|
III. A vén
katona és családja
Ankerschmidt
lovag, mint vértes őrnagy, több évig lakta Magyarországot; tanulta ismerni
annak alföldi városait, s akkor igen jól érezte magát itten.
Következtek
azután olyan évek, amikben egykori ismerőseit, köztük fegyvertársait is,
mint ellenségeket látta maga előtt. Ez is bevégződött.
Sebei,
miket a hajdani jóakaróival tett vitában kapott a harcmezőn, okot adtak
neki, hogy a további szolgálat alól fölmentesse magát, s a magányéletbe
vonuljon vissza.
Neje
bécsi bankár leánya volt, kinek halála után mintegy félmilliót kapott.
Az
akkori pénzviszonyok meggondolása, amik a mostaniaknál semmivel sem voltak
jobbak, oda vezette a hadastyánt, hogy legjobb lesz a pénzt valami
elpusztulhatlan birtokba fektetni. Magyarország akkor új Amerika volt, ahol
Ritter von Ehrenfels nyomán talán ingyen is lehetett földhöz jutni, de kész
fizetésért bizonyosan igen szép jószágokat lehete megszerezni. – Az országban
egyszerre hetvenmillió bankjegy vált hamuvá vagy ereklyévé; sok ember el volt
adósodva, igen sok megrigázva (dérangée); kevés konkurrens, sok eladó.
Kétségtelenül igen jutányosan lehetett akkor igen szép birtokrészekhez jutni.
A
lovag nem is az az ember volt, akit aprólékos akadályok elriasztottak volna.
Határozott jellem, szokva küzdelemhez és parancsoláshoz, bízott az új rendezés
vaskeménységében, s nem kevésbé saját hadvezéri taktikájában.
Családi
ügyésze, dr. Grisák, kit alkalmas birtokvásárlással megbízott, igen szerencsés
vételt tett számára a Pajtaynétól megszerzett vitalitiummal. Kétezer hold
legjobb termőföldet megkapott százhatvanezer forintért, ami bagatell volt
érte. Többi pénzét használhatta beruházásokra. E vétel módjairól bizony nemigen
sokat tudott meg a lovag, csak később fedezte fel az ócska kastéllyali
servitust, s miután azon nem lehetett segíteni, megnyugodott benne, s eléje
építkezett.
Meg
is lehetett Ankerschmidt gazdaságát nézni, mert ez ritkította párját a vidéken;
volt neki gőzmalma, cséplő-, arató-, darálógépei; minden gazdasági
épülete cseréppel fedezve; pálinkafőzője, hizlalói, pompás mürzburgi
tehenészete, yorkshire-i sertései, egyiptomi múmia-búzája, cukorcirokja,
gyönyörű répa-, repcevetései; s hogy mindenből meglegyen a java, a
jószágfelügyelőtől kezdve az utolsó szolgalegényig mindennemű
gazdaszemélyzete a munkás, józan cseh népből telt ki. Elővigyázati
rendszabályai is kielégítők voltak; minden kívül járó cselédje: vadász,
erdőkerülő, kondás, finom drótcsövű duplapuskákkal volt ellátva,
a kastély tornyában lármaharang, aminek hangjára strategice össze kellett
bizonyos ponton vonulni az őrseregnek, s netaláni vakmerő támadásokat
erélyesen visszautasítani; minden ól, pajta, csűr el volt látva
messziről meglátható fényes címereivel a trieszti „azienda
assicuratrice”-nek, még az asztagokon is láthatók voltak azok póznákra
szegezve, hogy a gyújtogatóknak elvegyék a kedvét. Éjjel pedig kürtös
őrjárók cirkáltak a kastély körül, távol tartva attól minden veszedelmet.
Így
aztán csak lehetett nyugodtan élni Magyarországon „is”. A túlsó faluvégen
levő másik kastélyról csak annyi tudomása volt a lovagnak, hogy abban
valami mogorva kuruc táblabíró lakik, aki valamely, a lovag által fel nem
fogható törvénykezési szubtilitás miatt sógorasszonyára neheztelvén, e haragját
a vevőre is kiterjeszti; meg más egyébért is haragszik, amit ismét nem ért
más, mint a miniszterek odafenn meg a képviselők idelenn; de akivel össze
nem zördülni nagyon könnyű, miután sehova sem jár és útban nincsen.
A
lovag még 48 előtt özvegyen maradt, két leányát akkor nevelőben
hagyta; azután, hogy jószágbirtokossá lett, egy bécsi nevelőnő
felügyelete alatt elhozta őket magával Magyarországra.
A
leányok nagyobbika már akkor bálba járni való volt, a kisebbik pedig még abban
a korban, amikor még nincs officiose megengedve a regényolvasás.
Hermine
kisasszony magas, büszke szépség volt, vonásaiban sokat hasonlított atyjához;
annak a keselyűorra, csakhogy nőies finom metszéssel; annak az
erős szemöldei, csakhogy nem oly kegyetlenül összeráncolva; annak a kék
szemei, csakhogy némi ábrándos mélasággal fátyolozva, s annak a gödrös álla,
csakhogy őnála a természettől simán, nem a borotvától, mint az öregúréi,
ki még aztán hosszú bajuszt is viselt, amit 48-ban kezdett ereszteni, az ideig
a tisztikar simára borotvált ajkkal jellemezvén magát, s azután meg igen
eredeti divat lévén a bajusz tekintélyét azzal is növelni, hogy a kiborotvált
szakállból egy csomót folytatásul hozzá adnektáltak.
