185-arasz | arata-benne | bennf-const | conto-eccla | ecset-elnok | elnyi-erzek | erzel-felny | feloc-forrt | forst-hajto | hajts-hires | hirev-irata | iratb-kapva | karab-kialt | kibek-kosso | koszo-lebbe | lebeg-magas | magat-megmu | megne-mindn | mindv-nyila | nyilh-orsza | orule-prote | proza-sator | savan-szegg | szegl-tabor | tabul-teved | tevel-ugaro | ugarr-vende | venem-zongo | zordo-zuzma
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
9012 V | hogy Garanvölgyi Aladár úr mindvégig kiülje a büntetését?~– Azt
9013 XVI | írás.~– Óh nem! A „votum Minervae” asszonyi szavazat, és az
9014 V | esett a sárba. Olyan szépen, minha csak tárcástul együtt kiesett
9015 III | ismét nem ért más, mint a miniszterek odafenn meg a képviselők
9016 XIX | kacérkodása; mint a régi rendszer minisztériuma szabadelvű program mellett.~
9017 V | fenyegetőzött, hogy felmegy a minisztériumhoz, sőt még azt a rettenetességet
9018 XVII | külön helytartóságok útján a minisztériumot kell megkeresni, és végtére,
9019 XV | mindig úgy olvastam. Hiszen mink öregek…~Aladár látva, hogy
9020 I | ennyi hüvelyk, vonal és minőség meghatározását vegye figyelembe,
9021 VII | zongoratanítói hivatalos minőségben. Mint tudjuk, igen jól tudta
9022 III | címerének lenyomatát a leghívebb mintában felvevé. E pecsétmintát
9023 VIII | Csak azt a sok unalmas mintaképet ne rajzoltatnák akkor is
9024 IX | hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől és magukviseletéről
9025 IX | milyen legyen a koszorú: mirtusból, fehér rózsából. Elbeszél
9026 VII | az a forint, amit Szemes Miskáért kifizetett a „Megitató”
9027 VII | Hallották-e kegyelmetek Szemes Miskának a hírét?~– Nagyon is!~–
9028 XVII | mert e halál után Szemes Miskáról többé semmit sem lehetett
9029 XVII | másik sz…i földész meg a miskolci törvényszék előtt jelent
9030 IV | dobott el, mikor Kassától Miskolcig riasztotta a svalizsér;
9031 XIX | szekeremet, holnap utazunk Miskolcra, – a konventbe.~S a vén
9032 VIII | mért van úgy beleőrülve a misszbe, amit ezidáig bizonyára
9033 IX | most itthon volna, önt a misszel egyetemben rögtön meglövöldözné;
9034 VIII | azonban, missz; kissé titkos misszióban jövök, missz; ha talán szíveskednék
9035 VII | hatóságot. Mit csinálnak az urak misztériumot ilyen hitványságokból, s
9036 II | Akik be vannak avatva e misztikus mondatba, tudni fogják,
9037 VIII | ájulásnak, kit a pogány mitológia az istenségek sorából kifelejtett,
9038 V | gyújtani.~Nem így van ám az a míveltebb világban.~Ahol sok az ember,
9039 XIV | paragrafust, hogy meg sem moccanhatok ellene, márpedig én, ki
9040 IX | megbízást. Ah uram, ily mocskot nem tűr el az én becsületem.~
9041 VIII | van; mármost csak nehány modalitásról akarnék még szólani, ami
9042 III | használhatta beruházásokra. E vétel módjairól bizony nemigen sokat tudott
9043 XV | szökve vele, ott mókusok módjára nyakába kapta bolyhos farkát,
9044 XIV | látott utána, hogy valami módját keresse a menekülésnek.
9045 XV | hozzánk kergette, s nincs módjukban, hogy ha akarnak, elutasítsanak,
9046 I | Magam is oda építkezném, ha módomban volna.~(Óh, hisz ez nagyon
9047 VI | egész Paradisa neve alatt, modoráról ítélve, nem sejtek mást,
9048 VI | belőle szörnyű émelygős modorral egy döcöngős költeményt,
9049 III | lovagnak, hogy abban valami mogorva kuruc táblabíró lakik, aki
9050 VI | valamit, majd olcsó lesz a mogyoró pej!~Ankerschmidt pedig
9051 IX | rontja a maga spíszburgeres mohóságával az én üzletemet. Mikor az
9052 XV | támlájára szökve vele, ott mókusok módjára nyakába kapta bolyhos
9053 XIX | Ankerschmidt pedig minden momentumot megragadott, mely a „mi
9054 I | ellen előretolt napon azt mondák Garanvölgyinek, hogy egész
9055 XIV | érdekelt.~– Igenis. Tehát mondám, hogy azok bizonyosan úsznak.
9056 IX | volna, nem kellett volna azt mondania, hogy iszonyú szívdobogása
9057 VIII | elmondta aztán a további mondanivalókat.~Hogy az esküvésnek még
9058 XVIII | hova orvosaim küldenek. Sok mondanivalóm van, amikből ön látni fogja,
9059 II | szekrénybe otthon.~De az a mondás: „Nagy a világ, végtül végig
9060 VII | is nyilatkozik.~E cifra mondásból Kampós uram annyit értett,
9061 VII | igaz, milyen mesterkéletlen mondások ezek!~És azután mellé tette
9062 IX | Ankerschmidtnek tréfás nevettető mondásokat kellett előhoznia, hogy
9063 IX | szemlátomást nagyot nőtt az orra e mondásra. Szépen vagyunk! Mármost
9064 II | vannak avatva e misztikus mondatba, tudni fogják, micsoda rettenetes
9065 VII | őrizni. Azt ugyan nem engedem mondatni, hogy Ankerschmidt házánál
9066 IX | akarsz.~Erzsike aztán nem is mondatott magának többet; futott,
9067 XIX | s a megválasztottnak ő mondhatá el az ablaka alá vezetett
9068 VII | tisztelt uraságok, nem mondhatnák meg, hogy mit akarnak itten
