XV | mindenteremtetteéskreuzsakermentután bocsánatot kérve útitársától 7245 IX | pénzbe kerül. Ha valaki krida alá jut, csak annyit mondjon: „ 7246 IX | Ankerschmidt. – Csak nem kriminalista az az ember?~– Óh, akkor 7247 XVII | kerül az ő tanúskodásuk a kriminálitásba?~Bárd Péter azt kérdé, midőn 7248 IX | Ankerschmidt nem fogja őket e kriminalitásért törvény elébe állítani.~ 7249 XVIII | ázott szűrű parasztokat s krinolintalan parasztasszonyokat, kik 7250 XIII | miképpen a nagyságos úr kriptát méltóztatik építtetni az 7251 VII | bennük titkos célzás, kulcsos kriptográfia vagy láthatlan tintával 7252 VII | főrendőrséghez, ott megvizsgálták kritikai és kémiai úton, nincs-e 7253 IV | ezzel be volna fejezve e kritikus kérdés?~– Úgy látszik. Én 7254 IX | dölyffel a doktor úr, pompás kronométerét kirántva oldalzsebéből. – 7255 II | Hiszen kérem alássan, itten küld a tekintetes úr ötven pengőt.~– 7256 XVIII | Balatonfüreden leszek, hova orvosaim küldenek. Sok mondanivalóm van, amikből 7257 VII | Mit mondott?~– Fel akarta küldeni Bécsbe.~– Mi úton?~– A postán.~– 7258 VII | kerül.~– Reménylem, hogy küldetése mentségül szolgáltfolytató 7259 VII | sem akarták az ő hivatalos küldetését elismerni; minden zugból, 7260 IX | Hermine-től ittmaradt, abból küldhetnénk eléje; én úgysem viselhetem 7261 IX | apácskám.~– Nem bánom én, hát küldj neki, amit akarsz.~Erzsike 7262 IX | könnyűszerrel utazott. Hát pénzt is küldjek neki, ugye?~– Nem; minek? 7263 IX | történetet, de nem tudom, hova küldjem utána. Az nagy szerencse 7264 IX | levél a zsebemben, ebben küldöm mind a tíz váltót Ankerschmidtnek. 7265 II | fogadja az üdvözlő város küldöttségét.~Kampós úr, igazán mondom; 7266 VII | már visszatérő vizsgáló küldöttséggel.~El is bámult nagyon a nagy 7267 II | hitszegő, hogy száz forintot küldtek számomra, s te ötvenet eldugtál 7268 VII | onnan mondja meg, hogy miért küldték. De már ezen rajtakapatva, 7269 IX | kapni, amit Bécsbe utána küldtem méltóságodnak?~– Nem kaptam 7270 XVIII | irtóztató csúnya paszkvill volt küldve.~Paszkvillról elég annyit 7271 II | Hogy nevetnének ezen a külföld ökonómusai, ha megtudnák! 7272 XVIII | fürdőt, mert olcsóbb, mint a külföldiek, s én nagyon megnézem, hogy 7273 III | kikkel korrespondálnak külföldönmikor szándékoznak…~Ankerschmidt 7274 III | jobban tetszik, útlevelet külföldre.~Marczián Richárd keblére 7275 Uto | használó juris doctorokkal, a külhoni gazdászok, kiket a hibás 7276 IX | lakásán, készen várt reájuk; külön-külön mindegyik érkezőnek bizalmasan 7277 II | ami az újságokban van. Ő különb híreket tud. Járnak hajcsárok 7278 V | amik a többiektől annyira különbözők, mégis alkalmatlanok magukra 7279 II | macskakölyköket meg ne tudja különböztetni a szalonnás gombóctól, amíg 7280 Uto | gördítsenek útjába. Nem különcök voltak: az egész nemzet 7281 III | kisasszony ült le a zongorához, s különféle „réverie”-ket bocsátott 7282 VII | levelek itt?~– Ezek nem valami különösek. Ezeket az úrfi írogatta 7283 IX | Csak az az egy látszik különösnek a doktor úrnál, hogy ő, 7284 VIII | s szemei hozzászoktak a külsetétséghez, vette észre, hogy saját 7285 XVIII | az lesz az én halálom. A külszín, a látszat sokaknak megásta 7286 III | elvegyék a kedvét. Éjjel pedig kürtös őrjárók cirkáltak a kastély 7287 VII | helyütt meglelve a kandalló kürtőjét, derekára kötött zsinegen 7288 I | leszorítva a legfényesebb kürtőkalappal. Széles sálja nagy turquois-melltűvel 7289 IX | téged, hogy a te uradnak küszöbéhez visszatérj! Mert ha én nem 7290 XIX | mindig nem lépte át háza küszöbét. Hiszen ha eddig el tudott 7291 IX | asszony ott virradt meg a küszöbön fekve.