Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


185-arasz | arata-benne | bennf-const | conto-eccla | ecset-elnok | elnyi-erzek | erzel-felny | feloc-forrt | forst-hajto | hajts-hires | hirev-irata | iratb-kapva | karab-kialt | kibek-kosso | koszo-lebbe | lebeg-magas | magat-megmu | megne-mindn | mindv-nyila | nyilh-orsza | orule-prote | proza-sator | savan-szegg | szegl-tabor | tabul-teved | tevel-ugaro | ugarr-vende | venem-zongo | zordo-zuzma

                                                        bold = Main text
      Fezejet                                           grey = Comment text
9012 V | hogy Garanvölgyi Aladár úr mindvégig kiülje a büntetését?~– Azt 9013 XVI | írás.~– Óh nem! A „votum Minervaeasszonyi szavazat, és az 9014 V | esett a sárba. Olyan szépen, minha csak tárcástul együtt kiesett 9015 III | ismét nem ért más, mint a miniszterek odafenn meg a képviselők 9016 XIX | kacérkodása; mint a régi rendszer minisztériuma szabadelvű program mellett.~ 9017 V | fenyegetőzött, hogy felmegy a minisztériumhoz, sőt még azt a rettenetességet 9018 XVII | külön helytartóságok útján a minisztériumot kell megkeresni, és végtére, 9019 XV | mindig úgy olvastam. Hiszen mink öregek…~Aladár látva, hogy 9020 I | ennyi hüvelyk, vonal és minőség meghatározását vegye figyelembe, 9021 VII | zongoratanítói hivatalos minőségben. Mint tudjuk, igen jól tudta 9022 III | címerének lenyomatát a leghívebb mintában felvevé. E pecsétmintát 9023 VIII | Csak azt a sok unalmas mintaképet ne rajzoltatnák akkor is 9024 IX | hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől és magukviseletéről 9025 IX | milyen legyen a koszorú: mirtusból, fehér rózsából. Elbeszél 9026 VII | az a forint, amit Szemes Miskáért kifizetett aMegitató” 9027 VII | Hallották-e kegyelmetek Szemes Miskának a hírét?~– Nagyon is!~– 9028 XVII | mert e halál után Szemes Miskáról többé semmit sem lehetett 9029 XVII | másik szi földész meg a miskolci törvényszék előtt jelent 9030 IV | dobott el, mikor Kassától Miskolcig riasztotta a svalizsér; 9031 XIX | szekeremet, holnap utazunk Miskolcra, – a konventbe.~S a vén 9032 VIII | mért van úgy beleőrülve a misszbe, amit ezidáig bizonyára 9033 IX | most itthon volna, önt a misszel egyetemben rögtön meglövöldözné; 9034 VIII | azonban, missz; kissé titkos misszióban jövök, missz; ha talán szíveskednék 9035 VII | hatóságot. Mit csinálnak az urak misztériumot ilyen hitványságokból, s 9036 II | Akik be vannak avatva e misztikus mondatba, tudni fogják, 9037 VIII | ájulásnak, kit a pogány mitológia az istenségek sorából kifelejtett, 9038 V | gyújtani.~Nem így van ám az a míveltebb világban.~Ahol sok az ember, 9039 XIV | paragrafust, hogy meg sem moccanhatok ellene, márpedig én, ki 9040 IX | megbízást. Ah uram, ily mocskot nem tűr el az én becsületem.~ 9041 VIII | van; mármost csak nehány modalitásról akarnék még szólani, ami 9042 III | használhatta beruházásokra. E vétel módjairól bizony nemigen sokat tudott 9043 XV | szökve vele, ott mókusok módjára nyakába kapta bolyhos farkát, 9044 XIV | látott utána, hogy valami módját keresse a menekülésnek. 9045 XV | hozzánk kergette, s nincs módjukban, hogy ha akarnak, elutasítsanak, 9046 I | Magam is oda építkezném, ha módomban volna.~(Óh, hisz ez nagyon 9047 VI | egész Paradisa neve alatt, modoráról ítélve, nem sejtek mást, 9048 VI | belőle szörnyű émelygős modorral egy döcöngős költeményt, 9049 III | lovagnak, hogy abban valami mogorva kuruc táblabíró lakik, aki 9050 VI | valamit, majd olcsó lesz a mogyoró pej!~Ankerschmidt pedig 9051 IX | rontja a maga spíszburgeres mohóságával az én üzletemet. Mikor az 9052 XV | támlájára szökve vele, ott mókusok módjára nyakába kapta bolyhos 9053 XIX | Ankerschmidt pedig minden momentumot megragadott, mely ami 9054 I | ellen előretolt napon azt mondák Garanvölgyinek, hogy egész 9055 XIV | érdekelt.~– Igenis. Tehát mondám, hogy azok bizonyosan úsznak. 9056 IX | volna, nem kellett volna azt mondania, hogy iszonyú szívdobogása 9057 VIII | elmondta aztán a további mondanivalókat.~Hogy az esküvésnek még 9058 XVIII | hova orvosaim küldenek. Sok mondanivalóm van, amikből ön látni fogja, 9059 II | szekrénybe otthon.~De az a mondás: „Nagy a világ, végtül végig 9060 VII | is nyilatkozik.~E cifra mondásból Kampós uram annyit értett, 9061 VII | igaz, milyen mesterkéletlen mondások ezek!~És azután mellé tette 9062 IX | Ankerschmidtnek tréfás nevettető mondásokat kellett előhoznia, hogy 9063 IX | szemlátomást nagyot nőtt az orra e mondásra. Szépen vagyunk! Mármost 9064 II | vannak avatva e misztikus mondatba, tudni fogják, micsoda rettenetes 9065 VII | őrizni. Azt ugyan nem engedem mondatni, hogy Ankerschmidt házánál 9066 IX | akarsz.