9069 XV | örülnék rajta, mert azt mondhatnám neki: „Édesanyám!”, s kérném,
9070 VII | gonoszabbat is fognak ön felől mondhatni, méltóságos úr. Azt, hogy
9071 XIX | olyan arc, amelyikre azt mondhatta: ezt szeretem látni.~Aladárt
9072 VI | Barátom, nekem mindent mondj el, ami igaz; majd ami nem
9073 IX | róka! Fuchswild, ahogy mi mondjuk. Szitkozódott, majd megvert.~
9074 XV | kezét, s még egyszer azt mondó neki: „eredj”; azzal karjába
9075 IX | Hermine homlokát. – Miért mondod ezt?~Hermine megint csak
9076 VI | Csupán csak szépségeket mondogattak egymásnak, ahogy szokás
9077 VIII | Hát mit mondott?~– Azt mondotta, hogy köszöni a nagyságos
9078 IX | megláttad vállamon, mindig azt mondtad: papa, aztán lőj szalonkát!~–
9079 VIII | aranyat ád. Azzal agyiőt mondtak, a posta trombitájába fújt,
9080 VI | nyugdíjaztattam magamat, azt mondták odafenn: bizonyos lehet
9081 XIV | ám, tisztesség nem esik mondván.~Aladár pedig a vízbe nyomta
9082 IX | penésze, s ki a regényes monománia egyik késő stádiumában teng
9083 IX | diákul, hogy „periculum in mora”. Látod, már a kocsi is
9084 IX | tetszik ismerni nagyon morális kormánynézeteinket, nőnek
9085 IX | Bizony, uram – szólt közbe mord arccal Ankerschmidt –, ha
9086 XIV | csengettek, tessék belépni.~– Mordkerl! – dörmögé bajusza alatt
9087 VIII | Anton! Anton!~– Jó reggelt – mordult vissza a vén kocsis.~– Mit
9088 IV | nyakán, ki szitkozódott, morgolódott, hanem utoljára is azon
9089 III | Garanvölgyinek? – Dörgött, morgott a hadastyán, a levelet hol
9090 VI | kezemet odaígértem volna, egy móringlevelet, egy kölcsönös szerződést
9091 IX | magával.~– Átkozott ember! – mormogá egyre Maxenpfutsch, s már
9092 IX | reggel! I wish you a good morning, missz! – enyelge, zajosan
9093 VIII | éppen en traine volt, hogy Morpheus később született testvérének,
9094 V | hítta Kampós Ankerschmidt morva jószágigazgatóját.)~– Miért?~–
9095 III | ebéd közben ujjaik közt a morzsalékból összeszoktak gyúrni, s ami
9096 IV | s csak hosszú bajuszát morzsolgatta végig, szemöldeit komolyan
9097 XIV | azután megint újra kezdve a mosdást, utoljára pedig két hátulsó
9098 XIV | tekintének le a lábaikat mosó elemre, mely gyökereiket
9099 IX | tartóztatta magát egy önelégült mosolygástól.~– Óh, a nagy lutrin csak
9100 IX | mosolyogsz.~– Hó? Persze, hogy mosolygok – szólt Ankerschmidt odalépve
9101 IV | jelezé, hogy érti.~– Ne mosolyogjon! Ezer villám. Ez nem tréfadolog.
9102 IX | Éppen nem látom, hogy mosolyogna; én azt látom, hogy haragszik.~–
9103 XV | találni? Tehát nem akik úgy mosolyognak már messziről, hanem aki
9104 IV | négy másodpercre megszűnt mosolyogni, fejét illegetni és fecsegni,
9105 IX | vagy, én pedig azt, hogy mosolyogsz.~– Hó? Persze, hogy mosolygok –
9106 XIX | újságban van.~Garanvölgyi csak mosolyogta a vén újoncot.~„Gyertyaszentelői
9107 IX | látványra egyszerre galvanikus mósolyra torzult, ami azután nagyon
9108 XIV | Tisza a gát utolsó araszát mossa.~Ankerschmidt első tekintetre
9109 XIV | idenézni. E cölöpöket az áradás mosta ki a zsilipgátból. Mindenikre
9110 VII | ki van húzva.~– Igenis.~– Mostan pedig be van tolva.~– Az
9111 III | pénzviszonyok meggondolása, amik a mostaniaknál semmivel sem voltak jobbak,
9112 VI | No de amit a természet mostoha intézkedése megtagadott
9113 V | kerekek gyönyörűen forogtak, a motollák pompásan kalimpáztak, a
9114 VII | folytathatta a vizsgáló motozást.~Kampós úrnak olyan nagyon
9115 VII | Pincéket nem így szokás motozni. Parancsára egy üres hordót
9116 VII | volt ez az ősi padlás egy motozóbizottság számára, keresztbe rakott
9117 VII | felriasztott lakói szétfutottak a motozók lábai alatt, s nem álltak
9118 VII | jött Gyuszi az üzenettel a motozott házig legalább tízszer,
9119 II | a hátulsó zsebében, mely mozdulatát a nagy férfiú félre találván
9120 VII | Bräuhäusel úr néma leereszkedés mozdulatával inte, hogy fel van oldva.~–
9121 VII | markát, csúnya fenyegetőző mozdulatokat tesz a levegőben.~Hát aztán
9122 IV | És e szavaknál baljóslatú mozdulatot tett kezével a drótcsövű
9123 I | e demonstrációnak vélt mozdulatra egy harcias szellemű méh
9124 II | aranyos bankókat, oly dühös mozdulattal, hogy Kampós úr nem kevesebbet
9125 VI | Ankerschmidt nem akar még mozdulni az elfoglalt pozícióból,
9126 V | láttak, tudják, micsoda mozgalmas időszak az a takarítás;
9127 I | esztétikája; néhány gazdászati mű s egyéb afféle. Ugyanott
9128 VII | falmentében szálanként nagy műértelemmel fölbontogatták, s vizsgálatot
9129 III | pálinkafőzője, hizlalói, pompás mürzburgi tehenészete, yorkshire-i
9130 XV | figuráltak a tételek. – Szép mürzthali tehenészeted, merino juhnyájad,
9131 IX | mondja! Tán éppen a londoni műkiállításra?~– De kérem alássan. Hogy
9132 VII | Legfőbb mértékben gyanús működés!~Akkor ismét felveszi a