A
másik kisasszony, Eliz, inkább hasonlított anyjához, akit mi nem ismertünk.
Kicsiny, gömbölyű, eleven termet, szénfekete göndör haj, villogó szemek,
minden pillanatban készek sírásra és nevetésre; piciny száj, melynek beszélni
vagy dalolni kell mindig, és amellett a legháladatosabb kedély, mely rossz
benyomást hamar felejt, a jót sokáig tartogatja.
Éppen
ebéd ideje volt, midőn egy tisztelt bujdosót bejelentének a Ritternél.
A
család az asztalnál ült, az inas azt mondá, hogy egy szerencsétlen úrforma
ember kíván bebocsáttatni.
–
Ha szerencsétlen, jöjjön be, ebédeljen velünk – mondá a lovag, kinek szigorú
arca, katonás tekintete erős ellentétben állt kedélyhangulatával.
– Én átadom neki a helyemet – szólt fürgén
felszökve Eliz.
– De Eliz, mit gondol? – utasító
őt rendre Natalie kisasszony, a nevelőnő, egy szörnyű
bölcs, tudományos és szenzitív, de amellett nagyon sovány delnő. – Ön
maradjon helyén. Georg fog terítéket tenni az asztal végére.
A szerencsétlen úr belépett. –
Megállásában, előlépésében volt valami az üldözött világfájdalomból.
Szemeinek csendes lehunyása, az összeharapott ajk tanúsítá, mily benső
küzdelmébe kerül emberek jószívűségéhez folyamodnia. Midőn a lovag
elé lép, midőn meghajtja magát a társaság előtt, nem bír egy szomorú
sóhajt visszatartani keblében, s hangja tompa, hangja fulladt, midőn e
szókat kell rebegnie:
– Uram, én egy üldözött
szerencsétlen vagyok.
– Tudom, tudom – szólt a lovag,
kurtán végét szakítva az önbemutatásnak. – Foglaljon helyet. Éppen jókor jött,
még a levesnél vagyunk.
A bujdosó olyan hosszú, reszketeg
fohásszal ült le a mutatott helyre, mintha siralomházi lakomához ülne, s gondja
volt rá oly érdekes arcot csinálni, aminőt csinálhat valaki, mikor idegen
nők pillantásait sejti.
Lovag úr – szólt a boldogtalan,
miután leveseskanalát megmeríté –, azon nemes leereszkedés, mellyel ön egy
üldözöttet fogad, önnek díszére válik; nem vesztegette ön azt érdemtelenre. Én
is ön oldalán harcoltam.
– Úgy? Az nagyon szép. De egyék ön,
mert elhűl a levese.
– Köszönöm. (Következett egypár
kanál leves, közbe egy kis pátosz.) Szolgáltam igenis. (Két kanál leves.)
Véremmel, életemmel. (Három kanál leves.) Harcoltam az igaz ügyért, utolsó
leheletemig. (Még egynéhány kanál leves.) Nem féltem a haláltól, nem rokonaim
üldözésétől. (Megint kanál leves.) Feláldoztam mindenemet. Végre életemet
is. (Most már csakugyan meg kellett pihenni a boldogtalannak, miután sem
feláldozni, sem felkanalazni való nem maradt előtte.)
– Micsoda ezrednél szolgált ön? –
kérdé a lovag gyanús orrhordozással.
– Nem kényszerítve harcoltam, uram;
ez legnagyobb büszkeségem. Szabadcsapatnál voltam.
– Miféle szabadcsapatnál?
– A Szirmaynál.
– No, azok engemet egyszer szépen
cserbenhagytak. Bagázsiát fedezni voltak rendelve, s egy huszárcsapat
közeledtére mind láthatatlanná lett; én szinte két tűz köze szorultam
miattok K… alatt. Ön is ott lehetett akkor! Mert más esetre nem emlékezem, hogy
a testemhez közel lett volna ez érdemes testület.
– Ott voltam – kiálta a boldogtalan,
a körülhordott marhahúsból egy döféssel két szeletet szúrva keresztül. –
Egyedül maradtam ott, míg társaim elpártoltak. Küzdöttem a túlnyomó
ellenséggel, mint Horatius Cocles, egyedül egy fahídon, mely a mély Hernádon
átvezetett; míg végre az ellenfél ágyúkat hozatott, s egy fáradt tizenkét
fontos mellbe találva, eszméletlenül döntött le az árokba.
– Teringettét! Ilyen merész dolgokat
ne mondjon ön! – kiálta közbe a lovag, türelme fogytán. – Tizenkét fontos
fáradt golyó. Akit ez megtalál, az holt ember.
– Nagyon fáradt volt már – magyarázá
a jövevény.