~Erzsike aztán nem is mondatott magának többet; futott, 9067 XIX | s a megválasztottnak ő mondhatá el az ablaka alá vezetett 9068 VII | tisztelt uraságok, nem mondhatnák meg, hogy mit akarnak itten 9069 XV | örülnék rajta, mert azt mondhatnám neki: „Édesanyám!”, s kérném, 9070 VII | gonoszabbat is fognak ön felől mondhatni, méltóságos úr. Azt, hogy 9071 XIX | olyan arc, amelyikre azt mondhatta: ezt szeretem látni.~Aladárt 9072 VI | Barátom, nekem mindent mondj el, ami igaz; majd ami nem 9073 IX | róka! Fuchswild, ahogy mi mondjuk. Szitkozódott, majd megvert.~ 9074 XV | kezét, s még egyszer azt mondó neki: „eredj”; azzal karjába 9075 IX | Hermine homlokát. – Miért mondod ezt?~Hermine megint csak 9076 VI | Csupán csak szépségeket mondogattak egymásnak, ahogy szokás 9077 VIII | Hát mit mondott?~– Azt mondotta, hogy köszöni a nagyságos 9078 IX | megláttad vállamon, mindig azt mondtad: papa, aztán lőj szalonkát!~– 9079 VIII | aranyat ád. Azzal agyiőt mondtak, a posta trombitájába fújt, 9080 VI | nyugdíjaztattam magamat, azt mondták odafenn: bizonyos lehet 9081 XIV | ám, tisztesség nem esik mondván.~Aladár pedig a vízbe nyomta 9082 IX | penésze, s ki a regényes monománia egyik késő stádiumában teng 9083 IX | diákul, hogy „periculum in mora”. Látod, már a kocsi is 9084 IX | tetszik ismerni nagyon morális kormánynézeteinket, nőnek 9085 IX | Bizony, uramszólt közbe mord arccal Ankerschmidt –, ha 9086 XIV | csengettek, tessék belépni.~– Mordkerl! – dörmögé bajusza alatt 9087 VIII | Anton! Anton!~– reggeltmordult vissza a vén kocsis.~– Mit 9088 IV | nyakán, ki szitkozódott, morgolódott, hanem utoljára is azon 9089 III | Garanvölgyinek? – Dörgött, morgott a hadastyán, a levelet hol 9090 VI | kezemet odaígértem volna, egy móringlevelet, egy kölcsönös szerződést 9091 IX | magával.~– Átkozott ember! – mormogá egyre Maxenpfutsch, s már 9092 IX | reggel! I wish you a good morning, missz! – enyelge, zajosan 9093 VIII | éppen en traine volt, hogy Morpheus később született testvérének, 9094 V | hítta Kampós Ankerschmidt morva jószágigazgatóját.)~– Miért?~– 9095 III | ebéd közben ujjaik közt a morzsalékból összeszoktak gyúrni, s ami 9096 IV | s csak hosszú bajuszát morzsolgatta végig, szemöldeit komolyan 9097 XIV | azután megint újra kezdve a mosdást, utoljára pedig két hátulsó 9098 XIV | tekintének le a lábaikat mosó elemre, mely gyökereiket 9099 IX | tartóztatta magát egy önelégült mosolygástól.~– Óh, a nagy lutrin csak 9100 IX | mosolyogsz.~– ? Persze, hogy mosolygokszólt Ankerschmidt odalépve 9101 IV | jelezé, hogy érti.~– Ne mosolyogjon! Ezer villám. Ez nem tréfadolog. 9102 IX | Éppen nem látom, hogy mosolyogna; én azt látom, hogy haragszik.~– 9103 XV | találni? Tehát nem akik úgy mosolyognak már messziről, hanem aki 9104 IV | négy másodpercre megszűnt mosolyogni, fejét illegetni és fecsegni, 9105 IX | vagy, én pedig azt, hogy mosolyogsz.~– ? Persze, hogy mosolygok – 9106 XIX | újságban van.~Garanvölgyi csak mosolyogta a vén újoncot.~„Gyertyaszentelői 9107 IX | látványra egyszerre galvanikus mósolyra torzult, ami azután nagyon 9108 XIV | Tisza a gát utolsó araszát mossa.~Ankerschmidt első tekintetre 9109 XIV | idenézni. E cölöpöket az áradás mosta ki a zsilipgátból. Mindenikre 9110 VII | ki van húzva.~– Igenis.~– Mostan pedig be van tolva.~– Az 9111 III | pénzviszonyok meggondolása, amik a mostaniaknál semmivel sem voltak jobbak, 9112 VI | No de amit a természet mostoha intézkedése megtagadott 9113 V | kerekek gyönyörűen forogtak, a motollák pompásan kalimpáztak, a 9114 VII | folytathatta a vizsgáló motozást.~Kampós úrnak olyan nagyon 9115 VII | Pincéket nem így szokás motozni. Parancsára egy üres hordót 9116 VII | volt ez az ősi padlás egy motozóbizottság számára, keresztbe rakott 9117 VII | felriasztott lakói szétfutottak a motozók lábai alatt, s nem álltak 9118 VII | jött Gyuszi az üzenettel a motozott házig legalább tízszer, 9119 II | a hátulsó zsebében, mely mozdulatát a nagy férfiú félre találván 9120 VII | Bräuhäusel úr néma leereszkedés mozdulatával inte, hogy fel van oldva.~– 9121 VII | markát, csúnya fenyegetőző mozdulatokat tesz a levegőben.~Hát aztán 9122 IV | És e szavaknál baljóslatú mozdulatot tett kezével a drótcsövű 9123 I | e demonstrációnak vélt mozdulatra egy harcias szellemű méh 9124 II | aranyos bankókat, oly dühös mozdulattal, hogy Kampós úr nem kevesebbet 9125 VI | Ankerschmidt nem akar még mozdulni az elfoglalt pozícióból, 9126 V | láttak, tudják, micsoda mozgalmas időszak az a takarítás; 9127 I | esztétikája; néhány gazdászati s egyéb afféle. Ugyanott 9128 VII | falmentében szálanként nagy műértelemmel fölbontogatták, s vizsgálatot 9129 III | pálinkafőzője, hizlalói, pompás mürzburgi tehenészete, yorkshire-i 9130 XV | figuráltak a tételek. – Szép mürzthali tehenészeted, merino juhnyájad, 9131 IX | mondja! Tán éppen a londoni műkiállításra?~– De kérem alássan. Hogy 9132 VII | Legfőbb mértékben gyanús működés!