9133 VII | hogy jövőben minden olyan működéstől óvják magukat, mely a közigazgatás
9134 XIV | több helyeken karóütő bakok működnek ütenyre hangzó kiáltozás
9135 VI | kezde egy fogpiszkálóval működni; vajon ki lehet az?~– Nos;
9136 V | kívánja tőlem, s én így működöm. Eszerint Garanvölgyi Aladár
9137 XVI | omoljon, s megadja magát a mulandóságnak: és íme, az új építmény
9138 II | iszen, lesz is annak most ne mulass! Majd milyen szépen meg
9139 XVIII | visszacsábítani; Aladár pedig mulassa magát azzal, hogy egykori
9140 I | szóval „meguszultatni”, el ne mulassza, mert azontúl „beati possidentes”;
9141 V | egész délutánt el talált mulasztani, ahhoz éppen orvosi bizonyítvány
9142 III | szaladt, helyrepótolni a mulasztást.~Annyit világosan felfogott
9143 III | érzületét nyilvánossá tenni nem mulaszthatá el stb.~A gouvernante igyekezett
9144 IX | alföldről; ez volt legfőbb mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig
9145 VII | Kampós uramnak rettentő mulatságára.~Pozitív eredményt a padlás
9146 XIII | mérte egy időben, csak úgy mulatságból, úgyhogy azt is tudja, melyik
9147 IX | Vendelin úr nem találta olyan mulatságosnak a tréfát.~Grisák úr észrevevé,
9148 XIV | evezett tovább, mint ki mulatságra jár, s tréfának veszi a
9149 V | urai jónak találták egymás mulattatására egy kis szomorújátékot rendezni,
9150 VI | háborítja meg a társalgást, kik mulattatóik elosontával szintén fölkerekednek,
9151 VI | azok Corinna nőismerőit mulattatták, ki itt, ki amott telepedve
9152 IX | feljössz Pestre, milyen jól mulatunk. Itt a sok szép táncomé,
9153 I | tanulta meg, mely szerint múlhatatlan szüksége van a státus orgánumainak
9154 IX | legapróbb alkatrészekig, amiknek múlhatlan egybefüggése csupán női
9155 VI | miknek kivitelére öccsét múlhatlanul fel kell használnia. Egyszóval
9156 IX | Majd elmúlik.~– Nehezen múlik, s mikor az elfog, akkor
9157 XIX | mégis csak el kell annak múlni; ha nagyon csípősen fú be
9158 XV | életveszélyes lehet.~Három nap múltán azonban már maga is átlátta
9159 IX | Az ember meggyűlöli a múltat; meggyűlöli még azt a tükröt
9160 IX | státuspapírosai is vannak, a múltkor én hoztam el a kuponjait.
9161 III | yorkshire-i sertései, egyiptomi múmia-búzája, cukorcirokja, gyönyörű
9162 XV | dél vetette haza a nagy munkából; délután eltölt az idő szelídebb
9163 VII | történt. A feladás a te munkád volt. Én feladóval egy házban
9164 XIV | ásót, kapát, s a töltés munkája halad tovább, elébb hold-,
9165 IX | leányka egészen elmélyedt munkájában, észre sem vette, hogy a
9166 V | szakítsanak el a szegődött munkákból.~A helybeli gazdáknak maguknak
9167 XIX | láthatá; ezt elfoglalta munkaköre, mert azért, hogy ismét
9168 XIV | mérföldre, hogy a nappali munkának vége van; akik reggeltől
9169 XIV | Különben most már könnyebb munkánk lesz, a vízfolyás mentébe
9170 III | mindennemű gazdaszemélyzete a munkás, józan cseh népből telt
9171 V | ember, válogatni lehet a munkásban öt garasért; aztán vannak
9172 XIV | víz megkerül bennünket. A munkások szét fognak szaladni, mihelyt
9173 V | járta a szomszéd falvakat a munkásokért, és minden este maga tért
9174 II | tartja. A mezőn összeáll a munkásokkal, s beszél velük az ország
9175 XV | tündérvilági bársony csókja az ő munkától barnult kezét érinté, akkor
9176 XIX | ismét földesúrrá lett, a munkavágyó ifjú hivatását, hivatalát
9177 XIV | képzeli, hogy nappal van, a munkazaj miatt – monda Ankerschmidt,
9178 V | ki az a Straff?~– Belles musicus. Nem tudhatja azt senki.
9179 II | csalta. Ha Icig kiszedte a mustra búzából a konkolyt, s átvételkor
9180 XV | jókor Aladár; térképeit, műszereit összekapcsolta, úti köpenyét
9181 XV | lassan felmászott a habzó muszlinon, fel egész a válláig, ott
9182 VI | hol viselni. Aztán kinek mutassam? A parasztjaimnak otthon?
9183 VIII | kebelnek, melyben legerősebbnek mutathatja magát.~– Missz Natalie! –
9184 XIV | kitárultával új színhelye mutatkozott a vésznek. Az átszakasztott
9185 XIV | látszott már ki a vízből, mutatták, mekkorát kellett annak
9186 XV | Akárkié, vigyünk haza belőle mutatványt, hogy íme zöldet láttunk,
9187 IX | közt a kedély felizgatása műtételében. Egy rejtélyes izenet, aminek
9188 XIV | árban, mint mikor délibáb mutogat kápráztató tengert. Csakhogy
9189 I | olyan bankjegyekben, amiket mutogatni is veszedelem.~Hanem hát
9190 V | kifizetett, és senkinek sem mutogatott, csupán annyit jegyzett
9191 XV | Aladár megmentett paripáit mutogatta meg az akolban, s onnan
9192 XVIII | vergessen Allen, vergessen Mutterzungen, Vaterlanden; ergo: mich
9193 XIII | holttestet bebalzsamozzák; művészeket, kik sírboltot építsenek
9194 IX | igen szépen és kitanult művészettel népdalokat fütyülni onnan
9195 IX | Táncolni fogunk! Igenis. Muzsika lesz a háznál. Cigányokat
9196 XIV | tértek haza a vetésekről nádasaikba, s a távol falvakból méla
