|
V. Hogy jut az ember a
legelső kanászkalaphoz?
„Nem adnám száz forintért, hogy
semmim sincs!”
Ugyan ki találta volna ki ezt a
paradox mondást, ha nem magyar ember?
Pedig igaza van.
Neki nincsenek gyárai, mik egy
amerikai háború által gyapot nélkül hagyassanak, neki nincsen kereskedése, amit
a világesemények tönkrejuttassanak, neki nincsenek féltett üzletpapírjai,
amikért a Tuileriák újévi köszöntőit s a londoni börzetelegramokat
remegéssel várja, neki minden gazdagsága az istenadta föld.
Az igaz, hogy biz ezzel igen
„földhözragadt” úr az ember; de egyébhez azután nincs is nagyon ragadva. És végtére,
ha az egész esztendei aratást mind elvesztette is, ha úgy maradt is, mint a
fárul leesett veréb; másik esztendőben megint csak kikel az új vetés; s ha
egy évben mosolyog az ég a földművesre, jó termés van, kiheveri a múltak
veszteségeit, s megint csak ott van, ahol volt.
Egy ilyen mennyei mosolygás alatt
ért esztendő volt a 185*-i, a gabona szépen ígért, a repce is jól beütött,
ez a megfordított uzsorása a magyar embernek, aki ezeres kamatot fizet a
kölcsönadott tőkétől.
Hozzá még az a szerencse, hogy éppen
ez idő tájon a világ nagy urai jónak találták egymás mulattatására egy kis
szomorújátékot rendezni, ami a termények árát fölrúgatta.
– No, ha a repcét hiba nélkül
betakaríthatjuk, akkor megint „eb ura a fakó”! Nem lát bennünket több
hitelező.
E szókkal vigasztalá meg
Garanvölgyit Kampós uram;. egy nyári délután izzadtan térve meg a rétről;
hol éppen a szénagyűjtést végezteté, ami után rohamlépésben következik a
repcetakarítás.
– Mennyire számíthatunk? – kérdezé
Garanvölgyi.
– Lesz a vagy tízezer mérőcske.
Vendelin pátronus kétakkora táblán, nem hiszem, hogy nyolcezeret arasson.
(Vendelin pátronusnak hítta Kampós Ankerschmidt morva jószágigazgatóját.)
– Miért?
– Mert nem hallgatott rám, mikor mondtam
neki, hogy vesse el jókor a repcét. Azt mondta, hogy azt jobban tudja ő,
mert könyvből olvasta. Aztán szakkermentírozott, mikor látta, hogy a
földibolha mind nekiesik a vetésnek. Hahaha! Valahányszor összejött velem,
mindig szidott, hogy tudok valami babonát, amivel elküldöm a magunk
vetéséről a férgeket, s az övékére utasítom. Mondtam neki, hogy ő meg
küldje őket mihozzánk vissza. A féreg persze mindig a fiatalabb vetést
keresi.
– Hát hogy lehet ennek örülni?
– Mikor olyan nagyra van a maga
tudományával! Mindent jobban tud ő. Majd ő mutatja már meg, hogyan
kell aranyat csinálni.
– Hanem hát csak intézkedni kell,
hogy a dolog idejére minden rendében legyen.
– El van már az végezve, tessék
megnyugodni felőle. Ma este beszélek a tiszteletessel, hogy a jövő
vasárnap egy kis napfényért imádkozzék, s holnap paszulyt főzetek, hogy
kiürüljön a tál.
(Elárultam, hogy a magyar ember oly
tudatlan és babonás, hogy mikor kedvenc étele van az asztalon, azzal az
indokolással szokta magát és vendégét rábiztatni a fogyasztásra, hogy „ha üres
lesz a tál, holnap szép idő lesz”. Adatok barbár létünkhöz.)
Akik valaha gazdaságot láttak,
tudják, micsoda mozgalmas időszak az a takarítás; cseléd és gazda
korán kel, későn fekszik; napszámost, részredolgozót nagyon megbecsülnek,
konyhában üstökben fő a drága étel, amit pontosan kivisznek utánuk déli
harangszóra; ember és állat izzad és siet; kasznár, tiszttartó alig ér rá
pipára gyújtani.
Nem így van ám az a míveltebb
világban.
Ahol sok az ember, válogatni lehet a
munkásban öt garasért; aztán vannak arató-, cséplő-, szénagyűjtő
gépek. Három-négy ember egy nap alatt levágja, behordja, kicsépli, fel is méri,
amivel az óhitű táblabíró egy hétig tábor-sokaság mellett birkózik;
mégsem éri végét.
Például Ankerschmidt lovag gazdasága
mindjárt oly remekül van berendezve, hogy az egész függetlenné van téve a
népszokásoktól.
Maxenpfutsch Vendelin, a lovag
jószágának igazgatója, igen tudós férfiú volt, Ankerschmidt pénztára pedig
győzte a tudományos kísérleteket.
Mikor Kampós uramnak legjobban
izzadt az üstöke, az inspektor úr porcelánpipáját akkor próbálta ki
legkényelmesebben verandája alatt ülve, s szürcsölgetve mindennapi teáját.
Kövér vizslája a pad alatt hevert, kiöltött nyelvvel lihegve; a puska a
szegletbe volt vetve; meleg idő ez nagyon – fürjezni. Egyéb dolog meg
nincs.
Egy öreg paraszt jön be az udvarra,
s kérdezősködik a legalsóbb cselédtől, hogy merre van az inspektor
úr. Az mutatja neki, hogy ott ül a hűsön, s teát iszik.
A vadember szépen leteszi a kalapját
a nyitott veranda lépcsőjére, s beköszönt egy jószívű „adjon
Istennel” az inspektor úrhoz.
– Talán bizony beteg, hogy herbateát
iszik? Jó is biz az, mikor az embernek hasrágása van, kivált – a friss bodza.
– No, mit akar kend? Mondja röviden!
– riad rá az inspektor.