– Akármilyen fáradt! Mikor a földön
gurul is, még mikor mászik is, megöl egy embert, aki útjában áll. Egy tizenkét
fontos golyó! Ördög lelke! Az igen nagy úr! Miért nem vesz abból a májas
gombócból a hús mellé?
A hős csakugyan jónak látta
artilleriai tanulmányait a májgombócokkal folytatni, amikből öt-hat által
találtatva sem esett el. Az így támadt néhány percnyi hallgatás egyúttal
jellegezheté csendes neheztelését önfeláldozásának tagadólagos fogadtatása
miatt.
Csak amint az utolsó falatot
meghengergeté a paradicsommártásban, akkor látta jónak felsóhajtani.
– És emiatt kell nekem száműzve
bujdosnom tulajdon hazámhan.
– Hogyan? – kérdé a tábornok. –
Hiszen a kormány, mint tudom, méltányos volt az érdemesekkel. Nem kapott ön
hivatalt?
– Elüldöztek belőle. Mindenütt
orgyilkosok fenyegettek. Bujdosnom kellett.
– Nem volt önnek édesanyja? – kérdé
érzékeny hanglejtéssel Natalie kisasszony.
– Azt megölték ellenem való
bosszúból.
–
Szörnyűség! Hát testvérei voltak-e?
– Azokat is mind megölték. Két szép
húgom. Oly virulók, oly szépek, mint a két kisasszony itt. Azok is halva,
megölve. – És itt a bujdosó jól dresszírozott szemeiből két könnycsepp
hullott alá a kotlettre; megette úgy, még citromot is facsart rá.
– Szegény ifjú! – sóhajtott
csendesen missz Natalie.
A lovag nem volt ilyen nagyon
meghatva. Valami más irányba téríté át a beszédet.
– S miért hagyta ön el Garanvölgyi
úr pártfogását?
De már ez a kérdés csakugyan úgy meglepé
a szerencsétlent, hogy az éppen szájába dugott falatot rágatlanul nyelte le.
– Hogyan méltóztatik? – kérdé
elbámulva.
– Hogy én hogyan tudom önnek
ottlétét? Igen egyszerűen: ott vadásztam a hegyek között, s megláttam önt,
amint a kolna tornácán ült. Vadászom aztán megmagyarázta, hogy ön kicsoda;
hanem az úgy adta elő, hogy ön valami menekült honvéd vagy kormánybiztos a
magyar táborból, s ezt én valószínűbbnek is tartottam.
– És – méltóságod – mégis –
megtűrheté?
– Azt érti ön, hogy tudtam és nem
adtam föl?
– Nemes szívre mutat.
– Uram! – kiálta fel indulatosan a
lovag, kit a jövevény elismerő szemmeregetése már bosszantani kezdett. –
Én medve voltam, ki marakodtam magamhoz hasonló medvékkel, de vizsla sohasem,
ki a vadász számára foglyokat fürkész.
E kifakadásból szondírozhatá a
jövevény a lovag kedélyét, hogy ott igen sok rétegen kell keresztülfúrni, amíg
az ember az eleven vízérre talál.
Tehát odább ásott.
– Garanvölgyi valóban azt hivé, hogy
én a forradalmi párthoz tartozom, s azért rejtegetett magánál.
– No, ez természetes. Mindenki
ragaszkodik azokhoz, akikkel egyetért.
– Óh, de én nem értek vele egyet –
iparkodék magát purifikálni a jövevény. – Ezért is hagytam őt el. Az egy
igen veszedelmes ember. Mind ő maga, mind számtartója, Kampós, örökösen konspirációkon
törik a fejőket. Engemet is felszólítottak, hogy vegyek benne részt; rám
bízták legveszedelmesebb titkaikat, hol vannak fegyvereik elásva, kikkel
korrespondálnak külföldön…mikor szándékoznak…
Ankerschmidt lovag hevesen ugrott
fel helyéről.
– Uram, ne folytassa tovább. Amit ön
beszél, azt nekem nem szabad hallanom. Ezt a témát ne hozza többet elő. Az
én házamnál nem szabad denunciációnak hallatni magát!
A „praesumtiv” Marczián
Richárd jónak látta ez erélyes riposztozásra hátravonulni. Hiszen nem akart
ő e helyen árulkodni. Nem is azért beszélt itt, sőt éppen azért mert
ily nyílt lenni. Egyébiránt „lojális” érzületét nyilvánossá tenni nem
mulaszthatá el stb.
A gouvernante igyekezett azután a
társalgásnak szelídebb jellemet kölcsönözni. Áttért a beszéd színművekre
és táncvigalmakra. Beszéltek a Prófétáról és Fidesről. Ebéd végeztével
Richárd elárulá zeneképességét, s zongorához ült; eljátszotta a
Radetzky-indulót, a Próféta nyitányát, Lucia magándalait; míg egyszer Eliz
kisasszony azon kívánságát nyilvánítá, hogy szeretné tudni, milyen lehet egy
csárdás. Arra a jövevény megneheztelt, és felállt, olyant nem szokott játszani.
A gouvernante megdorgálta a kisasszonyt: „quelle idée”, az pedig trillázva
szökdelt át a szomszéd szobába.
