|
IX. A két fogoly
Eliz az igazak álmát aludta ezalatt.
Azt a tiszta álmot, amit nem zavar
még más, mint egy szótalan ideálkép lebegése, kinek alakja csupa aether és
napsugár.
A legelső napsugár, mely ablaka
függönyein áttört, visszahívta szemeiről a szűz álomképet.
Kora hajnal volt; még nagy a csend a
kastélyban: nem kelnek itt korán. Eliz fölkelt, pongyoláját fölvéve, s
mielőtt őrei fölébrednének, a rajztáblára feszített képhez ült, s
amit tegnap elkezdett s amit álmában továbbgondolt, most folytató. Egy alacsony
ablak volt az, nehéz vasrostéllyal, a vasrostélyon belül egy halavány ifjú arc;
künn a rostély előtt egy dalosmadárka, körül az ablakon virágos folyondár,
mely benyúlik a vasrudak között; ők ketten vigasztalják azt, aki belül
van. – Egy dalosmadár és egy árva repkényinda.
Kinek lehetne ez ellen kifogása!
Hisz az arcra nem szükség ráismerni, aki a rostélyon belül van, az még csak
körvonalaiban látszik. Első a dalosmadár és a repkény.
A leányka egészen elmélyedt
munkájában, észre sem vette, hogy a kis asztali óra finom pici csengő
hangon már kilencet üt, s még semmi nesz a mellékszobában.
A missz és Hermine ugyan soká
alusznak.
A madárka feje igen jól sikerült.
Szinte látszik rajta, hogy milyen búbánattal énekel ott, mintha tudná, hogy
rabnak teszi. Eliz meg van elégedve nagyon a kismadárral; most már ideje, hogy
félretegye a képet, mert mindjárt itt lesz a porkoláb, a keményszívű
missz, és mondani fogja: „Allez! zongorasáncmunkát végezni!”
Jó lesz már megnézni, hogy ébren
vannak-e.
Eliz sajátságos gyermeteg
bosszúállást szokott azzal gyakorolni, hogy míg ő rendesen igen korán
fölkelt, a misszt, ki óriás időkig szeretett pihenni, zajos énekszóval
költse fel álmából; ami, akárki is tudja tapasztalásból, igen kellemetlen
szolgálat annak, aki éppen jóízűn aluszik; de amiért, ha egyszer már
fölébredt az ember, minden bosszúsága dacára sem lehet haragudnia, mert hiszen
a felköltőnek csakugyan igaza van: „itt a reggel”, sőt még meg kell
neki köszönni, hogy nem engedett tovább aludni.
– Itt a reggel! I wish you a good
morning, missz! – enyelge, zajosan nyitva át a szomszéd szobába Eliz, s egy víg
kuplét kezde rá, melyet gyermekeknek tanítanak a hajnal szépségeiről.
De mint bámult el, amint a szobát
egészen üresen találta. Mind a két ágy használatlan, ahogy este fel voltak
bontva; látszott, hogy senki sem feküdt bennök.
Eliz nem érté, hová lehettek.
Körültekintett. Hermine íróasztalán
volt egy lepecsételt levél, azt fölvevés a címlapon ez állt:
„Eliz testvéremnek.”
Eliz szívdobogva bontá fel a
levelet. E sorok voltak benne:
„Kedves
jó testvérem!
Ne
ítélj el azon lépésért, amit ma tettem. Nem tudok ez ember nélkül élni. Ha gyilkos volna is, vele mennék. Tudom,
hogy ez őrültség; nem tudok belőle kigyógyulni. Atyám ma elűzte
őt, és nem tudta, hogy engemet is vele együtt űz a világba. Atyámhoz
nem merek írni; ő nem olvasná el levelemet, megátkozna. De tégedet szeret,
te olyan jó vagy: és nekem senkim sincs, aki előtte védelmezzen, egyedül
te. Nem is tudom: mire kérjelek, olyan zavart vagyok. Te legjobban tudod azt.
Állj közénk és atyánk közé; a te jó szíved kitalálja, hogy mit tégy. Isten
áldjon meg; csókollak százszor, ezerszer.