~– Ejnye, az akasztófáravaló!~– 7292 VI | E nézet amennyire ellene küzd a kor szabadelvű irányának, 7293 III | Határozott jellem, szokva küzdelemhez és parancsoláshoz, bízott 7294 III | ajk tanúsítá, mily benső küzdelmébe kerül emberek jószívűségéhez 7295 IV | mikor már igen nagy volt a küzdelmi zaj, benyitottak az ajtaján, 7296 IX | szobájába. A fáradt nyögés egy küzdő ajkairól már az ajtón keresztül 7297 III | míg társaim elpártoltak. Küzdöttem a túlnyomó ellenséggel, 7298 IV | ajtaján, hogy elválasszák a küzdőket egymástól.~Kampós uram meg 7299 XIV | folytonosan emelkedő ár ellen küzdve, s a félig zöld, félig kék 7300 IV | az nem csalt meg; hanem Kufsteinban ül; tizenkét évre elítélve. 7301 IX | Ankerschmidt lenni tovább! Kukorica János, vagy Ludas Matyi, 7302 II | akkor látta, hogy már a kukoricaföldek mellett jár; amíg a kastélyból 7303 II | tárgyaira. Csak itt, a csendes kukoricaliget susogásai között kezdett 7304 IX | kénytelen volt a kocsmáros kukoricanadrágos kocsisát ültetni fel a bakra 7305 XIV | a férfihadért. Szakács, kukta, vadász s más efféle kenyérvesztegető 7306 VII | Korcsmáros! Töltse meg e fickó kulacsát!~A korcsmáros szemük láttára 7307 VII | töltesse meg a korcsmárossal a kulacsomat; nézze, milyen száraz már 7308 VII | három. Dupla odúja van a kulacsomnak: valahányszor megtörlöm 7309 VII | szólt rájuk köszöntve a kulacsot.~– Hallották-e kegyelmetek 7310 IX | egy üzlet ily nagyon iskulánt”, ki fogná azt akkor berekeszteni, 7311 VII | jönni Kampós uram, egy csomó kulccsal; felnyitogatta az ajtókat, 7312 IX | az óra üt, a hármas ajtó kulcsai csörömpölnek, s jön a porkoláb, 7313 VII | magával a puszta kastély kulcsait. Mikucsek úr két legénnyel 7314 IX | legbátrabbak legelöl, úgymint a kulcsárné és szobaleány, hátrább a 7315 VII | segélyével előkeresték a kulcscsomagot, azzal az egész konvoj ment 7316 VIII | van zárja, kívül minden kulcslyuk hiányzik rajta. Ha mégis 7317 III | végighaladt, még a közbeeső ajtók kulcslyukain is benézegetett; az embernek 7318 III | ajtó; Richárd kinézett a kulcslyukon, s egy kis ökölnyi gyerkőcöt 7319 IX | szokatlan órában csörömpöltek a kulcsok Aladár hármas záraiban, 7320 VII | mindent jól bezárjanak, a kulcsokat adják át a kulcsárnak; azzal 7321 VII | parancsszava. – Előre ön azokkal a kulcsokkal!~Kampós uramnak nem mondta 7322 VII | nincs-e bennük titkos célzás, kulcsos kriptográfia vagy láthatlan 7323 XIV | ott, ahol elesteledünk, kunyhót hevenyészünk.~– Az pompás 7324 IX | szobába Eliz, s egy víg kuplét kezde , melyet gyermekeknek 7325 IX | a múltkor én hoztam el a kuponjait. Legalább ötezer forint.~ 7326 XVIII | míg az ember az Anna-báli kúrán keresztülesik, hozzászoknak 7327 I | legyen. Garanvölgyinek egy kurrenst hoztak, amelyben tudtul 7328 III | tudomszólt a lovag, kurtán végét szakítva az önbemutatásnak. – 7329 XV | tűzött ki az ürgefamília kurtására. Őtet harapta már meg farkas 7330 IX | még csak ezekben végezte a kurzust, az ne is beszéljen; az 7331 VIII | oldalán a képpel, másikán a kuszált tűzésekkel, s mosolyogva 7332 II | a titkát Kampós úrnak ne kutassuk.