~Akkor ismét felveszi a 9133 VII | hogy jövőben minden olyan működéstől óvják magukat, mely a közigazgatás 9134 XIV | több helyeken karóütő bakok működnek ütenyre hangzó kiáltozás 9135 VI | kezde egy fogpiszkálóval működni; vajon ki lehet az?~– Nos; 9136 V | kívánja tőlem, s én így működöm. Eszerint Garanvölgyi Aladár 9137 XVI | omoljon, s megadja magát a mulandóságnak: és íme, az új építmény 9138 II | iszen, lesz is annak most ne mulass! Majd milyen szépen meg 9139 XVIII | visszacsábítani; Aladár pedig mulassa magát azzal, hogy egykori 9140 I | szóval „meguszultatni”, el ne mulassza, mert azontúl „beati possidentes”; 9141 V | egész délutánt el talált mulasztani, ahhoz éppen orvosi bizonyítvány 9142 III | szaladt, helyrepótolni a mulasztást.~Annyit világosan felfogott 9143 III | érzületét nyilvánossá tenni nem mulaszthatá el stb.~A gouvernante igyekezett 9144 IX | alföldről; ez volt legfőbb mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig 9145 VII | Kampós uramnak rettentő mulatságára.~Pozitív eredményt a padlás 9146 XIII | mérte egy időben, csak úgy mulatságból, úgyhogy azt is tudja, melyik 9147 IX | Vendelin úr nem találta olyan mulatságosnak a tréfát.~Grisák úr észrevevé, 9148 XIV | evezett tovább, mint ki mulatságra jár, s tréfának veszi a 9149 V | urai jónak találták egymás mulattatására egy kis szomorújátékot rendezni, 9150 VI | háborítja meg a társalgást, kik mulattatóik elosontával szintén fölkerekednek, 9151 VI | azok Corinna nőismerőit mulattatták, ki itt, ki amott telepedve 9152 IX | feljössz Pestre, milyen jól mulatunk. Itt a sok szép táncomé, 9153 I | tanulta meg, mely szerint múlhatatlan szüksége van a státus orgánumainak 9154 IX | legapróbb alkatrészekig, amiknek múlhatlan egybefüggése csupán női 9155 VI | miknek kivitelére öccsét múlhatlanul fel kell használnia. Egyszóval 9156 IX | Majd elmúlik.~– Nehezen múlik, s mikor az elfog, akkor 9157 XIX | mégis csak el kell annak múlni; ha nagyon csípősen fú be 9158 XV | életveszélyes lehet.~Három nap múltán azonban már maga is átlátta 9159 IX | Az ember meggyűlöli a múltat; meggyűlöli még azt a tükröt 9160 IX | státuspapírosai is vannak, a múltkor én hoztam el a kuponjait. 9161 III | yorkshire-i sertései, egyiptomi múmia-búzája, cukorcirokja, gyönyörű 9162 XV | dél vetette haza a nagy munkából; délután eltölt az idő szelídebb 9163 VII | történt. A feladás a te munkád volt. Én feladóval egy házban 9164 XIV | ásót, kapát, s a töltés munkája halad tovább, elébb hold-, 9165 IX | leányka egészen elmélyedt munkájában, észre sem vette, hogy a 9166 V | szakítsanak el a szegődött munkákból.~A helybeli gazdáknak maguknak 9167 XIX | láthatá; ezt elfoglalta munkaköre, mert azért, hogy ismét 9168 XIV | mérföldre, hogy a nappali munkának vége van; akik reggeltől 9169 XIV | Különben most már könnyebb munkánk lesz, a vízfolyás mentébe 9170 III | mindennemű gazdaszemélyzete a munkás, józan cseh népből telt 9171 V | ember, válogatni lehet a munkásban öt garasért; aztán vannak 9172 XIV | víz megkerül bennünket. A munkások szét fognak szaladni, mihelyt 9173 V | járta a szomszéd falvakat a munkásokért, és minden este maga tért 9174 II | tartja. A mezőn összeáll a munkásokkal, s beszél velük az ország 9175 XV | tündérvilági bársony csókja az ő munkától barnult kezét érinté, akkor 9176 XIX | ismét földesúrrá lett, a munkavágyó ifjú hivatását, hivatalát 9177 XIV | képzeli, hogy nappal van, a munkazaj miattmonda Ankerschmidt, 9178 V | ki az a Straff?~– Belles musicus. Nem tudhatja azt senki. 9179 II | csalta. Ha Icig kiszedte a mustra búzából a konkolyt, s átvételkor 9180 XV | jókor Aladár; térképeit, műszereit összekapcsolta, úti köpenyét 9181 XV | lassan felmászott a habzó muszlinon, fel egész a válláig, ott 9182 VI | hol viselni. Aztán kinek mutassam? A parasztjaimnak otthon? 9183 VIII | kebelnek, melyben legerősebbnek mutathatja magát.~– Missz Natalie! – 9184 XIV | kitárultával új színhelye mutatkozott a vésznek. Az átszakasztott 9185 XIV | látszott már ki a vízből, mutatták, mekkorát kellett annak 9186 XV | Akárkié, vigyünk haza belőle mutatványt, hogy íme zöldet láttunk, 9187 IX | közt a kedély felizgatása műtételében. Egy rejtélyes izenet, aminek 9188 XIV | árban, mint mikor délibáb mutogat kápráztató tengert. Csakhogy 9189 I | olyan bankjegyekben, amiket mutogatni is veszedelem.~Hanem hát 9190 V | kifizetett, és senkinek sem mutogatott, csupán annyit jegyzett 9191 XV | Aladár megmentett paripáit mutogatta meg az akolban, s onnan 9192 XVIII | vergessen Allen, vergessen Mutterzungen, Vaterlanden; ergo: mich 9193 XIII | holttestet bebalzsamozzák; művészeket, kik sírboltot építsenek 9194 IX | igen szépen és kitanult művészettel népdalokat fütyülni onnan 9195 IX | Táncolni fogunk! Igenis. Muzsika lesz a háznál. Cigányokat 9196 XIV | tértek haza a vetésekről nádasaikba, s a távol falvakból méla 9197 XIV | Tiszáról, felszíne ellepve nádgyökérrel és réti szénával.