Azután Hermine kisasszony ült le a
zongorához, s különféle „réverie”-ket bocsátott közre, kitűnően nem
ragaszkodva semmi ütenyhez; kísérte azt a jövevény obligát ájuldozással.
Később a hölgyek saját
termeikbe vonultak; a lovag pedig átvezette vendégét a pipázószobába.
Itt alighogy magukra maradtak,
Ankerschmidt saját és vendége szájába egy-egy szivart dugva, kordiális
egyenességgel rátevé két kezét annak két vállára, s így szólt hozzá katonás
őszinte hangon:
– Hallja ön! Én kitaláltam, hogy ön
kicsoda. Ön egy üldözött, menekvő forradalmár, ki a haditörvényszékek
vaskarjait kerülgeti, s minden
egyéb, amit ön beszél, csak ezt maszkírozni való tréfa. Legyen ön bizalommal
hozzám. Én bírok egy kis befolyással itt-amott, ha akarja ön, eszközlök ki
számára amnesztiát; vagy, ha jobban tetszik, útlevelet külföldre.
Marczián Richárd keblére tevé kezét,
s égre emelt szivarral esküvék, hogy ő nem alakoskodik, ő igazat
mondott. Ő lojális érzelmeinek áldozata, s honfitársai üldözése elől
menekül.
– No – jó – szólt a háziúr. – Akkor
hát maradjon ön itt, ameddig tetszik. A vendégszoba fűtve van; a
folyosón balra fekszik 11. sz. alatt. Amikor akarja, félrevonulhat.
És
azontúl nem szólt bele, akármit beszélt előtte Marczián; kényelembe tevé
magát az egyik bőrpamlagon, s a bujdosó nemsokára azon vevé észre, hogy
Ankerschmidt lovag, amikor ő legjobban magyarázná előtte a
bányavárosi hadjáratot, javában horkol, és elejti szájából a kialudt szivart.
Ekkor
aztán a szivarládából vagy öt-hat darabot oldalzsebébe nyomva, ő is idején
levőnek látá új szállása után nézni, amit minden kérdezősködés nélkül
meg is talált; addig azonban, amíg a folyosón a 11. számig végighaladt, még a
közbeeső ajtók kulcslyukain is benézegetett; az embernek jó, ha többet is
lát. Evégett lábhegyen is
szokott járni, mint a macska.
Látott is valamit. A 10. számban,
mely szintén valami vendégszoba lehetett, de ezúttal fűtve nem volt, ami
látni való a hideg kandallóról, ott ült egy asztal mellett Eliz kisasszony, és
írt nagy sebtén valami levelet. Gyakran lehelt a körmeire, mert meg voltak
gémberedve.
Innen Richárd szép csendesen
benyitott a 11-be. (A kastélyban minden
szoba számozva volt.) Ott fel volt szítva a tűz a kandallóban, az ágy
tisztán felvetve, a vendég kényelméről gondoskodva.
Azon gondolkozott, hogy vajon mi lehet
az, amit Eliz kisasszony oly féltve ír a hideg vendégszobában. Jó az embernek
mindent megtudni.
Nemsokára nyikorgott az ajtó;
Richárd kinézett a kulcslyukon, s egy kis ökölnyi gyerkőcöt látott belépni
a 10. számba.
A tacskó alig volt több hatévesnél,
s olyan furcsa volt a magas kalapos, harisnyás egyenruhában. Ez a kisasszonyok
„leib” gárdistája. Asztalnál ő szolgált fel nekik.
Vajon hova küldik?
A kis fickó nehány perc múlva
visszajött, s egy levelet látszott kalapjába dugdosni. Együtt jött vele Eliz
kisasszony, s susogva mondá: – Az angolkerten keresztül menj.
Richárd mindent jól látott és
hallott.
Amint Eliz eltűnt a folyosón,
Richárd kijött szobájából; sietve lehaladt a kastély lépcsőjén; az
angolkertben utolérte Gyuszit, a kis cseh inast, s visszahívta.
– Megállj, Gyuszi. A kisasszony
utánad küldött, hogy azt a levelet, ami a kalapodban van, add ide, valamit akar
még beleírni; majd én mindjárt visszahozom; addig hajolj le itt a fűbe,
hogy valaki észre ne vegyen, s várj, míg visszajövök.
A kis talpacs gömbölyűre
nyitott szájjal bámult a nagy, tekintélyes úrra, s lehetetlennek tartá, hogy
amit ilyen úr mond, az még másképp is lehessen, mint ahogy mondják, s
annálfogva minden
vonakodás nélkül ki is szolgáltatá neki a kért levelet, amit az gondosan keblébe
rejtett, még egyszer ráparancsolva a kis kölyökre, hogy jól elrejtse magát, míg
ismét híni fogják.
Azzal
sietett vissza ismét a vendégszobába. Az ajtót magára zárta, s a levelet elővette.
Valakinek a lepecsételt levelét
elolvasni, ami a technikai nehézségeket illeti, annyi, mint semmi. Én valóban
nem értem, minek szokták a leveleket lepecsételni, miután azt mindenki tudja,
aki akarja, hogyan szokták a leveleket legkisebb észrevehető nyom nélkül
felnyitni.