Hermine
Ui. A missz és a direktor nem tudnak
semmiről; ha lehet, védd őket atyám előtt. H.
Sirass meg.”
Ezt az utolsó mondást fölösleges is
volt odaírni, mert Eliz, amint e levelet végigolvasta, oly zokogásba tört ki,
hogy a könny két piros orcáján mint patak áradt végig; kezeit tördelte,
kétségbeesve járt alá s fel a szobában; testvérének egy elejtett kendőjét
lelte meg egy széken, azt százszor összecsókolá, kebléhez szorongatta; és újra
zokogott és sírt, mint a nyári zápor, és csókolta a levelet, meg a kendőt;
úgy, hogy a nagy zokogást meghallották a cselédek, s a szobaleány jónak látta
bejönni, hogy nincs-e rá valami szükség.
Az ajtónyitásra a felindult leányka
keserve a düh indulatába ment át; azt hitte, a missz jön. Vadul villogó
szemekkel rohant az ajtó elé, úgyhogy a szobaleány visszarettent, amint eléje
dobbant.
– Hol van a missz? – kiálta rá Eliz,
minden ízében reszketve a gáttalan indulattól.
Az bámulva nézett szét, és vállait
vonogatta.
Eliz mérgesen ragadta meg a cseléd
vállát.
– Hol a missz? Mikor ment el? Ki
bocsátotta ki az ajtón? Ki látta Hermine-t?
A szobaleány majd összeesett
ijedtében.
– Mi, kérem, nem láttunk senkit,
mifelénk nem ment ki senki. Hanem a hátulsó ajtó nyitva van; az elébb mondta a
kertész.
Eliz forró homlokára tette
összekulcsolt kezét, s lassankint magához kezde térni.
– Megállj! – szólt csendesülten a
hátrálni vágyó cselédhez. – Ne beszélj odakinn semmit. Küldd be a kis Gyuszit.
A hátulsó ajtót zárjátok be, s hozzátok ide a kulcsát.
A cseléd elsietett, s utána nagy
hirtelen beállt Gyuszi.
Eliz szemei akkor már nem könnyeztek,
arca nem volt lángveres, haja le volt simítva, kezeit hátratéve járt alá s fel
Hermine szobájában.
– Parancsol, kisasszonyom? – szólt a
kis legény katonásan emelt kézzel.
– Figyelj! – szólt hozzá Eliz, olyan
parancsoló hangon, mint egy tábornok. – Tudsz lőfegyverrel bánni?
– Tudok, kisasszonyom. Puskám is
van. A nagyságos úr adta.
– Lőttél már vele?
– Óh, akárhány galambot: még vércsét
is.
– Jó. Töltsd meg a puskádat és gyere
vissza.
A kis apróság néhány perc múlva
vigyorgó képpel jött vissza, holmi kis karabint emelve vállán.
– Most idefigyelj. Mátul fogva ebben
a szobában fogsz lakni, míg atyám hazajön. Éjjel azon az ágyon alszol.
– Jaj. Az a missz fekhelye.
– Csitt! Ki kérdte? Nappal itt állsz
őrt az én szobám ajtaja előtt, s mindenkit, aki be akar jönni,
feltartóztatsz. Tudod, hogyan kell?
– Óh igen! Így! – a kis babszemjankó
előrelépett egyik lábával, a puskát szuronyszegezve kapta előre: „Ki
vagy? Megállj!”
– Helyesen van. Senkit be nem
eresztesz ide, mert ez börtön; te pedig őr vagy. Aki erőszakoskodik,
vagy nem ügyel felhívásodra: azt lelövöd; értetted?
– Igenis értettem.
– Tehát aszerint tégy.
Eliz ezzel liliputi őrét a
külső szobában hagyva, becsukta hálószobája ajtaját, s leült, atyjának
levelet írni.
Minő gyöngédség és minő
erő kellett ahhoz, hogy egy ily fájó sebet bekötözni kísértsen olyan
férfiúnál, ki indulatainak nem tanult ura lenni!