~Valami 9198 IX | szomorúan nézett végig rajta, s nádpálcáját átvéve kezéből, visszadörmögé:~– 9199 VII | vagy emberláb, bútor-e vagy nadrág, amire felszalad. Lett iszonyú 9200 XIX | látnak, minden csekélységet nagyba vesznek, s mindent elhisznek, 9201 IX | is vallom. Ugyanis, midőn nagybátyámtól, aki egy kissé furcsa ember, 9202 XV | Ez a ház most nemcsak nagybátyjáé, ez a ház most a mienk is. 9203 XV | Aladár egyedül maradhatott nagybátyjával, azonnal közlé vele, amit 9204 VII | okvetlenül itt „loco” maradt.~Ez nagybecsű fogás lesz több oldalra. 9205 V | el.~Két okos, kitanult és nagyerejű meklenburgi lett a gép elé 9206 II | népre, mely ily fiakat nevez nagyjainak! Árulás, hitszegés minden 9207 XIV | beláthatlan baj lenne, mert a Nagykunság felől a túlparton erős védgátak 9208 II | mint fenyőmagot.~– Kivált a Nagykunságon keresztül, ahol fenyő sincs. 9209 VI | tapsoljon a galéria valami nagylelkűségért, vagy tudja patvar, miért. 9210 VI | azt kívánja, hogy ezt mint nagylelkűséget írják fel az árjegyzékébe.~ 9211 IX | az ilyen katonaféle ember nagylelkűségi hajlamait!~Hanem hiszen – 9212 IX | meghaladó nyilatkozványa a nagylelkűségnek honvéri hahotára egyesíté 9213 VI | Tán egy hajdani tiszttársa nagyméltóságodnak?~– Éppen nem az. Nem ismerem. 9214 IV | felriadt benne a veszekedés nagymérgű kakasa. Az áruló jutogatott 9215 VIII | hogy tévedésből alighanem a nagynénémet írta be a pap; annak is 9216 III | zokogá missz Natalie, a nagyobbik kisasszony nyakába borulva. – 9217 III | Magyarországra.~A leányok nagyobbika már akkor bálba járni való 9218 VI | valahára egyedül szólhatok nagysáddal.~Corinna kétkedő szemmel 9219 VII | Ezer engedelmet kérek nagysádtoktól azon eredeti quiproquóért, 9220 VI | Nevetséges! Egyébiránt nagyon nagysádtól, ha a divatlapok tartalmát 9221 IX | szépen odakanyarítja verébfej nagyságú betűkkel úrnője nevét az „ 9222 IX | szív föltalálta egymást. Nagysáim! Itt a szerződvény; tessenek 9223 VI | embernek unni magát.~– Ah, nagysám éppen divatlapokkal foglalkozik.~– 9224 IX | nem kéri?~– Mert ellehetek náluk nélkül. Van már hivatalom, 9225 XVIII | miszerint valahai vőlegényének napává lehessen.~Igen tréfás gondolat 9226 V | a jövő vasárnap egy kis napfényért imádkozzék, s holnap paszulyt 9227 XIX | Ha azt látja, hogy szép napfényes idő van, a olvad, az 9228 IX | utalványozó borravalóul a napidíjából fennmaradt krajcárokat, 9229 V | elé rendelve, a következő napiparancsot közlé velük katonás kategorikus 9230 VII | minden jelenlevő e katonás napiparancsra. A két hölgy egymás kezét 9231 XIX | filozóf.~Míg derültek az élet napjai, addig élvezi azokat, s 9232 II | és azt a szorongattatás napjaiban is megtartá dugaszban.~Kampós 9233 V | ezen az általános izzadás napjain Ankerschmidt mindennap körüllovagolta 9234 II | fényes, dicső, boldog jövő napjairól a magyarnak! Hát a magyarnak 9235 XIV | lélek látta benne jövendő napjait megtartva; annyi szem lett 9236 XIX | hogy azokból választás napjára írmagul sem maradt. Sokon 9237 XIII | tessék elfoglalni a nyírdomb napkeleti felét, melynek napnyugati 9238 XIII | napkeleti felét, melynek napnyugati oldalába a Garanvölgyi család 9239 IX | már; ez az, amire vártak napokon át; ez, amivel egy család 9240 V | Ankerschmidt, ki kezdte naponkint jobban átlátni, hogy sok 9241 II | gombócok helyett megette a napos kis macskafiúkat?~– Ismerem – 9242 XIII | leánya meghalt.~Éjjelét, nappalát ez foglalta el.~Tudós doktorokat 9243 XIV | mérföldről mérföldre, hogy a nappali munkának vége van; akik 9244 IX | sárgának látom a füvet, s a napsugártól fázom.~– Nézd, az ibolyák 9245 V | korán kel, későn fekszik; napszámost, részredolgozót nagyon megbecsülnek, 9246 I | jutott hozzá, hogy valaha egy napszámra valót bírt volna megkeresni 9247 XIV | Mely kérdések mindegyikét a naptár minden szemeire esküdve 9248 IX | itt?~– Nem tudom, nincs naptáram.~– Nincs önnek semmi panasza 9249 XIX | medve e nap feltűnését a naptárban, az még a természetbúvárok 9250 IX | fehér rózsából. Elbeszél a násznépről, mely az oltárhoz kíséri; 9251 XVI | hagyva maga után.~– Kedves nászuram! – szólt Garanvölgyi, midőn 9252 VIII | Vendelin úr engedelmet kérni Natalietől, hogy egy pillanatra egyedül 9253 VII | szemei meg nem telnek valami nedűvel, akkor kezével megtörli 9254 IV | bűnhődik; itt érzé, hogy szemei nedvesülnek.~Most már sokkal csöndesebb 9255 XIV | jogmaxima szerint: „si fecisti, nega.” – Tudja, édes kasznár 9256 VII | Ankerschmidt is hitte.~Egy ilyen negyedév-fordulati napon Straff, amint megsejté 9257 VII | eltávozott.~Hogy e rendes negyedéves megjelenés az ócska házban 9258 XV | úján készült zsilipért.~A negyediket elhallgatta.~– Hát a negyedik?~– 9259 II | folyása által vezettetve, míg negyednapra ismét kivezette őtet a patak 9260 IX | áll egy legújabb divatú negyedrész bankóból, melyből nemigen 9261 XIV | lekocsizzék a Tiszára; ami négyes fogatával öt óra alatt megtörtént.