~Elég az hozzá, hogy a becsületes 7333 VII | óra óta délutáni háromig kutatnak égen-földön valamit, ami 7334 VII | melyet is az éhen-szomjan kutató társaság láttára nagy lelki 7335 VII | hogy miben fáradnak; a kutatóktól azt, hogy mit akarnak feltalálni; 7336 IX | kérek. Nekem ezt az illető kútforrás titokban engedé merítenem, 7337 I | s már azon bizony semmi kutyabőr sem segít.~Garanvölgyi úr 7338 VII | emelvényére téve, két kötet ócska kutyabőrös corpus juris között; ott 7339 IX | azutánmegsimogatta a kutyája fejét.~Cicke nem ilyen levelet 7340 I | megjegyezni, hogy az ilyen nagy kutyákat kosár nélkül szájukon szabadon 7341 VI | Látta ön már, mikor egy kutyának hat kölyke van, aztán csak 7342 VI | két órakor. Ezeket külön kvalitásuk szerint kell fogadni.~Nro 7343 V | kilencig.~Doktor Grisáknak kvart volt a kezében, de nem rontotta 7344 IX | van ön biztosítva koszt és kvártély felől, ha addig meg nem 7345 XVIII | mintha a távolról felhangzó kvartettből felismerné; most is képzelte 7346 IV | felelhet erre?~Az pedig egy kvékerhez illő szelídséggel felelt:~– 7347 IX | harmincezer forinttal, s kvittek vagyunk.~– Én csak annyit 7348 VII | ez ünnepélyes alkalomra à l’anglaise fürtei voltak, 7349 VII | lakói szétfutottak a motozók lábai alatt, s nem álltak helyt 7350 VI | Aladár itt lesz nagysád lábainál.~Doktor Grisák szükségesnek 7351 IX | fészkelve magát, felrakott lábakkal a causeuse-ön. Önöknek az 7352 I | meg a lába fáj, nem tud a lábán megállni.~– De megengedjen, 7353 IX | ott feküdt Garanvölgyi úr lábánál a medvebőrön, s úriasan 7354 VI | háza, hamarább lerágják a lábáról az egerek a csizmát, mint 7355 I | egyiknél, akkor beleesik a lábfájásba, s megfordítva, amelyiknek 7356 VII | menetű egér- és patkánylyukak labirintjai jöttek lámpavilág elé, miknek 7357 XIV | juhaklokat is felveszi, s két lábnyi áradással a szobákban van. 7358 XV | víz reggeltől fogva egy lábnyit apadt.~– Nem bánom én már – 7359 XVIII | adott előnyt. Ez a legjobb lábon álló a partik közül.~Amint 7360 IX | vállat vonítva dugó kezeit lábszáröltöny-zsebeibe, s tréfásan felelt:~– Hát 7361 III | három hölgyön kívül, kik egy lábszőnyeg hímzésén dolgoznak, senki 7362 II | olyan együgyű volt, hogy egy lábtón mászott fel a háztetőre, 7363 XIV | veszedelmet, nekitámasztá a lábtót az erkélynek, s maga felmászva 7364 XIV | egy hosszú kötéllel, egy lábtóval megindulánk a kastély felé. 7365 VII | nehogy az özönvíz bemenjen a lábtyűje torkán.~Kampós uram, két 7366 VII | Azzal egy sarkát megnyomva a ládafödélnek, hirtelen fölpattant az 7367 VII | is. A csinos faragványú ládikó természetesen nagymértékben 7368 XIV | hordhatok az erdőig ezen a ladikon, mert az három napig tartana 7369 XIV | s két evezővel hajtja a ladikot, mely egy darab fából vájt 7370 IX | levélketrec oroszlánya meg hagyja lágyítani kőkemény szívét, s elkapja 7371 IX | hangon, melyen a jóakarat lágysága keresztülnézett, szólt feddőleg:~– 7372 I | ellenállásnak”.~A mindentlaisser faire” következtében majd 7373 Uto | Máig is rejtély Beniczky Lajos élete és halála. Tőle magától 7374 VI | végigfutott azon levelek lajstromán, miket őhozzá küldött a 7375 XIV | mélyebben, mint a bátyám laka, s neki sokkal több oka 7376 II | hordót, mik a látszatos lakálytalanság kedvéért voltak a folyosóra 7377 IX | az volt Hermine egykori lakása, ott állt a fehér függögyös 7378 IX | násznagy, a misszt híja át lakására, minthogy neki tiltva van 7379 IX | címlapra Aladár nevét és lakását, s rábízta az inasára, hogy 7380 IX | kastély bármelyik részét lakásul; de azt, amely nekem fogságul 7381 XV | csónakokat lakatra kösse, s a lakatkulcsot a zsebébe tegye.