9197 XIV | Tiszáról, felszíne ellepve nádgyökérrel és réti szénával.~Valami
9198 IX | szomorúan nézett végig rajta, s nádpálcáját átvéve kezéből, visszadörmögé:~–
9199 VII | vagy emberláb, bútor-e vagy nadrág, amire felszalad. Lett iszonyú
9200 XIX | látnak, minden csekélységet nagyba vesznek, s mindent elhisznek,
9201 IX | is vallom. Ugyanis, midőn nagybátyámtól, aki egy kissé furcsa ember,
9202 XV | Ez a ház most nemcsak nagybátyjáé, ez a ház most a mienk is.
9203 XV | Aladár egyedül maradhatott nagybátyjával, azonnal közlé vele, amit
9204 VII | okvetlenül itt „loco” maradt.~Ez nagybecsű fogás lesz több oldalra.
9205 V | el.~Két okos, kitanult és nagyerejű meklenburgi lett a gép elé
9206 II | népre, mely ily fiakat nevez nagyjainak! Árulás, hitszegés minden
9207 XIV | beláthatlan baj lenne, mert a Nagykunság felől a túlparton erős védgátak
9208 II | mint fenyőmagot.~– Kivált a Nagykunságon keresztül, ahol fenyő sincs.
9209 VI | tapsoljon a galéria valami nagylelkűségért, vagy tudja patvar, miért.
9210 VI | azt kívánja, hogy ezt mint nagylelkűséget írják fel az árjegyzékébe.~
9211 IX | az ilyen katonaféle ember nagylelkűségi hajlamait!~Hanem hiszen –
9212 IX | meghaladó nyilatkozványa a nagylelkűségnek honvéri hahotára egyesíté
9213 VI | Tán egy hajdani tiszttársa nagyméltóságodnak?~– Éppen nem az. Nem ismerem.
9214 IV | felriadt benne a veszekedés nagymérgű kakasa. Az áruló jutogatott
9215 VIII | hogy tévedésből alighanem a nagynénémet írta be a pap; annak is
9216 III | zokogá missz Natalie, a nagyobbik kisasszony nyakába borulva. –
9217 III | Magyarországra.~A leányok nagyobbika már akkor bálba járni való
9218 VI | valahára egyedül szólhatok nagysáddal.~Corinna kétkedő szemmel
9219 VII | Ezer engedelmet kérek nagysádtoktól azon eredeti quiproquóért,
9220 VI | Nevetséges! Egyébiránt nagyon jó nagysádtól, ha a divatlapok tartalmát
9221 IX | szépen odakanyarítja verébfej nagyságú betűkkel úrnője nevét az „
9222 IX | szív föltalálta egymást. Nagysáim! Itt a szerződvény; tessenek
9223 VI | embernek unni magát.~– Ah, nagysám éppen divatlapokkal foglalkozik.~–
9224 IX | nem kéri?~– Mert ellehetek náluk nélkül. Van már hivatalom,
9225 XVIII | miszerint valahai vőlegényének napává lehessen.~Igen tréfás gondolat
9226 V | a jövő vasárnap egy kis napfényért imádkozzék, s holnap paszulyt
9227 XIX | Ha azt látja, hogy szép napfényes idő van, a hó olvad, az
9228 IX | utalványozó borravalóul a napidíjából fennmaradt krajcárokat,
9229 V | elé rendelve, a következő napiparancsot közlé velük katonás kategorikus
9230 VII | minden jelenlevő e katonás napiparancsra. A két hölgy egymás kezét
9231 XIX | filozóf.~Míg derültek az élet napjai, addig élvezi azokat, s
9232 II | és azt a szorongattatás napjaiban is megtartá dugaszban.~Kampós
9233 V | ezen az általános izzadás napjain Ankerschmidt mindennap körüllovagolta
9234 II | fényes, dicső, boldog jövő napjairól a magyarnak! Hát a magyarnak
9235 XIV | lélek látta benne jövendő napjait megtartva; annyi szem lett
9236 XIX | hogy azokból választás napjára írmagul sem maradt. Sokon
9237 XIII | tessék elfoglalni a nyírdomb napkeleti felét, melynek napnyugati
9238 XIII | napkeleti felét, melynek napnyugati oldalába a Garanvölgyi család
9239 IX | már; ez az, amire vártak napokon át; ez, amivel egy család
9240 V | Ankerschmidt, ki kezdte naponkint jobban átlátni, hogy sok
9241 II | gombócok helyett megette a napos kis macskafiúkat?~– Ismerem –
9242 XIII | leánya meghalt.~Éjjelét, nappalát ez foglalta el.~Tudós doktorokat
9243 XIV | mérföldről mérföldre, hogy a nappali munkának vége van; akik
9244 IX | sárgának látom a füvet, s a napsugártól fázom.~– Nézd, az ibolyák
9245 V | korán kel, későn fekszik; napszámost, részredolgozót nagyon megbecsülnek,
9246 I | jutott hozzá, hogy valaha egy napszámra valót bírt volna megkeresni
9247 XIV | Mely kérdések mindegyikét a naptár minden szemeire esküdve
9248 IX | itt?~– Nem tudom, nincs naptáram.~– Nincs önnek semmi panasza
9249 XIX | medve e nap feltűnését a naptárban, az még a természetbúvárok
9250 IX | fehér rózsából. Elbeszél a násznépről, mely az oltárhoz kíséri;
9251 XVI | hagyva maga után.~– Kedves nászuram! – szólt Garanvölgyi, midőn
9252 VIII | Vendelin úr engedelmet kérni Natalietől, hogy egy pillanatra egyedül
9253 VII | szemei meg nem telnek valami nedűvel, akkor kezével megtörli
9254 IV | bűnhődik; itt érzé, hogy szemei nedvesülnek.~Most már sokkal csöndesebb
9255 XIV | jogmaxima szerint: „si fecisti, nega.” – Tudja, édes kasznár
9256 VII | Ankerschmidt is hitte.~Egy ilyen negyedév-fordulati napon Straff, amint megsejté
9257 VII | eltávozott.~Hogy e rendes negyedéves megjelenés az ócska házban
9258 XV | úján készült zsilipért.~A negyediket elhallgatta.~– Hát a negyedik?~–