~ 9262 IX | forint szép pénz.”~„De ha négyezret ki kell belőle adni Grisáknak, 9263 V | lovakat kísérő négy ember négyfelé hullott az első pillanatban; 9264 XV | tapasztalt. Nyolc év alatt négyféle bérlője volt a jószágnak; 9265 XV | volt benőve, mely gazdag négysoros kalászait már kihányta, 9266 VII | Egyszerre csak egy kis négyszöglábnyi szekrényke látszott a kezében. 9267 III | szoktatva, hogy arcának némi négyszögletűséget kölcsönözzön, magában hirtelen 9268 IX | Széna-e vagy szalma? – Negyven-e vagy hatvan?~Erre hirtelen 9269 IX | harmincezertől fizesse-e vagy negyvenezertől?~– Most aztán egy szava 9270 IX | azt a vakmerő fickót, aki negyvenkilencben éjfélkor az ágyamból kiugratott, 9271 IV | Tizenötödikét.~– Mi az ördög az?~– Negyvennyolcadiki újság.~– Semmi más? Hát 9272 V | Azóta felszaporodtak vagy negyvenre. Soha meg nem öletett és 9273 IX | azzal lehajolt a fűbe, s nehányat leszakasztott e szerény 9274 IX | szemein, hogy sokat sírt. Nehányszor megindult már, de megint 9275 VII | szóra, ami láncodat még nehezebbé teheti, vagy eláruljam feljajdulásommal, 9276 VIII | semmi reakció nem várta nehezebben, hogy sötét legyen. Az estebéd 9277 IX | veszi a láncot, arra még nehezebbet kell tenni. Ilyen embereket, 9278 IX | comitivát csak bízd rám. Nagyon nehezemre esett volna, ha nekem kell 9279 IX | Eszerint ön saját maga nehezíti meg fogságát.~– Igaz uram, 9280 V | vagyok én tilógus. Tán a nehézség töri?~– Mit akar kend? – 9281 III | elolvasni, ami a technikai nehézségeket illeti, annyi, mint semmi. 9282 III | egyúttal jellegezheté csendes neheztelését önfeláldozásának tagadólagos 9283 III | szubtilitás miatt sógorasszonyára neheztelvén, e haragját a vevőre is 9284 XIV | hogy legyen eszük: ami bár nehezükre esett, de megfogadták. Azután 9285 IX | azt a szót, hogy „gyűlöli” nejét.~– Valóbanez így szokás.~– 9286 IX | beleegyezik pénzért, hogy nejétől törvényesen elválasszák.~ 9287 IX | kegyednek Maxenpfutsch úr nejévé lenni.~– Ah uram! – kiálta 9288 IX | egy pohár bort is adatott néki, hogy tisztábban felfoghassa 9289 VII | keresni kell? Nagy fanyarodtan nekiálltak a vizsgáló férfiak, s elkezdék 9290 XIV | hogy szavait megérthették, nekiereszté hangját.~– Hahó! Van-e itt 9291 IV | való, azt mondhatom.~És itt nekiesett ököllel a kalapnak, elkezdé 9292 V | hogy a földibolha mind nekiesik a vetésnek. Hahaha! Valahányszor 9293 VII | rohant neki Straffnak, s nekifeszítve két kezét amaz hátának, 9294 IX | hogyan fog. Akkor aztán nekifogott; nagy kanyarítást mért a 9295 IX | Ott megállapodott. Megint nekihajolt, megint meggondolta magát. 9296 XIX | vissza többet odújába, hanem nekiindul elszánt jókedvvel az erdőnek.~ 9297 V | kerekei annál sebesebben nekiindultak, s ha olyankor aztán az 9298 XIV | van épülve; ha egy árvíz nekijön, Isten legyen irgalmas, 9299 V | haragos. Az első lökés után nekilódult először az egyik, azután 9300 IX | harcképessé a nagy ijedtségtől, nekirohant Straffnak, s átölelte nyalábra.~– 9301 V | a repcébe.~Azzal aztán a nekiszilajult masina és lovai elkezdtek 9302 XIV | úr látva a veszedelmet, nekitámasztá a lábtót az erkélynek, s 9303 VII | negyedik visszajövetelnél nekitoporzékolt, úgy kergette el. Az ötödik 9304 II | gyetőnek, hanem egyenesen nekivágott, amerre a kolnának visz 9305 II | kozák fogta üldözőbe, ő nekivetette a hátát egy fának, szembeállt 9306 V | kaszálással?~Nincs más mód, mint nekivetkőztetni minden embert; inast, vadászt, 9307 IX | ez a szívdobogás.~– Semmi nélkülözés. Minden két napra egy prófunt, 9308 IX | és kedves emberét. Nagyon nélkülözte már, hogy annyi idő óta 9309 XVI | azt, hogy semmit rólunk, nélkülünk. Mi itten az érdekelt felek 9310 XIV | hangja elvette az éjszaka némaságát.~– Ha az ember behunyja 9311 IX | Erzsike ugyan az ilyen neme ellen a terrorizálásnak 9312 I | gondviselés rendeleteibe való nemegyezésüket azzal iparkodnak tanúsítani, 9313 XVIII | máshová. Kétszer is kivette némelyiket, hogy meggyőződjék, nem 9314 VII | látni akarta; s valóban nemének nagy megtagadása lett volna 9315 VIII | osztanom? Hiszen mi lehet nemesebb hivatás, mint egy nőnek 9316 III | abba a másik házba a kurta nemeshez, s az nem fogadta el az 9317 Uto | alföldön éppen egy magyar nemesi családból származott kerületi 9318 IX | missz Natalie. Maxenpfutsch nemeslelkű, hozzájárulható jellem, 9319 IX | érdem. Én nem félek ettől a nemétől a fenevadaknak. Pereljen 9320 XIV | vannak vízzel, amik hogy nemrég telhettek meg, látni való 9321 II | nimbusza! Szégyen és gyalázat. Nemtelen kelepcét vetni egy üldözött 9322 IX | kegyeskedett segítségére jönni egy nemtő alakjában, akit mi Maxenpfutsch 9323 Uto | különcök voltak: az egész nemzet érzelmeinek a megtestesülése 9324 VI | vörös pántlikásokkal, mint nemzetőri százados; én Pozsonyba futottam, 9325 II | Ázsiában szkítamagyarok, hét nemzetséggel: csak a hidat építik a Boszporuszon, 9326 VI | elevenen?