~– Csakhogy 7382 XVI | Garanvölgyi felnyitá a rozsdás lakatokat, s bebocsátó vendégeit a 7383 XV | uram, hogy a csónakokat lakatra kösse, s a lakatkulcsot 7384 V | vihették el; mert a kapu lakattal volt bezárva, s ha a kőfalon 7385 XV | karjába fűződve, ment fel a lakházba. Fején rózsaszín szalagos 7386 VIII | direktor, s a kerten túli lakig vezetőjéül ajánlkozik.~Hogy 7387 VII | hogy velem egy födél alatt lakjék, annak nagy nyájasan megmondhassak 7388 XIV | mondom, hogy árvíz napján nem laknám egy óráig ebben a kastélyban, 7389 IX | meg deszkabódékban kell laknom.~– De hát miért nem marad 7390 V | kell hozzá: Egypár erdőn lakó embert is meg lehet vesztegetni, 7391 XIV | időt, ami alatt a csónak a lakóhely felé közeledik. Hogy ne 7392 VII | elé, miknek felriasztott lakói szétfutottak a motozók lábai 7393 XIV | Valami távol vadaskert lakóit felverhette a víz, azok 7394 XV | nem borzad a Karaib-sziget lakójának étvágyától, ki a hozzá menekült 7395 XVII | kárt; a bűnös példásan fog lakolni. Az eddigi nyomozásokból 7396 VII | feladóval egy házban nem lakom. Jobbra át! Indulj!~Mint 7397 XIV | tudakolta és azt, hogy innen lakom-e vagy túl.~– S csak azután 7398 III | helyre, mintha siralomházi lakomához ülne, s gondja volt oly 7399 XIV | jobbat, mint ha vízbe haló lakosokat halászgatunk ki.~– De ön 7400 VIII | világított még a kisasszonyok lakosztályában.~Két egymásba nyíló szoba 7401 VIII | csigalépcső vezet le az urasági lakosztályból. Az ajtónak, betörések elleni 7402 I | háziúr, a sareptai pusztában lakozott bármelyik pátriárkához illő 7403 IX | karját, úgy vezette őt azon lakrészig, hol az ő szobája volt.~ 7404 XIV | Ankerschmidt.~– Szomszédjában lakunk, hajnal óta halljuk a harangszót, 7405 VIII | sötétben.~– Zsebemben a lámpa; a kertben előveszem.~– 7406 VIII | volt a kastély, az utolsó lámpafény is kialudt, csak az éji 7407 VI | hatást fog elkövetni este lámpafénynél.~– Ez még eredetibb ötlet 7408 VIII | is kialudt, csak az éji lámpáké világított még a kisasszonyok 7409 XVIII | nevetett magában, amíg egy izzó lámpalemezen megszárítá a lágy matrice-ot, 7410 VIII | az üveges hintó, melynek lámpásaiból már kiégett az olaj, a kocsis 7411 IX | abban, hogy este az utcai lámpásokat nézegesse.~– Szép estét, 7412 VII | patkánylyukak labirintjai jöttek lámpavilág elé, miknek felriasztott 7413 IX | elfelejtkezel a csapodárról; mint ha lánc helyett láncot cserélsz. 7414 XIV | malmok összezúzva, letépve láncaikról, a járművek partra vontatva, 7415 VII | hideg fekhelyed előtt, s láncod egyik végét én hordozom? 7416 VII | rászalad egy keserű szóra, ami láncodat még nehezebbé teheti, vagy 7417 I | s dacára annak a muszka lándzsának, amely Szebennél az oldalamba 7418 XIV | rakott a tűzre, hogy folyvást lángja legyen; hogy folyvást világítson, 7419 Uto | honszeretet és szabadság szent lángjától áthevülve, egyesíték buzgó 7420 III | a nemes szenvedély ereje lángolt. Kérdem tőle, mi történt 7421 IX | könnyeztek, arca nem volt lángveres, haja le volt simítva, kezeit 7422 IX | Straff úrnak.~Straff nagy lanyhasággal letette magát a székre; 7423 VIII | szeles; szíve van, de nem lánynak való. Az ördögbe, ha fiú 7424 XV | ellenkezék nevetve Ankerschmidtlányomasszony lesz az, ki magának szemére 7425 XIV | némi lefolyás látszott, s a lapály csillámlott a távoli kiöntéstől.