Aki még nem tudná, hát tanulja meg,
hogy a levéltitok szentségének a magány-becsületérzésen kívül semmi garanciája
nincs.
Amint Richárd biztosítva érzé magát
a meglepetéstől, elővett egyet azon kenyérgalacsinok közül, amiket
rossz szokású vendégek ebéd közben ujjaik közt a morzsalékból összeszoktak gyúrni,
s ami aztán olyan idomítható gyurmát képez, mint a viasz.
Egy ilyen kenyérgalacsint rányomott
a levél pecsétjére, mely ekként a pecsét címerének lenyomatát a leghívebb
mintában felvevé. E pecsétmintát aztán a meleg kandalló párkányára tette.
Akkor a pecsételt levelet a kandalló
tüze elé tartá, amitől azon a spanyolviasz szelíden felolvadt, s a boríték
szegletei felváltak. Mármost birtokában volt a levélnek.
Sietve átolvasó annak tartalmát,
mely németül volt írva. „Jólszületett Garanvölgyi úrnak. Uram! Sietek önt
tudósítani, hogy ön nagy veszélyben forog. Egy gonosz lelkű áruló,
kit ön saját keblén táplált, felfedezte, hogy ön összeesküvést tervez
kasznárjával, Kampós úrral együtt; hogy hol vannak fegyverei, titkos
levelezései; siessen ön magát megmenteni. Még most olyan helyen mondta ezt el
az áruló, ahol ezt ön ellen nem fogják felhasználni; de majd máskor olyanok
előtt találja elárulni, akik önt kérdőre veszik. Azért rejtse ön el
jobban és semmisítse meg, ami féltenivalója van. Higgyen nekem. Isten önnel.
Egy ismeretlen.”
Ah! Nézze meg az ember a kis
galambot, miben töri a fejét! No, de jól van. Ez nem árt semmit. Hadd tudja meg
az öreg kuruc, hogy leskelődnek utána. Ez annál jobban fogja ingerelni.
Azalatt a kenyértészta-lenyomat
csontkeménnyé szilárdult a kandallón, a tűznél meglágyított pecsétet újra
le lehetett vele nyomtatni, oly tökéletesen, mintha soha fel sem lett volna
bontva a levél. Két perc múlva a kis talpacs ismét útban volt a levéllel, s
ezúttal szaladt, helyrepótolni a mulasztást.
Annyit világosan felfogott Richárd
úr, hogy itt a megkezdett szereppel rózsákat aratni nem lehet. Ez a család
nagyon sok hajlammal bír érzelgő magasztosságra. A hadastyán restelli
üldözni hajdani ellenfeleit békés úton, a kisasszonyok pedig nagyon elégiákus
hangulatban vannak. Itt fordítani kell a köpönyegen. Hiába, nem mind arany az,
ami – sárga.
Nem is sokáig késett határozatával.
Hajfürteit, nyakkendőjét egy fali tükörből rendbeigazítva, szakállát
állán kissé kétfelé szoktatva, hogy arcának némi négyszögletűséget
kölcsönözzön, magában hirtelen végigfutotta szerepét, s erősnek érezve
magát, felkészülten rontott át a delnők szobájába, délutáni látogatásra.
Csendesen lépett be, óvatosan
körültekintett, halkan tette be maga után az ajtót; nyelve hegyét ajkai közé
csíptette, mintha azzal jelvényezné, hogy tartózkodnia kell a vigyázatlan
beszédtől, s azzal, amint látta, hogy a három hölgyön kívül, kik egy
lábszőnyeg hímzésén dolgoznak, senki sincs jelen a szobában, hirtelen
odament hozzájuk, s sietséges gyorsasággal, mohón elkezde beszélni; suttogva,
de nagy színpadi erővel.
– Tisztelt úrnőim, bocsássanak
meg nekem, hogy oly nyomorult szerepet játszottam önök előtt néhány órával
ezelőtt. Érzem, hogy önök megvetnek engem, és e megvetés megöl. Arcom
pirulása minden
percben elárulhatta önök előtt, hogy nem mondok igazat. Nem viselhetem e
piruló arcot önök előtt tovább. Inkább haljak meg.
E szavaknál elszántan térdre roskadt
a bujdosó, s egy kezével missz Natalie, másikkal a Hermine kezét ragadta meg,
azokat felváltva szorító ajkaihoz, s azután zokogva mondá:
– Igen, én nem vagyok az, aminek
kiadtam magamat; lengyel menekült vagyok én; Prága védelmezőinek
egyike; nem Csehország kapitáléjának, hanem Varsó elővárosának, a
szerencsétlen Varsóénak, nevem Brazeszky Bogumil gróf. Magam egy ulánusezredet
állítottam, s vezettem a csatába. Három kastélyom volt és tizenkét falum. Az
mind elveszett; de mi e veszteség mind az elveszett hazához!
És itt könnyes arcát tenyereibe
temeté Brazeszky Bogumil, vagy kicsoda, s ujjai közül vizsgálá a hölgyek arcán
tett hatást. Az kedvezőnek volt nevezhető.