Persze, mintha az nem sorjában
jönne.
– Hát nemzetes uram. Én meg a
pajtásaim innen a szomszédból valók vagyoonk; innen a palócságból, de mi nem
vagyoonk palócok, mert mi kálvinyisták vagyoonk, csak egynehányan vagyoonk
pápisták, a többiek lutyéránosok.
– Hát mi nekem ezzel a bajom? –
kérdi erre bámulva az inspektor.
A jámbor vállat von.
– Nem tudom biz én. Nem vagyok én
tilógus. Tán a nehézség töri?
– Mit akar kend? – rivall rá az
inspektor.
A vadember nem hagyja magát
kihozatni a sodrából, s csak folytatja szépen.
– Hát, hogy éppen tizennyolcan
volnánk, aztán huszonkét lóval volnánk, aztán mindenikőnknek van magának
kaszája is, vellája is meg gerebléje is.
– De hát az ördögbe is, mi közöm
nekem ahhoz, hogy kentek hányan vannak lovastul, s mijük van?
– No, mert csak azért, hogy
hetfőre verradóra, ha Isten megéltet, lekaszálnók a tekintetes Garanvölgyi
uram őkegyelme repceejét, szombatyig be is hordhassuk, ki is csépelhessük.
Azután másik hetfőhöz egy hétre kezdünk csak az árpához, azután a búzához,
hát közbe maradjon egy egeesz hét, amikor csak fogunkat piszkálnók.
– Hát piszkálják kentek. Bánom is
én.
– Mondok, hogy Garanvölgyi
tekintetes úrnak a repcéje jobban meg volna érve, mint a tekintetes Akkorsincs
úré, annak a kaszálása egy héttel utóbbat következhetnék.
– Nos aztán?
– Hát mivelhogy már a Garanvölgyi
tekintetes úr aratóját felvállaltuk, hát egy izzadtsággal majd a tekintetes
Akkorsincs úrét is letakarítanók.
– Hát napszámot keresnek?
– No már – kit így, kit úgy. Széna,
repce napszám; rozs, búza aratórész; a napszám ötven garas, egy meszely
pálinka, két icce bor minden fejre, reggel szalonna, kenyér, délben főtt
hús meg galuska vagy tokány; este kétféle, az egyik hús; ozsonnára füstölt hús
vagy aludt tej; a kalapoonk mellé egy csinyált virág; ami meg rész, hát az
minden kilencedik mérő a garmadából a mienk.
Maxenpfutsch Vendelnek kialudt a
tűz a pipájában e hallatlan beszédre! Ez a kópé, úgy látszik, hogy őt
bolonddá akarja tartani. Amaz pedig még folytatta volna a szövetség
praeliminariáit, de inspektor uram nem vette tovább tréfára a dolgot, hanem
felugrott a padról, odaugrott az alkudozó félhez, megkapta a mándli gallérját,
s egyet pöndörített rajta.
– Eltakarodol innen, semmirevaló
betyár. Azt gondolod, bolonddal van dolgod! Majd adok én neked háromszor ebédet
egy nap, csak még egyszer ide gyere.
Azzal ellökdöste onnan; a kalapját
is utána dobta. A vadember pedig ment szép flegmával.
– Jól van, jól, no. Megyek én
magamtoól is, csak azt mondják, hogy nem kell. Elmegyek én. Azért nem kell az
embernek az apja lelkét szidni! Csendes jojcakát kívánok.
– Ha még egyszer ez a szemtelen
ember ide vetődik, ki kell dobni a kapun! – parancsolá az inspektor a
cselédeknek. Ilyeneket merni nekem magamnak mondani. Mintha én most tanulnám
először, hogy mi az ára egy parasztnak.
Attól azonban felesleges volt
tartania, hogy még egyszer az a paraszt visszajöjjön az udvarába, mert azt
ugyan marcipánnal sem csalogatnák többé oda vissza.
Vendelin úr egészen biztosítá magát
mindennemű parasztzsarolás ellen.
Volt az uradalomnak annyi cselédje,
hogy az maga egy kis divízió; aztán volt egy pompás arató-kaszálógépje, melyet
ő maga rendelt meg Bécsben, s mely a próbakaszáláson padlósima földön két
perc alatt leborotvált egy boglya árpát. Mi lesz ezzel azt a néhány száz hold
repcét leteremteni!
Garanvölgyi kaszásai már az ötödik
napot izzadták a hétben, Vendelin úr pipázva engedé őket fáradni s
előre sietni, mint a jófutó nyúl a tekenős békát a mesében. Hatodik
nap ő is kiszállt a síkra.
Hat ökör vontatta ki, egészen e
célra készült lapos keréktalpú szekéren a kalászvágó szörnyeteget. Tizenkét
ember izzadt vele, míg beállítá a barázdába. Az volt a szerencse, hogy addig
semmije sem törött el.
Két okos, kitanult és nagyerejű
meklenburgi lett a gép elé fogva, tudományáról és lelki nyugodtságáról
hírhedett faj, akiben meg lehet bízni.
Már most tehát rajta!
A gép megindult általános hurrá
kiáltás mellett, a kerekek gyönyörűen forogtak, a motollák pompásan
kalimpáztak, a hengerek fogai szabályszerűen kattogtak, s az egymásba kapó
ollóvasak siccegtek hatalmasan a szalmaszálakon. Öt perc alatt le volt
borotválva egy akkora szalag, amekkorát egy ember egy nap alatt kaszálna le.
A fordulónál a gépet kísérő
öregbéres (pardon! – altknecht) Konrád, kit Csaszlauból hoztak ide, fejét
megvakarva a kalap alatt, így szólt az igazgatóhoz:
– Kegyelmes uram, ez a masina olyan
jó masina, hogy nemcsak lekaszálja a repcét, de itt mindjárt helyben ki is
csépli, meg is őrli. Vendelin úr utánanézett. Ennek bizony igaza van. A
ménkűadta gép egészen másképp dolgozott Hietzingben a padlón, mint itt a
tarlón: ott is levagdalta ugyan az árpának a fejeit, de a repce bugáit meg
éppen kifejti. Ennek nyomában nem fognak egyebet gyűjteni, mint szalmát.