9259 II | folyása által vezettetve, míg negyednapra ismét kivezette őtet a patak
9260 IX | áll egy legújabb divatú negyedrész bankóból, melyből nemigen
9261 XIV | lekocsizzék a Tiszára; ami jó négyes fogatával öt óra alatt megtörtént.~
9262 IX | forint szép pénz.”~„De ha négyezret ki kell belőle adni Grisáknak,
9263 V | lovakat kísérő négy ember négyfelé hullott az első pillanatban;
9264 XV | tapasztalt. Nyolc év alatt négyféle bérlője volt a jószágnak;
9265 XV | volt benőve, mely gazdag négysoros kalászait már kihányta,
9266 VII | Egyszerre csak egy kis négyszöglábnyi szekrényke látszott a kezében.
9267 III | szoktatva, hogy arcának némi négyszögletűséget kölcsönözzön, magában hirtelen
9268 IX | Széna-e vagy szalma? – Negyven-e vagy hatvan?~Erre hirtelen
9269 IX | harmincezertől fizesse-e vagy negyvenezertől?~– Most aztán egy szava
9270 IX | azt a vakmerő fickót, aki negyvenkilencben éjfélkor az ágyamból kiugratott,
9271 IV | Tizenötödikét.~– Mi az ördög az?~– Negyvennyolcadiki újság.~– Semmi más? Hát
9272 V | Azóta felszaporodtak vagy negyvenre. Soha meg nem öletett és
9273 IX | azzal lehajolt a fűbe, s nehányat leszakasztott e szerény
9274 IX | szemein, hogy sokat sírt. Nehányszor megindult már, de megint
9275 VII | szóra, ami láncodat még nehezebbé teheti, vagy eláruljam feljajdulásommal,
9276 VIII | semmi reakció nem várta nehezebben, hogy sötét legyen. Az estebéd
9277 IX | veszi a láncot, arra még nehezebbet kell tenni. Ilyen embereket,
9278 IX | comitivát csak bízd rám. Nagyon nehezemre esett volna, ha nekem kell
9279 IX | Eszerint ön saját maga nehezíti meg fogságát.~– Igaz uram,
9280 V | vagyok én tilógus. Tán a nehézség töri?~– Mit akar kend? –
9281 III | elolvasni, ami a technikai nehézségeket illeti, annyi, mint semmi.
9282 III | egyúttal jellegezheté csendes neheztelését önfeláldozásának tagadólagos
9283 III | szubtilitás miatt sógorasszonyára neheztelvén, e haragját a vevőre is
9284 XIV | hogy legyen eszük: ami bár nehezükre esett, de megfogadták. Azután
9285 IX | azt a szót, hogy „gyűlöli” nejét.~– Valóban – ez így szokás.~–
9286 IX | beleegyezik jó pénzért, hogy nejétől törvényesen elválasszák.~
9287 IX | kegyednek Maxenpfutsch úr nejévé lenni.~– Ah uram! – kiálta
9288 IX | egy pohár bort is adatott néki, hogy tisztábban felfoghassa
9289 VII | keresni kell? Nagy fanyarodtan nekiálltak a vizsgáló férfiak, s elkezdék
9290 XIV | hogy szavait megérthették, nekiereszté hangját.~– Hahó! Van-e itt
9291 IV | való, azt mondhatom.~És itt nekiesett ököllel a kalapnak, elkezdé
9292 V | hogy a földibolha mind nekiesik a vetésnek. Hahaha! Valahányszor
9293 VII | rohant neki Straffnak, s nekifeszítve két kezét amaz hátának,
9294 IX | hogyan fog. Akkor aztán nekifogott; nagy kanyarítást mért a
9295 IX | Ott megállapodott. Megint nekihajolt, megint meggondolta magát.
9296 XIX | vissza többet odújába, hanem nekiindul elszánt jókedvvel az erdőnek.~
9297 V | kerekei annál sebesebben nekiindultak, s ha olyankor aztán az
9298 XIV | van épülve; ha egy árvíz nekijön, Isten legyen irgalmas,
9299 V | haragos. Az első lökés után nekilódult először az egyik, azután
9300 IX | harcképessé a nagy ijedtségtől, nekirohant Straffnak, s átölelte nyalábra.~–
9301 V | a repcébe.~Azzal aztán a nekiszilajult masina és lovai elkezdtek
9302 XIV | úr látva a veszedelmet, nekitámasztá a lábtót az erkélynek, s
9303 VII | negyedik visszajövetelnél nekitoporzékolt, úgy kergette el. Az ötödik
9304 II | gyetőnek, hanem egyenesen nekivágott, amerre a kolnának visz
9305 II | kozák fogta üldözőbe, ő nekivetette a hátát egy fának, szembeállt
9306 V | kaszálással?~Nincs más mód, mint nekivetkőztetni minden embert; inast, vadászt,
9307 IX | ez a szívdobogás.~– Semmi nélkülözés. Minden két napra egy prófunt,
9308 IX | és kedves emberét. Nagyon nélkülözte már, hogy annyi idő óta
9309 XVI | azt, hogy semmit rólunk, nélkülünk. Mi itten az érdekelt felek
9310 XIV | hangja elvette az éjszaka némaságát.~– Ha az ember behunyja
9311 IX | Erzsike ugyan az ilyen neme ellen a terrorizálásnak
9312 I | gondviselés rendeleteibe való nemegyezésüket azzal iparkodnak tanúsítani,
9313 XVIII | máshová. Kétszer is kivette némelyiket, hogy meggyőződjék, nem
9314 VII | látni akarta; s valóban nemének nagy megtagadása lett volna
9315 VIII | osztanom? Hiszen mi lehet nemesebb hivatás, mint egy nőnek
9316 III | abba a másik házba a kurta nemeshez, s az nem fogadta el az
9317 Uto | alföldön éppen egy magyar nemesi családból származott kerületi
9318 IX | missz Natalie. Maxenpfutsch nemeslelkű, hozzájárulható jellem,
9319 IX | érdem. Én nem félek ettől a nemétől a fenevadaknak. Pereljen
9320 XIV | vannak vízzel, amik hogy nemrég telhettek meg, látni való
9321 II | nimbusza! Szégyen és gyalázat. Nemtelen kelepcét vetni egy üldözött