Mennyire óvakodnia kellett minden
bölcselkedéstől, nehogy szemrehányásul essék az az apának, ki Hermine-t
tartá a ház címerének, az okos, szerény leányt, kinek szavát ritka volt
hallani, kit sohasem kellett figyelmeztetni arra, mit tegyen, mit ne tegyen; ki
dicsekedése volt minden nevelőjének, meghalt anyjának kegyence: és akiért
most a könnyelmű, szeleburdi, mindig szidott, mindig fenyíték alatt tartott
hamupepejkének kell könyörögni, hogy legyen neki nagy vétkeért bocsánat!
No
de könnyű annak írni, akinek szíve van! A hideg ész tévedhet ilyenkor, de
a szív mindig eltalálja az igazi hangot, s megsúgja, hogy másnak mi fáj, mi
esik jól.
„Tudod,
mennyire szerette Hermine-t édesanyánk. Ne taszítsd őt el.”
Ez
volt legerősebb argumentuma. S nem elég erős-e ez?
– Ki vagy? Megállj! – hangzott
odakinn a kis silbak kiáltása.
– Kávét hozok – volt rá a biztos
felelet.
– Passirt; mehetsz.
A szobalány jött a reggelivel.
Eliz inte neki, hogy tegye le, és
aztán menjen. És ismét írt tovább.
„Tudod, mennyire szereted őt te
is. Hiszen ezután is fogod szeretni.”
– Ki vagy? Megállj! – hangzott
ezúttal a szokottnál mérgesebb hangnyomattal.
–
Jesszusz Maria! – volt rá a sikoltás.
Ez
a missz hangja volt.
Eliz
hallgatta egy ideig, hogy mi lesz odakünn.
–
Vissza! Én strázsa vagyok!
–
Nonono, Gyuszikám, ne tréfálj.
–
Én nem vagyok „Gyuszikám”; én patrol vagyok; én feuerpikét vagyok, aki közelít,
meglövöm.
–
Hah! Az égre! Ne tartsa erre azt a fegyvert, el talál sülni magától.
– No hát maradjon ott az ajtóban, s
ne jöjjön közelebb.
– De micsoda gondolat az, gyermeknek
puskát adni a kezébe?
– Ez a parancs. Ez az ordré.
– Bocsásson a kisasszonyhoz.
– Semmi kisasszony; az fogoly.
– De énnekem be lehet hozzá menni.
– Mi a jelszó? Mondja a jelszót!
– Gyuszi, most mindjárt pofon ütlek.
– Missz! Nem látja, hogy most katona
vagyok? Teremtette. Lövök és szúrok.
Eliz már erre kinyitotta az ajtót.
A missz meglátva növendékét,
bátorságot vett magának a várőrségen keresztül ostromra rohanni, ami
szerencsésen sikerült is neki; bejutott sértetlenül Eliz szobájába, s ott
tikkadtan, lihegve megállt, és nem tudta, hogy mit kérdezzen.
Eliz
inte neki, hogy üljön le. Érezte, hogy most ő az, aki rendelkezik.
–
Olvassa, missz, ezt a levelet – szólt odanyújtva neki a Hermine által írottat.
Az
olvasás alatt a missz arcán és homlokán szederjes veres foltok támadtak; mély
harag és ijedtség tanújelei. Egészen ki volt kelve alakjából minden vonása.
A
levél kiesett reszkető kezeiből.
–
Ez szörnyűség, ez borzasztó.
–
És most olvassa ön e másik levelet – szólt Eliz, azt nyújtva át, amit ő
írt atyjának.
– Kérem, Eliz, az istenért,
hallgasson meg elébb.
– Semmit sem akarok hallani, missz.
– Meg kell önnek mindent tudnia.
– Mit gondol ön? Nekem egy
„kalandot” akar elmondani, akinek még eddig egy regényt sem engedett elolvasni?
A mély elpirulás a szűz arcon
tanúsítá, mily ösztönszerű tiltakozással lép fel a hajadoni szemérmesség e
kísérlet ellen. Missz Natalie-nak át kelle látnia, hogy verve van,
lecsüggesztett fővel olvasá Eliz levelét, melyet atyjához írt.
Feltűnt a missznek, hogy Eliz
különösen sok szót vesztegetett arra, hogy atyját a csábító személye iránt
kiengesztelje. A missznek ez nem tetszett; ő azt akarta, hogy ez embert
üldözzék, megöljék, megsemmisítsék.