Ennélfogva a bujdosó, most már
Bogumil lévén, idején találta széttárni keblét s elszánt hangon így riadozni
fel:
– Én most önök kezébe tettem
éltemet, úrnőim. Csak egy szavuk, fejem legördül, hatalmukban vagyok.
Missz Natalie sietett a lovagot
biztosítani, hogy e háznál bizonyára senki sem fogja e hatalomnak hasznát
venni. Keljen fel és törülje le könnyeit, nehogy a cselédek észrevegyenek
valamit, és legyen arról meggyőződve, hogy bár ezelőtt egynehány
esztendővel a háziúr maga is aprította a feltámadt lengyeleket Halicsban,
hanem azért a házába menekültet, akárki legyen is, úgy fogja védeni, mint
bármely ó-kordovai mór kalifa spanyol vendégét. Csak arra vigyázzon, hogy a
fővadász előtt ne találjon lengyel szót kiejteni, mert az tud
lengyelül.
– Őrizkedni fogok – mondá
Bogumil, amit annyival könnyebben megígérhetett, minthogy ő maga egy szót
sem tudott lengyelül. És azután letörülte könnyeit, s áldani kezdte fönnhangon
a sorsot, mely őt ily védangyalok körébe vezette.
Hanem a védangyalok közt volt egy
ártékony angyal is rá nézve.
Eliz kisasszony, ki hamis
fejecskéjét gyakran rázogatta az elmúlt tragédiai jelenet alatt, s mosolyogva
folytatá hímzése keresztöltéseit, egy hallgatási perc szünete alatt alkalmat
vett magának e kérdéssel interpellálni a bujdosót:
– De hát a lengyel harcos miért
árulkodik a magyarra?
– Ugyan, Eliz! – kiálta egyszerre
missz Natalie és Hermine az ifjú oppozíció-tagra. – Hogy lehet oly
gyöngédtelen?!
Bogumil tehette volna azt, amit
„más”, hogy a majoritás ily fényes bizalmi nyilatkozata után fölöslegesnek
tartson minden további önigazolást; de ő
meg akarta mutatni, hogy nála a „kék könyv” rendben van, s azt minden percben leteheti a ház asztalára.
– Csak bevágtam az útját az
árulónak. Megtudtam, hogy saját nyomorú életének megmentéséért engemet akar
feláldozni, s ha nála maradok, elárul; mert tessék elhinni, ezek a régi
csökönös táblabírák minden
rosszra képesek. Ezért megelőztem őt, hogy ha gonosz szándékú
árulkodásával föl akar lépni, önmaga essék a kelepcébe.
Eliz vállat vonított, s valami olyan
csettenést hallatott nyelvecskéjével, mint mikor az ember azt akarja valakivel
tudatni, hogy „óh be otromba óriási nagy hazugságot akarsz te most énvelem
elhitetni”, anélkül, hogy tulajdonképpen egy mondott szót ejtene ki ajkán.
Missz Natalie baziliszk villámokat
lövellt a kétkedőre, Bogumil észrevehette, hogy itt Eliz kisasszonyra
nagyszerű dorgálás várakozik. Nem akarta az üdvös tanítást meggátolni. A
visszafojtott fájdalom érzetével vevé kalapját, s szemhunyó lemondással rebegé:
hogy igen idején látja egyelőre visszavonulni; sőt ha azon
meggyőződésre jutand, hogy jelenléte bárkire nézve is a háznál
kellemetlenné lett, kötelességének ismerendi semmivé lenni, elpárologni.
Azzal kihátrált a szobából, s
mindjárt futott le az angolkertbe, a visszatérendő Gyuszit elfogni.
A hátramaradtak közt rögtön kitört a
„jegyzékháború”.
– Eliz kisasszony, ön egy neveletlen
gyermek! – tört ki legelébb is missz Natalie.
– Ugyan miért? – kérdé a kis
rebellis, bátran fölemelve dacos fejét.
–
Illik-e vendéget megsérteni?
–
Illik-e házigazdára árulkodni?
–
Azt ön nem képes megítélni. Azt a törvényes férfiak „vétlen védelemnek” híják.
–
No, mi kis leánykák meg a nevelőben „csúnya árulkodásnak” szoktuk nevezni.
És az olyant kivexáltuk magunk közül.
–
Azt elhiszem; arra ön nagyon képes, valakit vexálni, bosszantani. Annak fényes
próbáit adja mindennap; de én jobb szeretném, ha a francia leckéit tanulná meg
azalatt.
–
Én meg jobb szeretném, ha éppen semmi francia leckét sem kellene tanulnom.
–
Óh igen, ön szeretne nem tanulni semmit, hanem csak felnőni úgy, mint egy
kis hamupepejke. Ez minden kis leánynak az ideálja. Aschenbrödelnek lenni,
aztán gyémántos ruhákba öltöztetni.
–
Miért nem tanítanak arra, amit szeretnék tanulni? Mért nem adnak magyar nyelvtant? Azt tanulnám.
Missz Natalie-nak minden haraszgombolyag kiesett e szóra az
öléből, s szétgurult valamennyi szék alá.