Vendelin úr meg akarta mutatni, hogy
ért a mechanikához; elővette a kalapácsot, a csavarkulcsot, megtágítgatta,
megütögette a kerekeket, megolajozta a tengelyeket. No, már most mehet!
A furfangos gépnek pedig az a
sajátos belszervezete volt, hogy minél jobban tágultak a metsző hengerei,
a jármű kerekei annál sebesebben nekiindultak, s ha olyankor aztán az a
bolondos kettős golyó ott a korongpergettyűn elkezdett körülforogni,
akkor azután ment az a gép magától még azontúl is, ha a lovakat megállították.
És éppen valami lejtő
következett. A gép természeti súlyánál fogva elkezdett sietni, minélfogva a két
meklenburgi egyszerre azt vette észre, hogy nem ők húzzák a szekeret,
hanem az tolja őket. A meklenburgi pedig, amilyen csendes, okos faj békés
előrehaladás korszakában, ha egyszer rendkívüli körülmények közé jut,
éppen olyan haragos. Az első lökés után nekilódult először az egyik,
azután a másik, s vitték sebesen lefelé az ördögmalmot.
– Állítsd meg! – ordítá, gonoszat
sejtve, Vendelin úr, de már későn volt. A gépet és a lovakat kísérő
négy ember négyfelé hullott az első pillanatban; maga Konrád béres
erős legény levén, nagy bíztában megkapta két kézzel a súlykereket, az
aztán feldobta őt a levegőbe, mint egy macskát, s elhajítá tíz
ölnyire a repcébe.
Azzal aztán a nekiszilajult masina
és lovai elkezdtek egymással versenyt futni; a rúd kettétört, a gép a két
paripa közé furakodott, mint egy harmadik nyargaló, pokoli berregésével dühítve
a szilaj állatokat; úgyhogy csaknem egyszerre értek el az akadályhoz, a
lejtőt bevégző garádhoz, tán a gép még egy fél lófejjel hamarább
jutott oda; s minthogy ő végre az akadályt átugrani nem tudta, ott
megfeneklett; ahol aztán tétlen hevervén, a két hozzá istrángozott versenytárs
által kegyetlenül összerugdaltaték.
Mire segítségére siettek, már
akkorra egypár foga hiányzott. Ezt ugyan rögtön vasútra lehet tenni s
visszaküldeni Bécsbe ahhoz, aki csinálta, hogy készítse el újra.
Hanem mármost mi lesz a kaszálással?
Nincs más mód, mint
nekivetkőztetni minden embert; inast, vadászt, libériás legényt, kaszát
adni a kezébe, próbálja meg, tud-e „mezőt borotválni”?
Ment a munka, ahogy mehetett:
csősz, vadász, lovászlegény, kocsis, szakács egymás kezéből szedte ki
a kaszát, hogy kisegítse a rendes földmívelő szolgaszemélyzetet. Elv volt,
hogy azért a parasztra mégsem szabad rászorulni.
Most engedjük őket izzadni, s beszéljünk
egy kissé másról.
Ankerschmidt mindenből azt
válogatta, ami a legjobb. Neki voltak szarv nélküli tehenei, mindennap tojó
tyúkjai és hat mázsára meghízható sertései. Ezeket ő maga hozta Angliából,
yorkshire-i fajból. Azóta felszaporodtak vagy negyvenre. Soha meg nem öletett
és el nem adatott belőlük egyet is.
Képzelhetni, hogy ezeket a nagy
urakat nem terelték ki a csürhére, mint más szegény ember malacait. Ezek nem
jártak a makkra, hanem külön palotájuk volt építve a vadászlak mellett;
márványmedencéből kaptak szakács főzte ebédet, vacsorát, két őr
állt szolgálatukra, meg egy állatorvos, mindhárom fel volt fegyverezve
szuronyos puskákkal, hogy netalántán vakmerő szándékkal közelítő
zsiványok ellen megoltalmazzák a disznókastélyt, mely azonkívül is magas
kőfallal volt körülvéve.
Mennyire kegyelték a mankusokat,
abból is kitetszik, hogy a beütött repceveszedelem alatt az ő három
gondviselőjük nem kényszeríttetett a kaszás népfölkeléshez csatlakozni,
ahová pedig a fácányos kerülőit mind elhajtották.
Hát mikor legjobban folyt a
repcekaszálás, egy szép reggel nagy ijedten jön a tisztilakra Kristóf, az egyik
disznóőr, jelentve, hogy az éjjel, hogyan, hogyan nem, ő meg nem
foghatja: tizenkettőt a sertés uraságok közül elloptak. Mind egyéves
úrfiak és kisasszonyok voltak, a legkisebb lehetett két mázsa, ő nem
képzeli, merre vihették el; mert a kapu lakattal volt bezárva, s ha a
kőfalon emelték át, hát akkor három közül valakinek csak fel kellett volna
ébredni a nagy ordításra, mert ezek nem oly kisasszonyok, akik némán engedjék
magukat megszöktetni.
No, ez nagy eset!
Maxenpfutsch mindjárt ment e
Jób-hírt feljelenteni Ankerschmidtnek.
Ankerschmidt maga is haragra
gerjedt. Akármijét lopták volna el, csak a yorkshire-ieket ne! Ez volt a
gyöngéje. Ezt nem fogja elengedni! Elő kell nekik teremteniök a föld alól
is. Azért van rend és törvényszék az országban, hogy ily vakmerő tett
büntetését elvegye.
Rögtön üljön lóra egy lovászlegény,
s vigye be a székvárosba ezt a levelet doktor Grisáknak, melyben körülményesen
le van írva a tényállás, s kéretik a hivatalos eljárás minél elébb. A doktor ne
kímélje a költséget; a tetteseknek meg kell kerülniök.