– De hiszen mindezen
szerencsétlenségnek az átkozott csábító az oka. És kegyed őt menti!
– Mentem. Mert most már Hermine
férje.
– De ő mindnyájunkat megcsalt;
megcsalta Hermine-t is; ő az oka annak, hogy kegyed most atyja haragját
viseli. Óh, az átkozott, most engemet is semmivé tett!
– Az nagy baj, missz; de önre nézve
még nagyobb, ha atyám éppen őiránta nem engesztelődik ki, mert akkor
haragja ön ellen fog fordulni, ki valamit elmulasztott, ami rá volt bízva. Hermine
azt írja levele végén: Missz Natalie és a direktor nem okai semminek.
Ebből én azt értem, hogy önök okai valaminek. Rám van hagyva, hogy
önöket védelmezzem. Én nem
tudom, mit hibáztak; nem tudom, mit kellene védelmükre felhoznom. Csak annyit
tudok, hogy mentül hamarább kibékül atyám azzal, aki hibázott, annál könnyebben
megbocsát azoknak, kik a hibát előmozdíták.
– Ön okos leány – sipegé a missz,
megalázottan nyújtva át Eliznek a levelet.
– És most megbocsát, missz Natalie,
ha tisztelettel felkérem, hogy szobámat ezentúl kerülje el. Foglalja el a
kastély bármelyik részét lakásul; de azt, amely nekem fogságul van rendelve,
hagyja érintetlen. Nekem szükségem van egy hiteles és gyanútlan személyre, aki
atyám visszatértekor bizonyságot tegyen afelől, hogy a rám szabott szigort
elviseltem. Ön e tanú nem lehet. Láthatja, missz, hogy már választottam is
ajtóm elé őrt, akinek atyám hinni fog, mert gyermek és együgyű. Isten
önnel.
A missz ugyan búcsúvétel után is
ülve maradt még a díványon, de Eliz a csöngettyűzsinórhoz lépett; a
szobaleányt beidézte, s azután az atyjának szóló levelet lepecsételve, azt
kezébe adta.
– A lovász rögtön nyergeljen, s
vigye e levelet a városba doktor Grisákhoz, az majd elküldi atyám után. Te
pedig Luize, légy szíves missz Natalie garderobe-jait és ágyneműit a
hölgyvendégszobába átszállítani. Amit parancsol, teljesítsd. Én szobámban fogok
étkezni egyedül, míg atyám hazajön. Mikor Gyuszi elhagyja a külső szobát,
az ajtót zárja be maga után, s a kulcsot vegye mindig magához. Isten önnel,
missz Natalie.
A missz kedélye egészen összevissza
volt zavarva e lyányka magaviselete által, ki egy óra lefolyása alatt tudott
haragudni, sírni, kétségbeesni, élceket mondani, hidegvérrel beszélni,
parancsolni és mindent a legjobb időben.
Vevé tehát sátorfáját, s a
szobaleánynak azt az utasítást adta, hogy holmiait, ha már költözni kell, ne is
a vendégszobába, hanem egyenesen a direktor úrhoz szállítsák át.
Képzelhetni Maxenpfutsch úrnak az
örömét, mikor az ablakon keresztül meglátta, hogy missz Natalie
bőröndöstül, cókmókostól jön visszafelé a kastélyból, s egyenesen az
ő ajtajának tart.
Eliz pedig, amint egyedül maradt,
bezárkózott szobájába, elővette rajztábláját, ecsetét, s azt a legsötétebb
szépiába mártva, a megkezdett képen az ablakrostélyok közeit sötétre festé
vele, hogy a rajzolt arckép egészen eltűnjön onnan, s ne maradjon ott más,
mint a kismadár és a repkény.
Most már tudta azt, hogy nagy vétek
egy arcot, amit álmaink előnkbe hoztak, papírra lefesteni.
Doktor Grisák nagy kedélynyugalommal
szürcsölgeté reggelijét a teáscsészéből; még jókor volt az idő,
tizenegy óra, és ő még papucsban és hálóköntösben. A segédek azóta
kifáradtak a szaladgálásban; mert most a fő ügyvédi praxis szaladgálásból
áll; a principális maga csak audienciákat szokott adni, mire nézve lapidár
betűkkel van felírva ajtajára: itthon található reggeli 11-től 1-ig.