9322 IX | kegyeskedett segítségére jönni egy nemtő alakjában, akit mi Maxenpfutsch
9323 Uto | különcök voltak: az egész nemzet érzelmeinek a megtestesülése
9324 VI | vörös pántlikásokkal, mint nemzetőri százados; én Pozsonyba futottam,
9325 II | Ázsiában szkítamagyarok, hét nemzetséggel: csak a hidat építik a Boszporuszon,
9326 VI | elevenen?~A doktor bámulva néne rá e kérdés után; mit akar
9327 IX | Tehát Eliz mentegeti a nénjét, meg a csábítót? Ohó! Ennek
9328 VI | nem megvetendő játszma. (Neológjaink a „partie”-t játszmával
9329 III | gazdaszemélyzete a munkás, józan cseh népből telt ki. Elővigyázati rendszabályai
9330 XVI | kastélyt – s az ára, mint a népdal mondja: „egy kemence kalács
9331 Uto | az országszerte énekelt népdalban:~„Kecskeméten kidobolták.~
9332 IX | és kitanult művészettel népdalokat fütyülni onnan az alföldről;
9333 XIV | elöntött falvak menekülő népe nem tudott az akadályon
9334 IV | reménylettem; elfeledtem népem bukását, elfelejtettem szégyenemet,
9335 XIV | vegyülete, mint távoli, népes vásár hangja; csakhogy sokkal
9336 II | jutalmaztatott, s a megye népessége által üldöztetésnek kitéve,
9337 V | kényszeríttetett a kaszás népfölkeléshez csatlakozni, ahová pedig
9338 XIV | közel ért a veszélyben forgó néphez Aladár, hogy szavait megérthették,
9339 XVIII | dalolni egyikét azon méla népmelódiáknak, mik együtt teremnek a dallal,
9340 I | utriusque juris, Johann Nepomuk Grisák.~– Óh, hát prókátor? –
9341 IX | nevük helyett Cornelius Nepost, vagy Bar Kochbát írhatják
9342 II | megmenekülhessetek. Szégyen a népre, mely ily fiakat nevez nagyjainak!
9343 XV | bizonyosan a megmentett népségről; ha szereti, hát tegye.~–
9344 V | egész függetlenné van téve a népszokásoktól.~Maxenpfutsch Vendelin,
9345 IX | kilencet üt, s még semmi nesz a mellékszobában.~A missz
9346 XIV | minden rálövöldözés. Aladár neszelve fogá meg Ankerschmidt kezét.~–
9347 XV | pogácsát.~Reggel fel is neszezett jókor Aladár; térképeit,
9348 XVIII | aki meghal reggelig, ha netalán érkezett leveleit még ma
9349 V | szuronyos puskákkal, hogy netalántán vakmerő szándékkal közelítő
9350 IX | fedett kocsi? A biz eljöhet a neuditscheinin is.~– No, de engedd hát,
9351 VII | papírra írva; az aláírott névből látható, hogy az öreg Garanvölgyi
9352 VII | az ön házának Garanvölgyi nevéhez?~– Mi köze? Az a köze, hogy
9353 IX | kalendárium minden szent neveire, hogy fusson ki mind a két
9354 XIII | egy könyvbe mindazoknak a neveit, kik a halottat meglátogatták,
9355 II | magyar barátság! Ez a nagy nevek nimbusza! Szégyen és gyalázat.
9356 IX | amik tetszenek. Micsoda új neveket tanult meg azóta a kedvenc
9357 IX | a múlt; haragszom még a nevekre is, még a tükörre is, ami
9358 IV | úr; szülői bizonyosan jó nevelésben részeltették; lehetetlen,
9359 III | Eliz kisasszony, ön egy neveletlen gyermek! – tört ki legelébb
9360 XVIII | is szemet fogna szúrni. Nevelné a gyanút még az, hogy e
9361 IX | dicsekedése volt minden nevelőjének, meghalt anyjának kegyence:
9362 VII | Tehát soha nálam vagy nevelőnéd nélkül sehová nem fogsz
9363 IX | úton?~– Nálam voltak, s a nevelőnének hagyományozott összeget
9364 VIII | szolgáló volt Hermine-é és a nevelőnőé, ebből nyílt egy kis szoba,
9365 IX | Aztán, uram, minket úgy neveltek, hogy amikor semmink sincs
9366 VI | való, mintha csak számára nevelték volna.~Amint pedig Tivadar
9367 IV | fia, kit bölcsős korától neveltem; valóban az volt nekem,
9368 XVIII | fiókból a Pajtayné asszonyság nevére szóló leveleket; valónak
9369 III | pillanatban készek sírásra és nevetésre; piciny száj, melynek beszélni
9370 IX | előadni; hisz ő maga kezdte a nevetést, Ankerschmidtre csak őróla
9371 V | alássan – magyarázá Kampós nevetgélve –, hogy mikor mentünk, hát
9372 II | egy-egy süldő malac.~Hogy nevetnének ezen a külföld ökonómusai,
9373 I | a doktornak már elmúlt a nevető kedve.~– Nos tehát mit gondol,
9374 XVIII | veszedelme, a távol nézőknek nevetsége ígérkezik: addig az utolsó
9375 VI | hazafiságot akarnak csinálni.~– Nevetséges! Egyébiránt nagyon jó nagysádtól,
9376 IX | mellett, idegen nyelven egypár nevetségesen közönyös frázist elmondjunk
9377 XVIII | lövöldében, az egész környéken.~A nevetséget mindenki tudja már, egész
9378 IX | stiblivel együtt.~A kalandor nevette magában a dolgot, amint
9379 V | megtudták a dolgot, ki is nevették.~Ankerschmidt lovag maga
9380 XVIII | ott talál lenni. Mennyit nevettünk együtt a jámbor verseményein; ,
9381 VIII | Akit én egyszer barátomnak nevezek! Ő szilárd jellemű férfiú.~–
9382 I | én azonban „jó ügyletnek” nevezem azt; pactum bilaterale:
9383 XV | gondolat, hogy többé nem nevezheti senki önzésnek azt, ami
9384 III | hatást. Az kedvezőnek volt nevezhető.~Ennélfogva a bujdosó, most
9385 II | úr fejét rázta.~– Minek nevezi magát?~A derék kis zömök