Másnap négy fegyveres csendőr
jelent meg a kastélyban, Bräuhäusel kerületi biztos úr írott parancsával,
melyben elrendeltetik, hogy terhes gyanú következtében a három disznóőr a
törvényszék elé felkísértessék vallatás végett.
– Óh, ezek nem tették azt! –
bizonyozott Ankerschmidt. – Régi hű szolgáim. Csak kérem minél előbb
hazaereszteni őket. Hanem már most a yorkshire-i telep őrzésére három
vadászt és csőszt kellett kifogni a kaszálásból. Ennyivel kevesebben
lettek.
Másnap újra kijött a négy
csendőr. Bräuhäusel úr azt rendelé, hogy miután a kondások nem akarják a
bűntényt magukra vállalni, a bíróság kénytelen a vadászokat is szembesíteni
velük. Már most tehát a vadászok is beszólíttattak.
– De csak eresszék őket hamar
haza, mert itt szükség van minden emberre! – riadozott reájok Ankerschmidt.
Csak tessék várni.
Ismét másnap rendesen ott volt a
négy csendőr Bräuhäusel úr rendeletével, miszerint a vadászok sem vallanak
semmit, szembesíteni kell velük a csőszöket.
– Jaj, de így önök minden emberemet
elviszik, pedig nekem most nagyon kellenek itthon.
Nem tehettek róla. Biz azoknak el
kellett menni.
Pedig hát azok sem vallhattak semmit,
mert azok is ártatlanok voltak, mint a kifejt tej.
A repcében napról napra kevesebb
kaszás maradt, már csak a rendes béresek dolgoztak; egyszer azután azokért is
kiküldött Bräuhäusel úr, s bevitette valamennyit a városba. Persze, hogy azokat
is konfrontálni kellett a többivel.
De már erre elkezdett Ankerschmidt
szakkermentírozni. Ez már sok! Ez már rettenetes! Ilyen munka idején! Mit
gondolnak azok odabent? Feliben marad minden munka. Több belőle a kár,
mint a haszon.
Egy szép reggel aztán felrendelték minden
kocsisát, lovászát, inasát, azokat is benntartották mind. Nem maradt neki más,
mint Vendelin úr meg a kis Gyuszi. Már most maga őrizhette, takaríthatta,
táplálhatta összes állatait, mintha valami amerikai préribe telepedett volna
le, hatszáz angol mérföldre az utolsó emberlakta földtől.
De holnap csak hazaeresztik
őket?
Ha holnap nem, hát holnapután.
Biz elmúlt ott egy hét is, mégsem
került vissza senki.
De már magunk is nézzünk utána, mit
csinál Bräuhäusel úr és dr. Grisák ennyi tenger ideig.
Legbizonyosabban megtaláljuk
őket Bräuhäusel úr lakásán mindennap délutáni három órakor. Ilyenkor, ha
csak fogfájás nem gátolja, doktor Grisák rendesen el szokott látogatni
Bräuhäusel úrhoz, amidőn azután rendelkezésére áll egész esti hét óráig,
amidőn is az ügyvédi információk háborítatlanul folyhatnak. Az egyes
tárgyak közötti időszüneteket emellett igen célszerűen pótolják ki
figyelemébresztő tárklijátszmákkal.
Bräuhäusel úr szenvedélyes
tárklijátszó. Akit egyszer megfogott; az aztán az ő foglya, az meg van kötözve,
az le van láncolva, az el van ítélve ennyi meg ennyi esztendei
tárklisáncmunkára, legkevesebb kilátás nélkül a megszabadulásra. Doktor Grisák
önként vetette magát alá ezen rabságnak.
Mert tudni kell azt, hogy nincs
viszony oly mélyen gyökerező, nincs barátság oly szilárd, nincs szerelem
oly plátói, mint a tárklijátszás viszonya, barátsága, szerelme a játszótárs
iránt kivált az olyan iránt, aki mindig veszt.
A szerelmes ifjú nem várja a légyott
óráját oly nyugtalanul, mint szokta várni Bräuhäusel úr doktor Grisákot, mikor
már a három óra közelít, s ugyan el légyen látva doktor Grisák igaz és nem való
adatokkal, amikkel kimentse az alibit, ha egy órával későbben talált
érkezni; ha pedig egész délutánt el talált mulasztani, ahhoz éppen orvosi
bizonyítvány szükséges.
Tárkli közben aztán lehet a peres
ügyekről is értekezni.
Legkivált alkalmas idő erre a
kártyakeverés alatti időköz.
– Tetszett a vizsgálóbizottmányt
kinevezni a tiszai zsilip tárgyában?
– Igen. Ön képviseli ott az
építőmérnököt. A bizottmány tagjai azok, akiket ön választott. Terc!
– Meddig?
– Csak kilencig.
Doktor Grisáknak kvart volt a
kezében, de nem rontotta el játszótársáét.
– Nem hiszem, hogy sok haszna legyen
Schmerz mérnöknek azon a zsilipépítésen.
– Miért?
– No, ahogy a vállalat szabályozva
van. Ezer tölgyfacölöpöt leveretni, minden cölöpnek három öl négy láb hosszúnak
kell lenni, egy ölre négy lábra a földbe leveretni; minden cölöpre száztizenkét
ütést tetetni a kallósulyokkal; alig hiszem, hogy a vállalkozó napszám és anyag
drágasága mellett, el nem számította magát. – Hát ön aduttokat hajigál el?
– Úgy? Nem vettem észre; de hátha a
vállalkozó száztíz helyett csak harmincat üttet a cölöpökre?
– Hát akkor két ölnyinél több
kimarad a földből. Ön eldobja a veres alsót, pedig abból a színből
még egyet sem láttam.
Ott volt biz az hetedmagával doktor
Grisáknál, de nem „beszélt belőle”.