~A doktor bámulva néne e kérdés után; mit akar 9327 IX | Tehát Eliz mentegeti a nénjét, meg a csábítót? Ohó! Ennek 9328 VI | nem megvetendő játszma. (Neológjaink a „partie”-t játszmával 9329 III | gazdaszemélyzete a munkás, józan cseh népből telt ki. Elővigyázati rendszabályai 9330 XVI | kastélyts az ára, mint a népdal mondja: „egy kemence kalács 9331 Uto | az országszerte énekelt népdalban:~„Kecskeméten kidobolták.~ 9332 IX | és kitanult művészettel népdalokat fütyülni onnan az alföldről; 9333 XIV | elöntött falvak menekülő népe nem tudott az akadályon 9334 IV | reménylettem; elfeledtem népem bukását, elfelejtettem szégyenemet, 9335 XIV | vegyülete, mint távoli, népes vásár hangja; csakhogy sokkal 9336 II | jutalmaztatott, s a megye népessége által üldöztetésnek kitéve, 9337 V | kényszeríttetett a kaszás népfölkeléshez csatlakozni, ahová pedig 9338 XIV | közel ért a veszélyben forgó néphez Aladár, hogy szavait megérthették, 9339 XVIII | dalolni egyikét azon méla népmelódiáknak, mik együtt teremnek a dallal, 9340 I | utriusque juris, Johann Nepomuk Grisák.~– Óh, hát prókátor? – 9341 IX | nevük helyett Cornelius Nepost, vagy Bar Kochbát írhatják 9342 II | megmenekülhessetek. Szégyen a népre, mely ily fiakat nevez nagyjainak! 9343 XV | bizonyosan a megmentett népségről; ha szereti, hát tegye.~– 9344 V | egész függetlenné van téve a népszokásoktól.~Maxenpfutsch Vendelin, 9345 IX | kilencet üt, s még semmi nesz a mellékszobában.~A missz 9346 XIV | minden rálövöldözés. Aladár neszelve fogá meg Ankerschmidt kezét.~– 9347 XV | pogácsát.~Reggel fel is neszezett jókor Aladár; térképeit, 9348 XVIII | aki meghal reggelig, ha netalán érkezett leveleit még ma 9349 V | szuronyos puskákkal, hogy netalántán vakmerő szándékkal közelítő 9350 IX | fedett kocsi? A biz eljöhet a neuditscheinin is.~– No, de engedd hát, 9351 VII | papírra írva; az aláírott névből látható, hogy az öreg Garanvölgyi 9352 VII | az ön házának Garanvölgyi nevéhez?~– Mi köze? Az a köze, hogy 9353 IX | kalendárium minden szent neveire, hogy fusson ki mind a két 9354 XIII | egy könyvbe mindazoknak a neveit, kik a halottat meglátogatták, 9355 II | magyar barátság! Ez a nagy nevek nimbusza! Szégyen és gyalázat. 9356 IX | amik tetszenek. Micsoda új neveket tanult meg azóta a kedvenc 9357 IX | a múlt; haragszom még a nevekre is, még a tükörre is, ami 9358 IV | úr; szülői bizonyosan nevelésben részeltették; lehetetlen, 9359 III | Eliz kisasszony, ön egy neveletlen gyermek! – tört ki legelébb 9360 XVIII | is szemet fogna szúrni. Nevelné a gyanút még az, hogy e 9361 IX | dicsekedése volt minden nevelőjének, meghalt anyjának kegyence: 9362 VII | Tehát soha nálam vagy nevelőnéd nélkül sehová nem fogsz 9363 IX | úton?~– Nálam voltak, s a nevelőnének hagyományozott összeget 9364 VIII | szolgáló volt Hermine-é és a nevelőnőé, ebből nyílt egy kis szoba, 9365 IX | Aztán, uram, minket úgy neveltek, hogy amikor semmink sincs 9366 VI | való, mintha csak számára nevelték volna.~Amint pedig Tivadar 9367 IV | fia, kit bölcsős korától neveltem; valóban az volt nekem, 9368 XVIII | fiókból a Pajtayné asszonyság nevére szóló leveleket; valónak 9369 III | pillanatban készek sírásra és nevetésre; piciny száj, melynek beszélni 9370 IX | előadni; hisz ő maga kezdte a nevetést, Ankerschmidtre csak őróla 9371 V | alássanmagyarázá Kampós nevetgélve –, hogy mikor mentünk, hát 9372 II | egy-egy süldő malac.~Hogy nevetnének ezen a külföld ökonómusai, 9373 I | a doktornak már elmúlt a nevető kedve.~– Nos tehát mit gondol, 9374 XVIII | veszedelme, a távol nézőknek nevetsége ígérkezik: addig az utolsó 9375 VI | hazafiságot akarnak csinálni.~– Nevetséges! Egyébiránt nagyon nagysádtól, 9376 IX | mellett, idegen nyelven egypár nevetségesen közönyös frázist elmondjunk 9377 XVIII | lövöldében, az egész környéken.~A nevetséget mindenki tudja már, egész 9378 IX | stiblivel együtt.~A kalandor nevette magában a dolgot, amint 9379 V | megtudták a dolgot, ki is nevették.~Ankerschmidt lovag maga 9380 XVIII | ott talál lenni. Mennyit nevettünk együtt a jámbor verseményein; , 9381 VIII | Akit én egyszer barátomnak nevezek! Ő szilárd jellemű férfiú.~– 9382 I | én azonban ügyletnek” nevezem azt; pactum bilaterale: 9383 XV | gondolat, hogy többé nem nevezheti senki önzésnek azt, ami 9384 III | hatást. Az kedvezőnek volt nevezhető.~Ennélfogva a bujdosó, most 9385 II | úr fejét rázta.~– Minek nevezi magát?~A derék kis zömök 9386 IX | hogyan írjam.~XII. Mit neveznek archimedesi csavarnak?~Doktor 9387 IX | Megérdemli, hogy összegnek neveztessékszólt dr. Grisák, mellét 9388 I | szívességnek” kívánja azt neveztetni, ő igen udvarias, gavallér 9389 IX | bosszúságtól –, én nem tudom, minek nevezzem önnek ezen eljárását?