~– 7426 XIV | zöld táblákra hasogatva, a lapályokon elszórt fehér és fekete 7427 IX | szokott adni, mire nézve lapidár betűkkel van felírva ajtajára: 7428 VI | egy finom illatos lilaszín lapocskára, csipkenyomatú szegéllyel, 7429 I | latin mondást találsz egy lapon, ez is a kor kedélyhangulatához 7430 V | egészen e célra készült lapos keréktalpú szekéren a kalászvágó 7431 IV | kegyetlenül dögönyözni; s miután laposra verte, két markával minden 7432 VIII | keresztüllásson rajta.~Hermine éppen lapot fordított a könyvben, nem 7433 VIII | Vendelin úr, ki a falhoz lapulva állt, s karját nyújtó az 7434 I | háborítja; ahol a világi lárma helyett csak a csendes „ 7435 III | ellátva, a kastély tornyában lármaharang, aminek hangjára strategice 7436 III | álmát aludta, csak a nagy lármára riadt fel, amit Bogumil 7437 VII | zúzmarás ligetek, az égen lármás varjúcsoport vonult a város 7438 XIV | nálunk! Nincsen semmi baja! – lármázott Kampós uram, ki most észrevevé, 7439 IX | hogy ismét azt az arcomat lásd, azt a hangomat halld, amitől 7440 IX | foglak szólítani. S már most láss a házi gond után, mert magad 7441 IV | nem élek én addig, hogy őt lássam, és én el tudtam e bánatot 7442 XVII | múltak el ezután: az árvíz lassanként visszatért medrébe; először 7443 Uto | erős mondást: wir Ungarn lassen unsere Rechte nicht confisciren!” 7444 VI | szólanom – szólt Ankerschmidt, lassúdan csepegtetve az égő rumot 7445 IX | szalasztva ki a tollból. No hát lássuk, mit ír?~Garanvölgyi minél 7446 IX | behajtásra; illetékes bélyegek-e lat és mérföldtáv szerint.~– 7447 III | nyomva, ő is idején levőnek látá új szállása után nézni, 7448 VI | Ankerschmidt pedig szívesen látandott vendég lehetett Pajtaynénál 7449 XIV | kastélya volt. Talán ugyanazon látás, amiről folyton álmodott, 7450 IX | nagyon meghatotta Aladár látása.~– Ah! Ön az? – Megbocsát, 7451 XVIII | keresztülesik, hozzászoknak a látásához; a régi imádók megjelennek, 7452 XIV | annyi szem lett nedves e látásra.~– Atyafiak! – szólt Aladár 7453 XV | biztatni.~– Mondtam, hogy látatlanul alá van írva: – maradok.~– 7454 XIV | világítson, hogy ő folyvást láthassa az alvó arcát.~Nagy tanulmány 7455 IX | hogy még csak véletlenül se láthassák meg egymást.~Helyesen is; 7456 XIX | Aladárt ugyan ritkábban láthatá; ezt elfoglalta munkaköre, 7457 XIV | foglalta el az egész síkot; a láthatáron két hold látszott egymás 7458 VII | kezdett a hazaérkezett lovag láthatásán, aminek azonban egyszerre 7459 XV | legyenek a világon; s ezek a láthatatlan tündéri ujjacskák bírjanak 7460 III | huszárcsapat közeledtére mind láthatatlanná lett; én szinte két tűz 7461 VII | kulcsos kriptográfia vagy láthatlan tintával írt sorok; ezek 7462 VII | tárgyakat láthatókká és láthatlanokká tegyen, mint az ezermester 7463 IX | ezt rögtön értenők, ha úgy láthatnók Ankerschmidtné végrendeletét, 7464 VII | volt arra, hogy tárgyakat láthatókká és láthatlanokká tegyen, 7465 I | másodszülött olvasóm, hogy annyi latin mondást találsz egy lapon, 7466 I | halottakhoz fordul. Ki tudja, ha latinnal keverve marad a nyelvünk, 7467 XV | jól kezdődik.~A politikai látkör cudar, a közélet szomorú; 7468 XIV | tornya látszik már a tenger látkörén.~Hanem még az nagy messzeség. 7469 XIV | Ankerschmidt –, hasznosabbnak látnám itt szállni ki a nép közé, 7470 XIV | mintha valami csónakot látnék közeledni.