– Vagy pedig két ölnyi cölöp kimarad
a földből, de a föld alá megy le kevesebb.
– Ah, ez is igaz. Lám, lám! Erre ki
gondolt volna? A bizottmány csak azt tudhatja meg, hogy mennyi áll ki a
földből, de azt nem, hogy mennyi ment le, s így egy harmadrészt még az
anyagszereken is megtakaríthatni.
Ezen mindketten jót nevettek.
– A munka így is eltart tíz-tizenkét
esztendeig; akkor pedig, ha újra kell is kezdeni, ki veszi az embereket
elő?
–
Igaz. Adutt! No még egy adutt! Ide
azzal a tízessel! Az utolsó ütés is az enyim. Kivagyok! Ön, barátom, maccsban
maradt.
– A kakukkba is! Mindenre vártam, s
semmi sem jött meg.
– Tessék osztani.
Új játszma kezdődött.
Bräuhäusel úr sorsával elégülten szippantott burnótos szelencéjéből, s
felszedte kártyáit.
– Fatál; ilyen kártyákat osztani
magamnak; csupa hetes meg nyolcas.
– Kinőheti még az magát –
biztatá őt a doctor juris, kinek az első osztásra négy kilenc akadt a
kezébe, az egyiket mindjárt kihítta, anélkül, hogy a százötvenet felírná.
– No, no; kár a kilenceket
elhajigálni.
– Nekem sohasem jönnek meg.
– Vajon az értesítés felment-e már a
befogott Garanvölgyi Aladár ügyében?
– Óh igen. Minden
hozzátartozandókkal együtt. Ugyan kérem, mi volt az első ütés?
– Tessék valamennyi. Straff
levelei is felmennek vele?
– Természetesen, természetesen. Azok
a legterhelőbbek. Terz von ober! Jó?
– Nagyon jó.
– Vajon mi érdeke lehet Pajtayné
asszonynak abban, hogy Garanvölgyi Aladár úr mindvégig kiülje a büntetését?
– Azt én nem tudom. Pajtayné az én
kliensem. Ő így kívánja tőlem, s én így működöm. Eszerint
Garanvölgyi Aladár nem jut a kibocsátandók közé.
– Terc major! Bizonyos lehet ön
felőle. Straff nagyon gonosz dolgokat fedezett fel.
– S azt nem tudja senki, hogy ki az
a Straff?
– Belles musicus. Nem tudhatja azt senki. Ön elhányt
négy kilencest.
– Persze; nem vigyáztam rájuk. Azt
hiszem, hogy sértett hiúság vagy szerelemféltés dolgozik az ifjú özvegynél.
– Az ménkű dolog. Hanem azt
bámulom, hogy ön az utolsó kártyát rám hagyta. Most ezzel négy alsóm van.
– Ejnye terringettét! Egy ütés az
enyim, a többi oda való.
– Ön megint elvesztette a partit.
– Ma különösen szerencsétlenségem
van.
– Játszunk még egyet?
– A legnagyobb örömmel.
Bräuhäusel úr ismét osztott.
– Apropos. Az öreg Ankerschmidt írt
ma nekem. Tizenkét yorkshire-i sertését ellopták a fallal körülkerített
udvarból.
– Mennykőt! Azok ügyes fickók
lehettek.
– Az az ideája van az öregúrnak,
hogy szeretné megtudni, kik lopták el.
– Különös kíváncsiság.
– Rám izent, hogy adjam be a
keresetlevelet a vizsgálat elrendelése végett.
– Ötvenöt, hatvanöt, hetvenkilenc,
az öné nyolcvankettő. Itt van a keresetlevél?
Dr Grisák nyúlt a zsebébe, s
előadta a „felzetet”, míg Bräuhäusel úr osztott.
Osztás után beletekintett Bräuhäusel
úr a keresetlevélbe, s figyelmesen látszott elmélyedni benne.
– Kedves barátom uram, itt hiba van.
–
Mi lehetne az?
–
A bélyeg nem elegendő.
– Az lehetetlen. A 12 sertés 30 forintjával
számítva 360 forint, a bélyeg 400 forintig való.
–
Éppen ebben van a tévedés. Yorkshire-i sertésekről van szó: azoknak
az ára legalább 40 forint. Ez
tesz 480 forintot. 400 forinton felül a bélyeg még egyszer annyi. Én kénytelen vagyok
önt háromszoros büntetésben elmarasztalni. Fizet felül két forintot.
No, iszen azt a játszmát el is
vesztette aztán Bräuhäusel úr; mégpedig úgy, hogy maccsban maradt. Nagy tévedés
volt tőle azt hinni, hogy a doctor juris maga fizesse a bírónak a bélyegbüntetést,
mikor kezében van a kártya.
A végszámadásnál mégis kilenc
forintot fizetett Bräuhäusel úrnak.
– Kérem az Ankerschmidt ügyét rögtön
tárgyaltatni, mert az öregúr nagy lármát tud csapni.
– Ismerem. Majd elvesszük tőle
a kedvét. Csak bízza rám. Hanem holnap pontosabban eljöjjön aztán.
– Ebéd után itt leszek.
Doktor Grisák a tárklizásból
hazaérve, első dolgának tartá költségkönyvét elővenni, s
különböző litterák alatt a napi költségek közé feljegyezni:
„Ügyvédi információért a bíróságnál
9 Ft” Schmerz mérnök úrnak.
„Ügyvédi információért a bíróságnál
9 Ft” Pajtayné asszonynak.
„Ügyvédi információért a bíróságnál
9 Ft” lovag Ankerschmidtnek.
No, azt bizony ne gondolja senki,
hogy ha a doctor juris a pörfelei kedvéért elhányja a négy fölsőt a
kezéből, mikor a kerületi biztossal játszik, hát hogy azt senkinek sem
szükség megtéríteni.
Másnap ismét így folyt az
értekezlet, azzal a lényeges változtatással, hogy Bräuhäusel úr délelőtt
valami kedvezőtlen végzést találván doktor Grisák egy ügyében hozni, ezúttal
általa kegyetlenül megtromfoltatott.