~– 9390 XV | Édesanyám!”, s kérném, hogy nevezzen fiának. De egy szép, okos, 9391 VII | Straffnak, akit most már csak nevezzünk a maga nevén, alig föltehető.~ 9392 IX | forintját. Jegyezze fel névjegyére szállását, s maradjon otthon, 9393 IX | midőn az inas két kliens névjegyét hozta be ezüst tálcán, akik 9394 IX | maliciózus levélírók, kik a saját nevük helyett Cornelius Nepost, 9395 XIV | Bizony az nem lehetetlen! Ha Newton bebizonyította azt, hogy 9396 IX | este az utcai lámpásokat nézegesse.~– Szép estét, doktor! – 9397 XIV | Ankerschmidtnek, hogy még ne nézegessen hátra, mert beletelik három 9398 VII | mert Kampós uram sokáig nézeget a szekrénybe, mindaddig, 9399 VI | felsegíti . Dr. Grisák is nézegette már egypárszor az óráját, 9400 III | pecsétes, hol címzetes oldalán nézegetve.~– Kérem alássan, azt meg 9401 VI | szerepekben applikálni.~E nézet amennyire ellene küzd a 9402 III | igaz! – erősíté Bogumil e nézetet, addig ütve a vasat, míg 9403 VII | gömbölyű állát, hogy szeme közé nézhessen.~– Értesz engem? Az, aki 9404 XV | egymással tenni, nem is nézheti senki, merre van jobb, merre 9405 XIX | széttekinteni a világban.~Azt nézi, milyen idő van!~Ha azt 9406 XIX | képzelt tavasznak, s lombnak nézik a fán a fagyöngyöt, pedig 9407 XIV | mintha nyitott szemmel nézné, csakhogy ő még többet is 9408 XVIII | érdekelteknek veszedelme, a távol nézőknek nevetsége ígérkezik: addig 9409 VII | nála.~Valamivel jobb kedvű nézőközönség ezt a jelenetet bizonyosan 9410 VII | hozzá. – Az őrök kémnek nézték szegénykét, s elébb elkergették, 9411 IX | azután saját szemem elé? Hogy nézzek tükörbe? Vigye el önt az 9412 VII | Azt gondolom, hogy elébb nézzék meg az urak, hogy van-e 9413 I | Garanvölgyi. – Akkor hát ne nézzük a birkákat. Egyébiránt – 9414 XIV | elnyúlt, körülötte fénylő nimbusz támadt a harmatos fűben.~ 9415 II | barátság! Ez a nagy nevek nimbusza! Szégyen és gyalázat. Nemtelen 9416 XIV | értem. Én is tudom, mi az a nivellálás. Nálunk Csehországban is 9417 III | kezeiket, azt izeni, hogynix tájcs”.~– Mit izent, te 9418 VIII | se nem titkos kém, se nem nőcsábító, hanem egy félreismert nemes 9419 I | versate diu”, „versate noctuque”, nehogy egyszer tudatlanságom 9420 XV | íme zöldet láttunk, mint a Nóé galambjai.~Azzal Ankerschmidt 9421 III | bajusz tekintélyét azzal is növelni, hogy a kiborotvált szakállból 9422 IX | felügyelés nélkül hagyja növendékeit, azalatt ugyanazon ajtón 9423 I | legyenek a világon, amik félig növények; tehát – vegetáljunk!!!~ 9424 IX | utánajárok.~– Te jársz utána? Nohát csak szerezz egyet.~Pár 9425 VII | környékén tehát akkorát nőhetett a tavasztól őszig, amekkorát 9426 III | a keselyűorra, csakhogy nőies finom metszéssel; annak 9427 IX | akiének ő gondolta; – pedig nőírás; és minő természethű érzéssel 9428 IX | lehetetlen volt meg nem ismerni a nőírást és -észjárást.~Aladár elgondolkozott; 9429 XVIII | Egy kis tréfa a cabinet noirban~Pajtayné ez idő szerint 9430 IX | leányom férjét a cabinet noirból kapta, s ez nekem elég gyász, 9431 VI | imádók is, azok Corinna nőismerőit mulattatták, ki itt, ki 9432 XIV | nyúlni.~– Sokkal gyorsabban nől a víz, mint gondoltam, s 9433 IX | hogy egy asszonynak, ki nőmmé lesz, fényes állást biztosíthassak.~( 9434 II | rendesen végezni, hogy: „Nono, eszem én még szőlőt lágy 9435 IX | Vissza! Én strázsa vagyok!~– Nonono, Gyuszikám, ne tréfálj.~– 9436 VI | bocsátott ügyet siettessenek: a nősülés ügyét.~Miért ne udvarolhatna 9437 VII | volna ide.~Ez bizony igaz.~Nosza feltörték tehát a pecsétet, 9438 VIII | ruháiban elszöktetett egy más nőszemélyt, s rettenetes a sejtelmem, 9439 IX | danolt hozzá valami rázkódó nótát. Ezeket szépen összeboronálta. 9440 IV | férfiú egyenesen hazament; nőtlen férfi volt, nem volt kinek 9441 IX | néven a sokat szenvedett nőtől, hogy egy ily hírt minél 9442 XIV | kiáltott minden torok. A víz nőttön ; ha az éjjel meg nem 9443 XVI | ha élete hozzá volna is nőve.~Ezalatt visszaérkeztek 9444 IX | előbb óhajta olvasni?~A két nővér tanácsot tartott a sürgöny 9445 VI | szalmaözvegyet, egy „res nullius”-t lát maga előtt, micsoda 9446 VIII | Missz Natalie! Engedelmével. Numero Eins várfogoly alázatosan 9447 IX | Straffot mindjárt a mondott numeróig, s csak akkor nyugodott 9448 VI | aranyakból. Soha érdekesebb numizmatikai gyűjteményt nem tanulmányozott 9449 IX | feltartotta, s elkezdett azon a nyafogó, kényeskedő hangon szűkölni, 9450 IV | tetejű kalapja volt. Különben nyájasabb lettem volna hozzá.~– Ön 9451 VIII | Elizhez fordult, s édesanyai nyájassággal szólítá fel:~– Kedves Elizem, 9452 IX | Kampós úrra, de ennek már a nyaka közé, s röptében végignyalta 9453 V | tulipánokkal kivarrt kurta szűr a nyakában, melynek csatjáról a rézsodronnyal 9454 I | egy harcias szellemű méh a nyakacsigájára repült s fullánkjával tréfásan 9455 II | szobában Kampós, mi kurta nyakának nagy önfeláldozásába került, 9456 IX | megragadá Straff barátját nyakánál fogva, s úgy kilökte az 9457 XVII | ajtókilincsre felakasztva nyakkendőjénél fogva.