Doktor úr éppen a második findzsához
fogott, midőn az inas két kliens névjegyét hozta be ezüst tálcán, akik
konzultálni kívánnak.
– Ilyen korán! – pöfögött úri
dölyffel a doktor úr, pompás kronométerét kirántva oldalzsebéből. – Még
csak 10 óra és 57 perc. Mondjad nekik, hogy várjanak. Add ide a jegyeiket, hadd
látom, kik?
Az
inas odatolta a tálcát.
Doktor
Grisák kedélyesen felkacagott, midőn a két jegyet megszemüvegezé; pedig
nem állt arcához jól a kacagás, mert igen nagy és ritka fogai voltak.
– Óh, ez derék! No ezeket csak
vezesd be mindjárt. Mondd meg nekik, hogy még csak hálókabátban vagyok, de
azért „őket” elfogadom. Hisz ez mulatság lesz a reggeli mellé.
Doktor Grisák arca még azután is
kedélyesen mosolygó maradt, s úgy tetszék neki, mintha a második csésze teának
sokkal erősebb aromája volna.
Szerény kopogtatás hallatszott.
„Szabad!” Ki lép be oly osonva? Direktor Maxenpfutsch úr az. Egészen meggörbült
a háta a hajlongástól, s a „legalázatosabb szolgáját” olyan vékony hangon tudja
elmondani, mintha félne, hogy különben nem hiszik el.
– Ah, jó reggelt, jó reggelt
direktor úr. Tessék helyet foglalni. Hát a missz? Hol maradt? Az ő jegye
is itt van.
– Igenis, könyörgöm alássan. Ő
kinn maradt a várakozó teremben, miután meghallotta, hogy nagysád még
hálókabátban van. A világ minden kincsével rá nem bírnám venni, hogy egy
férfiúval beszéljen, aki még hálókabátban van.
–Ah! Úgy? No persze, ő igen
sokat tart az illedelemre; – neki az métier-je: tudni, hogy mi illik, mi nem.
Egyébiránt azt mindegy, akár van ő is itt, akár nem. Mi őfelőle
is végezhetünk nála nélkül.
– Hogyan kérem? – kérdezé bámulva
Maxenpfutsch.
– Ah, én már mindent tudok – szólt
doktor Grisák, kényelmesen helyre fészkelve magát, felrakott lábakkal a
causeuse-ön. Önöknek az egész bajáról értesülve vagyok. Straff barátom mindent
elmondott még tegnap.
– Straff? – szólt bámuló tekintettel
Vendelin úr.
– Hja, vagy úgy! Önök ezen a néven
nem ismerik. No, az a bizonyos fiatalember, ki mint zongoramester
Ankerschmidtéknál tartózkodott.
– S az önnek barátja!
– No, no, no. Kérem, jegyezze meg
önmagának, hogy akiről én azt mondom, hogy „barátom”, annak hirtelen nem
tudok más címet adni.
– S hol van ez a gazember! – kiálta
föl egyszerre, vérszemet kapva, Vendelin úr; azt hitte tán, hogy még
elkaphatja, a kisasszonyt elveheti tőle, hazaviheti, s minden jó lesz.
– Úgy hiszem, hogy azóta Bécsben
van. Egyébiránt fölösleges lenne őt üldözni, mert még tegnap délben
megesküdött a kisasszonnyal. – Bizonyosan tudom.
Vendelin,
mint a lőtt róka bocsátá le karjait e rémhírre.
–
Itt járt nálam a kópé – folytatá doktor Grisák, finom török dohányból
cigarettet göngyölgetve –, azt akarta, hogy vállaljam el az ügyét Ankerschmidt
ellen.
–
Minő ügyét? Tán a becsületsértés?
–
Ah, hah! – nevetett a doktor, cigarettjét a szeszlángon meggyújtva. –
Törődik is ez azzal! A neje hozománya végett.
–
Átkozott ember! – szólt izzadó homlokát törülgetve zsebkendőjével Vendelin
úr.