Persze, hogy a mai nap „defekt”-jét
ezúttal ő írta be „expensnotái” közé Ankerschmidt lovag részére, mint nem
tudom én hányadik „diätenklasse” illetményét. Már itt bizony akár doktor
Grisák, akár Bräuhäusel úr veszt, azt Ankerschmidtnek kell megsínyleni.
Igaz ugyan, hogy az utolsó játszma
vége felé kezdett szó lenni a yorkshire-iek felől is, meg a behozatott
tanúkról és gyanús emberekről, és hogy ez gonoszul komplikált históra. A
vizsgálatok nagyon soká fognak eltartani.
A bonyolult história pedig napról
napra bonyolultabb lett, minél több tanút hozattak be, annál több felé oszlott
a gyanú, minél több protokollumot vettek föl, annál kevesebb nyomra akadtak, és
ezalatt Ankerschmidt repcéje ott fűlhetett kinn a levágott rendben.
Megadta volna már magát Vendelin úr,
s kapitulácionális föltételekkel járult volna a kikergetett parasztok elé!
Igért volna nekik dupla napszámot, négyszer ebédet mindennap; még azzal is
kínálta, hogy éjszaka is fel fogja őket költeni, s megitatja, ha
szomjasok.
– Ne lehessen az – felelt a palócok
vezére –, el legyünk már szegődve az egész aratásra.
Semmi ígéret nem bírta őket
megvesztegetni, hogy csak egy napot szakítsanak el a szegődött munkákból.
A helybeli gazdáknak maguknak is
annyi dolguk volt, hogy azokkal szóba sem lehetett állapi.
És ezen az általános izzadás napjain
Ankerschmidt mindennap körüllovagolta birtokát, s látta a szép megérett
kalászokat veszendőbe menni, s számítgatta magában, hogyha ez még nehány
nap így tart, a repcének fele kipörög, lesz rajta húszezer forint veszteség, s
ilyenkor aztán áldotta még azt a yorkshire-i kocát is, amelytől azok a
malacok származtak, akik miatt az ő repcéje most takarítatlan áll, s
azután – még más mindenféle kocákat is.
Azt hitte egyébiránt, hogy a
védetlen maradt telepből azóta a többit is mind elrabolták már, ahol csak
asszonycselédek maradtak meg a háznál. Feléjük sem mert menni.
Csak egy szombaton este vitte
annyira a kíváncsiság, hogy Garanvölgyi kondását megszólítsa az utcán, ki az
erdőről akkor terelte haza a csürhét.
– Hej, öcsém. Mit hallottál
felőle? Nem lopták-e még „mind” el a disznaimat, amióta a kondások be
vannak híva?
A kondás nagyon megcsóválta erre a
fejét, s szűrét félvállra vetve, feddő hangon tanítá az új földesurat
helyesebb fogalmakra a szokások felől.
– Mit gondol a méltóságos uram?
Hiszen rettenetes csúnya zsiványság volna az, ha valaki „azalatt” lopna más
csürhéjéből, amíg a kondás a „vármegyére van híva”. Nem szabad abból a
mankusból egy fiának se addig elveszni, „amíg” a kondások odabenn vannak a
„Vasszagter” uraknál. Becsület dolga ez, uram. Isten megáldj!
Teringettét! Nem tudtam, hogy ez
„point d’honneur” – mondá magában Ankerschmidt, ki kezdte naponkint jobban
átlátni, hogy sok új dolog van még a pap alatt.
Hanem a tárgyalások csak egyre
folytak odabenn a városban, s Vendelin úr egyre járta a szomszéd falvakat a
munkásokért, és minden este maga tért haza.
A második hét vége felé már egészen
kifogyott Ankerschmidt minden türelmi rezervhada. Ez már sok. Ez már kifáraszt
minden loyalitást. Egyik levelet a másik után küldözé doktor Grisáknak, meg
Bräuhäusel úrnak; kért, könyörgött, utóbb szitkozódott, fenyegetőzött,
hogy felmegy a minisztériumhoz, sőt még azt a rettenetességet is
felemlegeté, hogy kiíratja a dolgot minden újságba: – nem kell már neki se
disznó, se tolvaj, csak a cselédjeit eresszék haza. Csak legalább a kocsisait,
hogy a már kinn heverő lekaszált repcét behordathassa. – Nem használt
semmit. Végre a hatodik levélre csakugyan érkezett egy hivatalos pecsét alatti válasz,
melyet felbontván, nagy megnyugtatására olvasá benne, hogy miután hatrendbeli
kérvényt bélyeg nélkül intézett a bírósághoz: siessen be rögtön a városba, s
fizessen hatszor 45 krajcár pengőt bírságul.
Ankerschmidt fogta azt a levelet, rámába
tetette, s odaakasztotta az íróasztala fölé, hogy mindig ráláthasson; de
azontúl csendesen viselte magát.
Vasárnap következett. Ő nagy
komoran ismét kilovagolt árván maradt tarlójára. A láthatár nagyon kezdett
borulni, a pitypalatty erősen vert a búzában, minden fű-fa érzé, hogy
esős idő fog következni.
– No még ez kell. Az egész termés
háromnegyede kinn a mezőn boglyába rakva; ha azt az eső kinn éri,
vége van; megfűlik, megég, megrohad. Negyvenezer forint esett a sárba.
Olyan szépen, minha csak tárcástul együtt kiesett volna. Ezen már senki sem
segít. Hozzá még az is, hogy a repcetermésre előre szerződés van
kötve, nagy bánatpénz mellett. Már most a bánatpénzt is lehet fizetni.
Amint ily méltó aggodalmak közt
léptetgetne végig a tarlón, hajtva maga előtt a prücskök ezereit,
egyszerre valami ismerős hang szólítja meg.