– Hallatlan ez!
– De ugyan már mi volna benne
hallatlan? Engem sohasem visznek Franciaországba, a franciákat sem hozzák ide
soha; de magyarokkal mindennap jövök össze, s aztán olyan furcsa, hogy nem
tudok velük beszélni. Azok olyan szépen köszönnek nekem az utcán, s én még csak
el sem tudom fogadni; annyit sem tudok nekik visszamondani, adjon az Isten hát
nekik is egyszer egy „jó napot”. Aztán odalenn a kertben a parasztleánykák,
mikor gyomlálnak, olyan szép dalokat énekelnek. Úgy szeretném tudni, hogy
miről dalolnak, mert az valami nagyon szép, valami nagyon bús lehet; aztán
a dallam megragad a fejemben, egész nap azt dúdolom magamban, s a verset nem
tudom hozzá. Pedig olyan szép.
S azzal elkezdé dúdolni szöveg
nélkül a „Télen-nyáron pusztán az én lakásom” valóban gyönyörű dallamát.
– Eliz kisasszony! – parancsolá
magas tekintéllyel a missz. Keljen ön fel a hímzéstől, s menjen tanulni a
grammaire–t!
Eliz rögtön letett tűt és
ollót, elővette a grammaire-t; leült egy ablakba, s az elmés nyelvtani
gyakorlatot az „il” használata fölött elkezdé ugyanazon „Télen-nyáron”
melódiájára dúdolni:
„Il
fait froid. Quelle heure est-il? Il est midi!”
–
Eliz! – rikolta magánkívül missz Natalie. – Most már elég! Most már teljes a mérték! Menjen ön ki rögtön a
terembe, egy óráig büntetésül a zongoránál fog ülni, s folyvást „skálát”
fog játszani.
A kis gonosztevő felállt, s
gonoszul mosolyogva fordítá hátra megalázhatlan fejét.
– A tisztelt haditörvényszék
elítélhet; de azért a bujdosót nem tartom derék embernek!
A gonosz lélek! Tudta, hogy ezért
büntetik; tudta, hogy ez fog fájni legjobban.
S aztán mit tett? Talán
meghunyászkodott az ítélet kimondása után? Dehogy. Tessék csak elképzelni!
Leült a zongorához, s egy óráig folyvást verte rajta – nem a parancsolt
hanglépcsőt, – hanem magát azt a veszedelmes, betiltott, konfiskált
dallamot: „Télen-nyáron pusztán az én lakásom.”
Missz Natalie görcsöket kapott.
Talán el is ájul, ha Hermine nem vigasztalja. Ne ügyeljen a rossz, maliciózus
gyermekre; majd megmondjuk a papának.
– Ah, Hermine! – zokogá missz
Natalie, a nagyobbik kisasszony nyakába borulva. – Ha ön nem volna, el kellene
hagynom e házat!
Dacára a híves tavaszelői
alkonyatnak, a bujdosó megállta a lest az angolkert hátulsó ajtajánál, mely a
kertek alá vezetett, tudva, hogy Gyuszinak azon az úton kell visszajönni.
Egy kicsit késett a fickó, mert útközben
sok veréb volt az akáckerítéseken, azokat kellett neki hajigálni; Bogumil
figyelemmel kísérte e kötelességmulasztást már messziről, s midőn a
fiú a kertajtóhoz ért, hirtelen eléje dobbant, mint a szakállas farkas, aki a
kisgyerekeket megeszi.
– Hát te mért nem sietsz jobban?
Gyuszi ijedten kapta le magas
tetejű kalapját, mely éppen olyan nagy volt, mint ő maga, mintha azt
fejezné ki vele: hogy hiszen itt az üstököm, cibáld meg, de ne kérdezz.
Bogumil meg is tépázta. Ilyen
alkalmat a cselédnép rendben tartására nem lehet elmulasztani.
– Hát mit izentek vissza, de
csavargó?
A kis talpacs elébb fölfelé törülte
az orrát, azután messzire felágaskodva szemöldökeivel, elkezdé mondani, ahogy
az úton kicsinálta szépen.
– Tiszteli a nagyságos úr a
nagyságos urat alázatosan, csókolja a kezeiket, azt izeni, hogy „nix tájcs”.
– Mit izent, te semmirevaló? –
kérdezé Bogumil, jobbról-balról pofon legyintve a gyereket.
– Azt izeni, hogy visszaküldte a
levelet – bömbölt a poronty, kiejtve kalapjából a levelet.
– Hah! Visszaküldi? – kiálta
homlokon ütve magát Bogumil.
– Az ám, azt izente, hogy nem tud
németül – piszegé Gyuszi, nagyon örülve rajta, hogy már egyszer magát kezdi
ütni az a nagy úr, nem őtet.
– Hallatlan! Add fel azt a levelet!
Csak nem várod, hogy én hajoljak le érte, pimasz. És most takarodjál; ne merj
felőle senkinek beszélni, hogy hol voltál, mert nyársba húzlak.
Azzal zsebre dugva a visszaküldött
levelet, rohant fel Ankerschmidt lovaghoz.