9386 IX | hogyan írjam.~XII. Mit neveznek archimedesi csavarnak?~Doktor
9387 IX | Megérdemli, hogy összegnek neveztessék – szólt dr. Grisák, mellét
9388 I | szívességnek” kívánja azt neveztetni, ő igen udvarias, gavallér
9389 IX | bosszúságtól –, én nem tudom, minek nevezzem önnek ezen eljárását?~–
9390 XV | Édesanyám!”, s kérném, hogy nevezzen fiának. De egy szép, okos,
9391 VII | Straffnak, akit most már csak nevezzünk a maga nevén, alig föltehető.~
9392 IX | forintját. Jegyezze fel névjegyére szállását, s maradjon otthon,
9393 IX | midőn az inas két kliens névjegyét hozta be ezüst tálcán, akik
9394 IX | maliciózus levélírók, kik a saját nevük helyett Cornelius Nepost,
9395 XIV | Bizony az nem lehetetlen! Ha Newton bebizonyította azt, hogy
9396 IX | este az utcai lámpásokat nézegesse.~– Szép jó estét, doktor! –
9397 XIV | Ankerschmidtnek, hogy még ne nézegessen hátra, mert beletelik három
9398 VII | mert Kampós uram sokáig nézeget a szekrénybe, mindaddig,
9399 VI | felsegíti rá. Dr. Grisák is nézegette már egypárszor az óráját,
9400 III | pecsétes, hol címzetes oldalán nézegetve.~– Kérem alássan, azt meg
9401 VI | szerepekben applikálni.~E nézet amennyire ellene küzd a
9402 III | igaz! – erősíté Bogumil e nézetet, addig ütve a vasat, míg
9403 VII | gömbölyű állát, hogy szeme közé nézhessen.~– Értesz engem? Az, aki
9404 XV | egymással tenni, nem is nézheti senki, merre van jobb, merre
9405 XIX | széttekinteni a világban.~Azt nézi, milyen idő van!~Ha azt
9406 XIX | képzelt tavasznak, s lombnak nézik a fán a fagyöngyöt, pedig
9407 XIV | mintha nyitott szemmel nézné, csakhogy ő még többet is
9408 XVIII | érdekelteknek veszedelme, a távol nézőknek nevetsége ígérkezik: addig
9409 VII | nála.~Valamivel jobb kedvű nézőközönség ezt a jelenetet bizonyosan
9410 VII | hozzá. – Az őrök kémnek nézték szegénykét, s elébb elkergették,
9411 IX | azután saját szemem elé? Hogy nézzek tükörbe? Vigye el önt az
9412 VII | Azt gondolom, hogy elébb nézzék meg az urak, hogy van-e
9413 I | Garanvölgyi. – Akkor hát ne nézzük a birkákat. Egyébiránt –
9414 XIV | elnyúlt, körülötte fénylő nimbusz támadt a harmatos fűben.~
9415 II | barátság! Ez a nagy nevek nimbusza! Szégyen és gyalázat. Nemtelen
9416 XIV | értem. Én is tudom, mi az a nivellálás. Nálunk Csehországban is
9417 III | kezeiket, azt izeni, hogy „nix tájcs”.~– Mit izent, te
9418 VIII | se nem titkos kém, se nem nőcsábító, hanem egy félreismert nemes
9419 I | versate diu”, „versate noctuque”, nehogy egyszer tudatlanságom
9420 XV | íme zöldet láttunk, mint a Nóé galambjai.~Azzal Ankerschmidt
9421 III | bajusz tekintélyét azzal is növelni, hogy a kiborotvált szakállból
9422 IX | felügyelés nélkül hagyja növendékeit, azalatt ugyanazon ajtón
9423 I | legyenek a világon, amik félig növények; tehát – vegetáljunk!!!~
9424 IX | utánajárok.~– Te jársz utána? Nohát csak szerezz egyet.~Pár
9425 VII | környékén tehát akkorát nőhetett a fű tavasztól őszig, amekkorát
9426 III | a keselyűorra, csakhogy nőies finom metszéssel; annak
9427 IX | akiének ő gondolta; – pedig nőírás; és minő természethű érzéssel
9428 IX | lehetetlen volt meg nem ismerni a nőírást és -észjárást.~Aladár elgondolkozott;
9429 XVIII | Egy kis tréfa a cabinet noirban~Pajtayné ez idő szerint
9430 IX | leányom férjét a cabinet noirból kapta, s ez nekem elég gyász,
9431 VI | imádók is, azok Corinna nőismerőit mulattatták, ki itt, ki
9432 XIV | nyúlni.~– Sokkal gyorsabban nől a víz, mint gondoltam, s
9433 IX | hogy egy asszonynak, ki nőmmé lesz, fényes állást biztosíthassak.~(
9434 II | rendesen végezni, hogy: „Nono, eszem én még szőlőt lágy
9435 IX | Vissza! Én strázsa vagyok!~– Nonono, Gyuszikám, ne tréfálj.~–
9436 VI | bocsátott ügyet siettessenek: a nősülés ügyét.~Miért ne udvarolhatna
9437 VII | volna ide.~Ez bizony igaz.~Nosza feltörték tehát a pecsétet,
9438 VIII | ruháiban elszöktetett egy más nőszemélyt, s rettenetes a sejtelmem,
9439 IX | danolt hozzá valami rázkódó nótát. Ezeket szépen összeboronálta.
9440 IV | férfiú egyenesen hazament; nőtlen férfi volt, nem volt kinek
9441 IX | néven a sokat szenvedett nőtől, hogy egy ily hírt minél
9442 XIV | kiáltott minden torok. A víz nőttön nő; ha az éjjel meg nem
9443 XVI | ha élete hozzá volna is nőve.~Ezalatt visszaérkeztek
9444 IX | előbb óhajta olvasni?~A két nővér tanácsot tartott a sürgöny
9445 VI | szalmaözvegyet, egy „res nullius”-t lát maga előtt, micsoda
9446 VIII | Missz Natalie! Engedelmével. Numero Eins várfogoly alázatosan
9447 IX | Straffot mindjárt a mondott numeróig, s csak akkor nyugodott
9448 VI | aranyakból. Soha érdekesebb numizmatikai gyűjteményt nem tanulmányozott
9449 IX | feltartotta, s elkezdett azon a nyafogó, kényeskedő hangon szűkölni,