~– szeme lehet 7471 IX | Missz Natalie-nak át kelle látnia, hogy verve van, lecsüggesztett 7472 VI | a neve Fellegormi Danó. Látnivaló, hogy csinált név. Így ismerik 7473 VI | szabad hallani.~– Engedje látnom.~– Nem. Magam olvasom fel. 7474 II | darab reichsschatzscheint. – Látod-e ezt, hazám? Nekem, ki tízszer 7475 XVIII | hányszor és mennyi ideig volt látogatáson a nagyságos asszonynál; 7476 III | delnők szobájába, délutáni látogatásra.~Csendesen lépett be, óvatosan 7477 IX | fogoly sietett megelőzni látogatóját az üdvözlésben.~– napot, 7478 VI | bürójába visszasietve, egy látogatójegyet talált asztalán, melyen 7479 XV | meg. Ezért utasítá el a látogatót az első találkozás után, 7480 IX | magával meg van elégedve, látogatott fel a székvárosban ügyvédéhez, 7481 II | bújt be a padláslyukon, úgy látogatta védencét. Csak legalább 7482 XIV | ne félj addig, míg engem látsz!~Öt perc múlva megint átjött 7483 VI | belőle, annál jobb; arról fog látszani az érzelem valódisága. Ezt 7484 II | Egypár üres hordót, mik a látszatos lakálytalanság kedvéért 7485 XIV | faluból; a tornyok úszni látszottak az árban, mint mikor délibáb 7486 II | tudom.~– De mint élő embert látta-e?~– Látni nem láttam, de 7487 IX | Ne szólj, ne szólj! – Láttál az elébb, milyen voltam? 7488 XIII | már nem élsz, meghaltál, láttalak eltemetni”; nem ügyel az 7489 XV | olyan közel volna, engem a láz futna végig.~Erzsike is 7490 VII | Tehát mégis meglakolt a kis lázadó” – triumfált magában missz 7491 XIV | fiúvá létel.~A doctor juris lázas sietséggel iparkodott kocsira 7492 XV | érzett akkor valami delejes lázt átfutni idegein a közelléttől – 7493 IX | filléremből vagyok, s még lealkudtatna az eddig megajánlott összegből.~– 7494 IX | kiálta, elrántva kezét leányáéból. – Én nem enyelegni jöttem, 7495 XV | Ankerschmidt helyett előbb leányához lépett be, ami nem úgy illett 7496 IX | hogy én bármily ürügy alatt leányaim valamelyikének vagyonát 7497 IX | Az öregúr azt is közölte leányaival, hogy egy telegramot vár 7498 XV | visszaadásáért, hogy azt saját leányának szerezze meg. Ezért utasítá 7499 XIV | csónakba. Utána a többi leánycselédet meg a kis Gyuszit. Akkor 7500 XVI | tartani. Én a házatszép leányértadtam. Következőleg a fiamuram 7501 IX | szólt egy napon Ankerschmidt leánykája haragos apjához.~– Hát mit 7502 VII | Azzal megfogta a kezét leánykájának, s kivezetve őt a terembe, 7503 III | védelemnek” híják.~– No, mi kis leánykák meg a nevelőbencsúnya 7504 IV | lövetném.~– És minthogy leányod vagyok, tehát – megcsókolsz 7505 VIII | a fiúkat megdicsérik, a leányokat pedig megróják. Bánj vele 7506 IX | méltóságod.~– Hát hiszen leányokkal és gyermekekkel hogy gorombáskodnék 7507 IX | soha fiamnak, feleségét leányomnak el nem ismerem; hogy jogaimmal 7508 XVI | ön azt akarja, hogy én leányomtól megváljak, mikor senkim 7509 IV | kedves gyermekem, megholt leánytestvérem egyetlen fia, kit bölcsős 7510 IX | vitte el; – s azt fel nem lebbentette volna onnan egy kincsért.~–


185-arasz | arata-benne | bennf-const | conto-eccla | ecset-elnok | elnyi-erzek | erzel-felny | feloc-forrt | forst-hajto | hajts-hires | hirev-irata | iratb-kapva | karab-kialt | kibek-kosso | koszo-lebbe | lebeg-magas | magat-megmu | megne-mindn | mindv-nyila | nyilh-orsza | orule-prote | proza-sator | savan-szegg | szegl-tabor | tabul-teved | tevel-ugaro | ugarr-vende | venem-zongo | zordo-zuzma

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License