Felkapja a fejét; s íme Kampós
uramat látja maga előtt, ki ugyancsak ügetni látszott, hogy egy diagonális
vonallal eléje kerülhessen a lovagló Ankerschmidtnek.
– Alászolgája, méltóságos uram.
Ugyan meleg időnk van.
– Nekünk nincs; mi pihenünk. Hála
Istennek – felelt a lovag keserű humorral.
– A bizony. Elég kár az; már most
még eső is talál lenni, pedig bizonyosan lesz, mert az én térdem azt
mindig megérzi, amióta a kassai csatába megütötte a golyóbis.
– Önt is megütötte a golyóbis? –
kérdé Ankerschmidt furcsa hangnyomattal, mindjárt Bogumil jutván eszébe.
– Olyanformán ütött meg, kérem
alássan – magyarázá Kampós nevetgélve –, hogy mikor mentünk, hát egy golyóbist
leltem az útban; azt én betettem a csurapém zsebébe, hogy majd elhozom emlékül.
A masírozás alatt aztán a nehéz golyóbis kifúrta a csurapém zsebét, s
lecsúszott a bélésébe, de azt én nem vettem észre. Mikor egyszer aztán szaladni
kellett, a golyóbis odalenn úgy megcsapta a térdemet, hogy majd koldussá lettem
bele.
– No, már úgy lehet – szólt
engedékenyen a lovag.
– S azóta a térdem barometrum.
– Így van biz az, de hát ki tehet
róla?
– Hiszen éppen azért jövök a
méltóságos úrhoz. Mi éppen tegnap végeztük a takarítást, én beszéltem a tekintetes
úrnak afelől, hogy méltóságod micsoda fatális bajban van. Ha még az
eső is itt éri a termést, az egész semmivé lesz; ő aztán azt mondta,
hogy az nagy kár volna, és parancsolatot adott, hogy a jövő héten,
ahelyett hogy a rozshoz fognánk, álljunk neki a magunk kaszásaival a méltóságod
repcéjének, takarítsuk be; aztán meg a magunk szekereivel és béreseivel
hordassuk be a már összerakott boglyákat, mert nagy kár lesz bennök. Ha tehát
méltóságod elfogadja, a tekintetes úr egész készséggel ajánlotta. Azt mondta,
hogy ami a mezőn elvész, az az egész országnak kár.
Mondott biz az még valamit mást is,
de azt Kampós uram elhallgatta.
Ankerschmidt lovagnak ezúttal eszébe
jutott, hogy lováról lehajolva, nyílt őszinteséggel nyújtsa kezét Kampós
uramnak; amit az, miután meggyőződött róla, hogy nem akar neki tán
pénzt adni, el is fogadott.
– Mondja ön meg földesurának, hogy
ajánlatát köszönöm, nagyon köszönöm. És azt is mondja meg neki, hogy
Ankerschmidt lovag nem feledékeny ember.
Csak, mikor már minden be volt takarítva;
érkeztek vissza a városból Ankerschmidt cselédjei, azzal a végeredményével a
kétheti vizsgálatnak, hogy ezek mind ártatlanok.
Velük együtt megérkezett az
esős idő is; igazat adva Kampós uram térdének, és megérkezett egy
hosszú ügyvédi és bírói számla, melyet Ankerschmidt lovag szó nélkül
kifizetett, és senkinek sem mutogatott, csupán annyit jegyzett meg rá
Maxenpfutsch előtt, hogy ezen az áron egyenesen Angliából lehetett volna
sertéseket hozatni az ellopottak helyébe.
A visszabocsátott cselédséget pedig
maga elé rendelve, a következő napiparancsot közlé velük katonás
kategorikus rövidséggel.
– Emberek! Azt mondom, ezután
vigyázzatok, hogy valami kár ne történjék. De ha mégis meg találna történni a
kár; azt mondom, hogy kegyetlenül titokban tartsátok azt, mert aki még
valaha ki meri beszélni, hogy engem megloptak, azt minden irgalom nélkül
elcsapom!
Csupán Maxenpfutsch úrnak nem
tetszett az a beszéd. Jól van. Ha a lovag úr ilyen sottise-okat mond: ő
magánbuzgalomból veti magát az elejtett tárgynak utána, s majd megmutatja, hogy
azért is elő kell kerülni a veszteségnek. Persze a bíróságnál minden
feszesen megy; de azért van itt a csendőrség; azokkal ő jó
ismeretségben van. Szépen, minden zaj nélkül majd nyomra kerülnek, csak egy kis
kitartás kell hozzá: Egypár erdőn lakó embert is meg lehet vesztegetni,
hogy színleg értsen egyet a zsiványokkal, s azután adja kézre őket. Ez
nagyon furfangos gondolat.
A siker nem is soká hagyott magára
váratni. Egy este beállít az inspektor úrhoz egy derék szál férfiú, tisztességes
jámbor arccal, szép fekete bajusza, hátrasimított haja, csinosan
megborotválkodva, egyébiránt rendes ezüst gombos kék pruszli rajta, s
tulipánokkal kivarrt kurta szűr a nyakában, melynek csatjáról a
rézsodronnyal kivert szilvafa nyelű kurta fejsze csüggött alá, karjára
pedig az ólmos cifrázattal ékesített nyelű kanászostor volt feltekergetve.
Az egész alakon látszott, hogy ez valami igen rendes uraságnak jó rendben
tartott cselédje.
– Jó estét kívánok a nemzetes úrnak.
– Jó estét, bátya. Mit akar kend?
– Egypár szót akarnék szólani azok
végett az elveszett józsírból való sertések végett.
(A yorkshire-i praedicatumot igen
okszerűen értelmezé így, természetesen okoskodva, hogy ha az emberek
között az előkelő származásút „jó vérből való”-nak nevezik, úgy
a disznók között az arisztokraták bizonyosan „jó zsírból valók”.)
– Tud kend valamit felőlük?
Tessék leülni ide a kanapéra.