9450 IV | tetejű kalapja volt. Különben nyájasabb lettem volna hozzá.~– Ön
9451 VIII | Elizhez fordult, s édesanyai nyájassággal szólítá fel:~– Kedves Elizem,
9452 IX | Kampós úrra, de ennek már a nyaka közé, s röptében végignyalta
9453 V | tulipánokkal kivarrt kurta szűr a nyakában, melynek csatjáról a rézsodronnyal
9454 I | egy harcias szellemű méh a nyakacsigájára repült s fullánkjával tréfásan
9455 II | szobában Kampós, mi kurta nyakának nagy önfeláldozásába került,
9456 IX | megragadá Straff barátját nyakánál fogva, s úgy kilökte az
9457 XVII | ajtókilincsre felakasztva nyakkendőjénél fogva.~Az asztalon hagyott
9458 III | határozatával. Hajfürteit, nyakkendőjét egy fali tükörből rendbeigazítva,
9459 IX | ezúttal fehér mellényt és nyakkendőt viselt –, én kegyednek mindig
9460 VII | ebédre hívással, hirtelen nyakon ragadta, jól felpofozta,
9461 VIII | fehér mellénye és fehér nyakravalója volt, s a szokott vadászkalap
9462 VII | vele. Micsoda eszmeszegény, nyaktekert, legalázatosabb, legszárazabb
9463 IV | tetejére fel nem mászott, ott nyaktörő gimnasztikával fel nem húzta
9464 VII | torokgyíkot ne kapjanak, sáljaikat nyakukra tekergették, s így az eltakart
9465 IX | nekirohant Straffnak, s átölelte nyalábra.~–Mit gondol ön, barátom?
9466 V | furakodott, mint egy harmadik nyargaló, pokoli berregésével dühítve
9467 XIV | görgítői csőszök lóháton nyargalva jöttek; hogy már a határban
9468 V | le nem vágják: az pedig nyáron elromlik, semmi hasznát
9469 III | beszélni, hogy hol voltál, mert nyársba húzlak.~Azzal zsebre dugva
9470 VII | hazaszaladt, s elmondta, hogy őt nyársra akarták húzni.~Missz Natalie
9471 XV | elhozom; de egy ürgét! A nyavalya törne ki, ha hozzá kellene
9472 IX | szegény asszony” nem lesz-e nyavalyás féltében a fedett hintóban? –
9473 IX | neki! Veszett fejszének a nyele!~– Így ni; mármost este
9474 VIII | megérkeztek! Tudtam én, hogy nem nyeli el őket a cethal! Ugyan
9475 VII | aki hajnaltól estig nem nyelt mást, mint port és gorombaságot.~–
9476 III | dugott falatot rágatlanul nyelte le.~– Hogyan méltóztatik? –
9477 XVIII | miatt óhajtandó egy idegen nyelvben jártas társalkodó jelenléte:
9478 III | olyan csettenést hallatott nyelvecskéjével, mint mikor az ember azt
9479 I | tartozik. A klasszikusok nyelvéhez, mint egy ókori azilumhoz
9480 IV | részeltették; lehetetlen, hogy nyelvekre ne taníttatták volna.~–
9481 VII | Bräuhäusel úrnak már a nyelvén lebegett az a bosszútöltő
9482 III | egy ablakba, s az elmés nyelvtani gyakorlatot az „il” használata
9483 III | tanulni? Mért nem adnak magyar nyelvtant? Azt tanulnám.~Missz Natalie-nak
9484 I | latinnal keverve marad a nyelvünk, tán most mi is „román”
9485 VII(1)| Nyelvújítóink ezt „irálynak” nevezik,
9486 V | pad alatt hevert, kiöltött nyelvvel lihegve; a puska a szegletbe
9487 VII | értem, ha már annyi pénzt nyer rajtam, töltesse meg a korcsmárossal
9488 V | Nyírbáródi Lőrinc úrnak nyeregkápai pusztáján levő számadó kondása,
9489 II | kettéhasította, annak a nyeregkápájában kettétörött a kardja. Akkor
9490 XV | mikre csak a felsőbb helyről nyerendő helybenhagyás hiányzott
9491 IX | adta.~– A lovász rögtön nyergeljen, s vigye e levelet a városba
9492 I | engedélye mellett tarthat, nyerget pedig csak azon esetben,
9493 IX | lutrin csak az együgyűek nyernek, én ott játszom, ahol okos
9494 XVII | hibásnak találtatnék is, mit nyernének vele a károsultak, testen,
9495 IX | forintot veszteni, vagy ötezret nyerni, az tízezer forint különbség.
9496 IX | lutrira nem rakni, minden nagy nyerőt ön csípne el.~Straff látva
9497 XVI | urak.~– Úgy látszik, nem nyertek vele semmit, mert visszaadták.~–
9498 IX | gyöngéden, aztán a másik nyiffantással meg Kampós úrra, de ennek
9499 XIV | sáncot ellenség tábora ellen: nyikorgó talyigakerék sírása, csattogó
9500 III | mindent megtudni.~Nemsokára nyikorgott az ajtó; Richárd kinézett
9501 XIV | mint nappal; a taligák nyikorogtak, a kallóverést igazgató
9502 XVIII | udvarlásának megújíthatására tér nyíland; egy ember, ki hű, mint
9503 XIV | felmeredő szarufái, a szétvált nyílás a tűzfalon, a magára maradt
9504 XIII | kőfedelet rábocsátották az üreg nyílására, mikor az utolsó ámen elhangzott
9505 VIII | kerítve, s nagy kaliberű nyílásával előrefordítva, mint egy
9506 XIX | hanem betartja a hátával a nyílást, s akkor csak azon az egy
9507 III | majoritás ily fényes bizalmi nyilatkozata után fölöslegesnek tartson
9508 VII | gyümölcsöző kegyelmezésben is nyilatkozik.~E cifra mondásból Kampós
9509 VI | vagyonunkat közös birtoknak nyilatkoztatjuk, ami az övé, az az enyim,
9510 VI | semmiseknek és felbontottaknak nyilatkoztatnak.”~– Lehető volna ez?~– Óh,
9511 XIV | munkáját elvetendőnek ne nyilatkoztatta volna.~De már ezt nem állhatta
9512 IX | komikum határát meghaladó nyilatkozványa a nagylelkűségnek honvéri
|