Egyenesen be a szobájába, mint aki
legjáratosabb ottan. A lovag még délutáni álmát aludta, csak a nagy lármára
riadt fel, amit Bogumil már az ajtóban elkezdett.
– Hallatlan! Égrekiáltó ez!
– No! Mi szabadult el? – kiálta a
lovag, felszökve a pamlagról. – Uram, lovag úr, ez túlmegy minden mértéken. Ez a szemtelenség, ez
az impertinencia.
–
No, no, mi az?
–
Tessék elképzelni. Az a hetyke, faragatlan táblabíró micsoda kihívó sérelmet
követett el méltóságodon, méltóságod házán, címerén, családján, méltóságod
fényes nagy nevén. Hah! Ez valami hallatlan. Én bámulni kezdek ezen embernek a
bátorságán!
–
No de hát mi az? Magyarázza meg ön.
–
Tessék, elmondom. Most találkozom véletlenül méltóságod egyik hű
apródjával, a kis Gyuszival. Feltűnt előttem a dühtől kilelt
arc, melyben az ifjúság dacára a nemes szenvedély ereje lángolt. Kérdem
tőle, mi történt vele. „Gondolja el ön! – szólt a derék ifjú. – Egy
levelet vittem a kastélyból abba a másik házba a kurta nemeshez, s az nem
fogadta el az általunk küldött levelet, olvasatlanul visszaküldte.”
– Levelet? Innen? Tőlünk? – kérdé
a lovag elbámulva. Micsoda levél lehet az?
– Íme, itt van. Kezembe adta az
apród, hogy hozzam ide.
Ankerschmidt átvevé a levelet, s
összevont homlokkal nézte rajta a címiratot, tompán dörmögve:
– Ez Eliz írása.
Bogumil úgy tett, mint aki ezt nem
sejtette.
– Tehát annyival nagyobb a sérelem!
Egy nő irányában gorombaság. Garanvölgyi azt izente, hogy nem fogadja el,
mert nem tud németül.
– Az ördögbe! De hát mit írhat az én
leányom Garanvölgyinek? – Dörgött, morgott a hadastyán, a levelet hol pecsétes,
hol címzetes oldalán nézegetve.
– Kérem alássan, azt meg lehet tudni
– szólt Bogumil nagy készséggel.
– Micsoda? – kiálta Ankerschmidt,
félrekapva a levelet. – Csak nem képzeli ön, hogy én egy levelet fel fogok
törni, ami nem nekem szól?
A
kalandor kissé le volt forrázva ezzel.
–
Nem úgy értettem, kérem alássan, hanem hogy talán a kisasszony maga…
–
Ejh! Ön nem ismeri a kisasszonyt, az nem fogja megmondani. Nekem Garanvölgyivel
van dolgom.
–
Igaz, igaz! – erősíté Bogumil e nézetet, addig ütve a vasat, míg tüzes; –
ez szörnyű megbántás, azt izenni vissza, hogy nem tud németül.
–
És énnekem, a mennykőbe is, meg kell tudnom, mi van ebben a levélben, amit
az én leányom ír egy olyan ellenséges táborba.
–
Valódi árulás. Ne híjam ide missz Natalie-t?
–
Ne. Maradjon. Majd megtudom én attól, akinek szól a levél.
– Hiszen a kisasszony maga is…
– Mondtam már egyszer, hogy az nem.
Ha ő nem akarja e levél tartalmát nekem megmondani, én nem tudom őt
kényszeríteni, mert én gyermeket meg nem ütök; de amattól megtudom, mert az
férfi, s ha meg nem mondja, megverekszik velem.
– Dicső! Dicső! Valóban
kilátszik a nemes ember és a katona! Minden íz
egy lovag, minden
íz egy hős. Engedje meg méltóságod, hogy én rohanhassak a vén poltronhoz,
és számadásra vonhassam e gyáva megbántásért.
– Micsoda? Énhelyettem?
– Nem. Mint kartellvivő.
Engedje méltóságod, hogy ez ügyben segédje legyek.
– Köszönöm. Magam fogok odamenni –
szólt a lovag mogorván, s indult kardját felkötni.
– De tanúk nélkül? Az veszedelmes.
Hátha valami inzultust tesznek?
– Ketten leszünk! – szólt a hadastyán, kardjára ütve. –
Kérem önt, most menjen fel szobájába, s ne szóljon efelől senkinek.
Bogumil hajlongott és elhátrált, a
folyosón végighaladva kezeit dörzsölé, s polkalépésben kapkodva lábait
szobájáig, egy kicsit fütyülve is csendesen mellé. A két öreget összeveszítenie
már szépen sikerült. – Jobb lett volna ugyan, ha őt küldik kihívó
segédnek, de így is bizonyos a siker. A táblabíró égető, maró választóvíz
szatírája, a hadastyán puskapor természete, ha ez a kettő összeakad,
kétségtelen az explózió!
Ezek jól összekerültek.
A hadastyán kardja végigcsörtetett a
lépcsőkön, a kalandor polkalépésben szökdelt végig a vendégszobában,
kedélyesen fütyörészve mellé.
|