A jövevény nem sokat szabadkozott,
hanem mint akit a megtiszteltetés megillet, szépen leült a mutatott helyre.
– Igenis tudok felőlük – felelt
értelmesen és vigyázva. – Gyanítom, hogy ki vitte el, és nyomukban vagyok.
Tetszik tudni, hogy itt a Bükkségben a pandúr is nehezen, a zsandár pedig éppen
nem kaphat meg ilyesmit, mert amint észreveszik a közeledésüket, egyik kanász a
másiknak kézről kézre adja a jószágot, egyik völgyből a másikba
átterelik; mindig csak a hűlt helyére akadnak. Hanem hát én magam azt
hiszem, hogy az ilyen különös formájú sertések, amik a többiektől annyira
különbözők, mégis alkalmatlanok magukra a tolvajokra nézve is, mert
akárkinek el akarnák adni, mind azt kérdezné, hogy jutottatok hozzá. Ha csak
maguk számára le nem vágják: az pedig nyáron elromlik, semmi hasznát sem
vehetik neki. Azért én azt gondolom, hogy ha magamforma ember menne közéjük,
akitől nem félhetnek, ha büntetés nélkül megszabadulhatnának, maguk is
örömest visszaadnák az egész lopott jószágot tíz-húsz forintért.
Megörült ennek a szónak Vendelin úr,
s már nyúlt a tárcája felé.
– Azonban még nem is tetszett a
nevem után kérdezősködni.
– Hiszen látom az arcáról, hogy
becsületes ember.
– Nem elég az. Én meg akarom
mutatni, hogy jó járatban vagyok. Azzal előhúzott pruszlija zsebéből
egy szorgalmasan megviselt papirost, jól megkopott pecséttel a közepén,
amiből megértheté Vendelin úr, hogy ez a mellette ülő tisztességes
személy nagyságos Nyírbáródi Lőrinc úrnak nyeregkápai pusztáján levő
számadó kondása, Vak Mihály, s eszerint igen szavahihető egyéniség.
– Hát én azt mondom kendnek, bátya –
szólt Vendelin úr az érdemes férfiú vállára téve kezét –, hogy ha kikeríti a
yorkshireieket, azon a húsz forinton kívül, amit a tolvajoknak kell váltságul
adni, még kendnek is adok húsz forintot.
– Köszönöm. Az nekem sok lesz.
Annyit én nem érdemlek. Beérem tízzel is.
Óh, be derék becsületes ember ez.
– Kell valami költség előre?
– Csak éppen az a bizonyos váltság.
Annak is csak a fele.
– Tehát tíz forintig elég?
– Untig. A többiért várjanak.
Óh, hisz ezek szeretetre méltó
tolvajok, akik még hiteleznek is.
– De csak azt szeretném tudni, hogy
a patvarba tudták a falon keresztül kilopni a kocákat.
– Úgy gondolom, hogy elébb pálinkát
töltöttek a vályújokba, s mikor attól lerészegedtek, szépen kiadogatták
őket egymásnak.
Üm: ez a tisztelt férfiú, úgy
látszik, járt az akadémiákon. Hanem hát áll az alku; az ember csak tíz forintot
kockáztat.
– Tehát kendre bízom a többit. Ha
megjön a kocákkal, még harminc forintot kap tőlem. Itt a kezem rá.
A kondás felcsapott Maxenpfutschnak,
aztán vette a süvegét, s szépen elhálálkodva eltávozott.
Kis idő múlva megint visszatért.
–
Nini. Most jut valami az eszembe. De ha én a kocákat előkerítem, hát mikor
hazafelé hajtom, engem majd elcsípnek az úton a zsandárok, s még magamat vernek
vasra, mint tolvajt; hanem hát, kérem szépen, tessék nekem egy pakszust
kiállítani arra a tizenkét sertésre, hogy szabadon jöhessek velük haza.
–
Igaz biz az – helyeslé Vendelin úr –, erre én sem gondoltam. Mindjárt adott is
kellően kiállított igazságot a derék közbenjárónak, hogy semmi baja ne
történjék. Azzal elváltak a legnagyobb barátságban.
Másnap
összejött Vendelin úr Kampós urammal, s dicsekedett neki, hogy megvannak már a
yorkshire-iek. Lesz a lovag úrnak öröme, ha megtudja, de addig nem szól neki,
míg az udvaron nem lesznek. El is mondá, hogyan jut hozzájuk.
Kampós
uram mosolyogva töltött pipára. Vendelin
úr kérdé, mit mosolyog.
– Én is jártam egyszer úgy
Pesten – felelt Kampós –, hogy a tajtékpipámat ellopták, aztán kihirdettettem,
hogy öt pengőt adok annak, aki visszahozza. Másnap reggel beáll hozzám egy
becsületes ember a pipámmal: mondja, hogy kézre kerítette a tolvajt; s most
megy a városházára a pipával a bűntény konstatírozása végett. Én
kifizettem neki az öt forintot, s ő másodszor is ellopta hivatalosan,
saját beleegyezésemmel a pipámat. Hanem kétszer rajtam sem esett ez meg.
– Hát mit ért kegyed ezen?
– Azt értem, hogy ezúttal kegyed
magának a tolvajnak adott útiköltséget, s hogy háborítatlanul mehessen a
zsákmányával, még útlevelet is, s hogy az a Vak Mihály senki sem volt más, mint
Szemes Miska, a környék legravaszabb szegénylegénye.
Bizony üthette már annak a nyomát
Vendelin úr.
S még az a bosszúsága is volt, hogy
akik megtudták a dolgot, ki is nevették.
Ankerschmidt lovag maga nevetett
rajta legjobban, s a legelső alkalommál, hogy a városba bement, zöld vadászkalapja
helyett egy tökéletes felgyűrt karimájú kanászkalapot vett magának, széles
szalaggal, nagy csattal a közepén, darutollal az oldalán. Régi ismerősei
csak úgy tántorogták vissza, mikor meglátták.
|