~Az asztalon hagyott 9458 III | határozatával. Hajfürteit, nyakkendőjét egy fali tükörből rendbeigazítva, 9459 IX | ezúttal fehér mellényt és nyakkendőt viselt –, én kegyednek mindig 9460 VII | ebédre hívással, hirtelen nyakon ragadta, jól felpofozta, 9461 VIII | fehér mellénye és fehér nyakravalója volt, s a szokott vadászkalap 9462 VII | vele. Micsoda eszmeszegény, nyaktekert, legalázatosabb, legszárazabb 9463 IV | tetejére fel nem mászott, ott nyaktörő gimnasztikával fel nem húzta 9464 VII | torokgyíkot ne kapjanak, sáljaikat nyakukra tekergették, s így az eltakart 9465 IX | nekirohant Straffnak, s átölelte nyalábra.~–Mit gondol ön, barátom? 9466 V | furakodott, mint egy harmadik nyargaló, pokoli berregésével dühítve 9467 XIV | görgítői csőszök lóháton nyargalva jöttek; hogy már a határban 9468 V | le nem vágják: az pedig nyáron elromlik, semmi hasznát 9469 III | beszélni, hogy hol voltál, mert nyársba húzlak.~Azzal zsebre dugva 9470 VII | hazaszaladt, s elmondta, hogy őt nyársra akarták húzni.~Missz Natalie 9471 XV | elhozom; de egy ürgét! A nyavalya törne ki, ha hozzá kellene 9472 IX | szegény asszonynem lesz-e nyavalyás féltében a fedett hintóban? – 9473 IX | neki! Veszett fejszének a nyele!~– Így ni; mármost este 9474 VIII | megérkeztek! Tudtam én, hogy nem nyeli el őket a cethal! Ugyan 9475 VII | aki hajnaltól estig nem nyelt mást, mint port és gorombaságot.~– 9476 III | dugott falatot rágatlanul nyelte le.~– Hogyan méltóztatik? – 9477 XVIII | miatt óhajtandó egy idegen nyelvben jártas társalkodó jelenléte: 9478 III | olyan csettenést hallatott nyelvecskéjével, mint mikor az ember azt 9479 I | tartozik. A klasszikusok nyelvéhez, mint egy ókori azilumhoz 9480 IV | részeltették; lehetetlen, hogy nyelvekre ne taníttatták volna.~– 9481 VII | Bräuhäusel úrnak már a nyelvén lebegett az a bosszútöltő 9482 III | egy ablakba, s az elmés nyelvtani gyakorlatot azil” használata 9483 III | tanulni? Mért nem adnak magyar nyelvtant? Azt tanulnám.~Missz Natalie-nak 9484 I | latinnal keverve marad a nyelvünk, tán most mi is „román” 9485 VII(1)| Nyelvújítóink ezt „irálynak” nevezik, 9486 V | pad alatt hevert, kiöltött nyelvvel lihegve; a puska a szegletbe 9487 VII | értem, ha már annyi pénzt nyer rajtam, töltesse meg a korcsmárossal 9488 V | Nyírbáródi Lőrinc úrnak nyeregkápai pusztáján levő számadó kondása, 9489 II | kettéhasította, annak a nyeregkápájában kettétörött a kardja. Akkor 9490 XV | mikre csak a felsőbb helyről nyerendő helybenhagyás hiányzott 9491 IX | adta.~– A lovász rögtön nyergeljen, s vigye e levelet a városba 9492 I | engedélye mellett tarthat, nyerget pedig csak azon esetben, 9493 IX | lutrin csak az együgyűek nyernek, én ott játszom, ahol okos 9494 XVII | hibásnak találtatnék is, mit nyernének vele a károsultak, testen, 9495 IX | forintot veszteni, vagy ötezret nyerni, az tízezer forint különbség. 9496 IX | lutrira nem rakni, minden nagy nyerőt ön csípne el.~Straff látva 9497 XVI | urak.~– Úgy látszik, nem nyertek vele semmit, mert visszaadták.~– 9498 IX | gyöngéden, aztán a másik nyiffantással meg Kampós úrra, de ennek 9499 XIV | sáncot ellenség tábora ellen: nyikorgó talyigakerék sírása, csattogó 9500 III | mindent megtudni.~Nemsokára nyikorgott az ajtó; Richárd kinézett 9501 XIV | mint nappal; a taligák nyikorogtak, a kallóverést igazgató 9502 XVIII | udvarlásának megújíthatására tér nyíland; egy ember, ki , mint 9503 XIV | felmeredő szarufái, a szétvált nyílás a tűzfalon, a magára maradt 9504 XIII | kőfedelet rábocsátották az üreg nyílására, mikor az utolsó ámen elhangzott 9505 VIII | kerítve, s nagy kaliberű nyílásával előrefordítva, mint egy 9506 XIX | hanem betartja a hátával a nyílást, s akkor csak azon az egy 9507 III | majoritás ily fényes bizalmi nyilatkozata után fölöslegesnek tartson 9508 VII | gyümölcsöző kegyelmezésben is nyilatkozik.~E cifra mondásból Kampós 9509 VI | vagyonunkat közös birtoknak nyilatkoztatjuk, ami az övé, az az enyim, 9510 VI | semmiseknek és felbontottaknak nyilatkoztatnak.”~– Lehető volna ez?~– Óh, 9511 XIV | munkáját elvetendőnek ne nyilatkoztatta volna.~De már ezt nem állhatta 9512 IX | komikum határát meghaladó nyilatkozványa a nagylelkűségnek honvéri


185-arasz | arata-benne | bennf-const | conto-eccla | ecset-elnok | elnyi-erzek | erzel-felny | feloc-forrt | forst-hajto | hajts-hires | hirev-irata | iratb-kapva | karab-kialt | kibek-kosso | koszo-lebbe | lebeg-magas | magat-megmu | megne-mindn | mindv-nyila | nyilh-orsza | orule-prote | proza-sator | savan-szegg | szegl-tabor | tabul-teved | tevel-ugaro | ugarr-vende | venem-zongo | zordo-zuzma

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License