–
Húszezer pengőt ajánlott azon esetre, ha elvállalom az ügyet; s kiperlem
Ankerschmidttől a hozományt.
– Hogyan? Húszezer forintot!
– Az nem sok. A leányok anyai része
tesz egyre-egyre 250 ezer forintot: megérdemelné az áldozatot.
– Átkozott ember! – hebegé
Maxenpfutsch. – Annyi pénzt elrabolni; 250 ezer! 20 ezer! (Az utóbbit is
rablásnak címezé véletlenül.)
– Igen, de én nem vállaltam el az
ajánlatot.
– Nem vállalta el?
– Hova gondol ön, uram? – szólt
méltóságteljes tekintettel doktor Grisák. – Én Ankerschmidt ügyvédje vagyok, s
az hűtlenség volna tőlem, ha klienseim ellenségétől fogadnék el
megbízást. Ah uram, ily mocskot nem tűr el az én becsületem.
Maxenpfutsch úr szörnyen
csodálkozott azon.
– Megmondtam neki határozottan, hogy
nekem a húszezer forintja nem kell, vigye az ügyet más prókátorhoz; azt mondta,
hogy majd keres Bécsben. Hanem hát beszéljünk most már önökről. Ez a
furfangos kópé önöknek is csúnya levest rántott be.
– Tetszik már tudni?
– Hogyne tudnám? Mindent elmondott.
Hogy a kisasszonyt elcsábíthassa, elbolondította a misszt. A missz kedvezései
mind az ő javára ütöttek ki a kisasszonynál. Végre önt szólítá fel, hogy
mint násznagy, a misszt híja át lakására, minthogy neki tiltva van a kastélyban
megjelenni. Ez pedig csak arra való volt, hogy míg a missz eltávozik, s
felügyelés nélkül hagyja növendékeit, azalatt ugyanazon ajtón át, melynek
rábízott kulcsát a missz maga adta Hermine kezébe, ezt szöktesse el magával.
– Átkozott ember! – mormogá egyre
Maxenpfutsch, s már a tarkóját is kezdte törülgetni zsebkendőjével.
– Ördöngös egy fickó – nevetett
doktor Grisák. – S méghozzá urasági lovakon; önnek saját hintaján szökteté el a
kisasszonyt. Ez zseniál ötlet, zseniál!
Vendelin úr nem találta olyan
mulatságosnak a tréfát.
Grisák úr észrevevé, hogy itt
kellemetlen húrokon játszik.
– Az igaz, hogy ezzel most önöket
igen kellemetlen tintába keverte.
– Azt hiszi, doktor úr?
– Bizonyosan tudom, nemcsak hiszem.
Önök úgy fognak feltűnni Ankerschmidt előtt, mint részesei a
cselszövénynek. A látszat ellenük van.
– Úgy hiszi, doktor úr?
– Az az egy szerencséjük, hogy
Ankerschmidt éppen hosszabb időre eltávozott, nekem nem mondta, hogy hová.
Pedig nálam van egy levele Eliz kisasszonytól, melyben bizonyosan tudatja vele
a történetet, de nem tudom, hova küldjem utána. Az nagy szerencse önökre, hogy
nincs idehaza.
– Tehát azt hiszi doktor úr, hogy
későbben nem fog majd a méltóságos úr ránk haragudni?
– Azt, hogy szerencse. De azt nem
mondtam, hogy hiszem.
– Tehát miért szerencse ránk nézve,
hogy nincs itthon?
– Miért? Hát azért, hogy ha most
itthon volna, önt a misszel egyetemben rögtön meglövöldözné; így pedig addig,
amíg hazakerül, önöknek idejük van előle – „sutty”, odábbállani.
Az a hang, amivel kiejté, s az a
halfark alakú kézmozdulat, amivel kísérte Grisák úr ezt a szót „sutty”, minden
kétséget eloszlatott Vendelin úrnál afelől, hogy mi itt a legközelebbi
teendő.
– Tehát azt hiszi, doktor úr?
– Semmi kétségem felőle, hogy
ez a legjobb tanács. Ahogy én ismerem Ankerschmidt lovagot, ő képes a
legelső emberen, akit előkap, bosszúját tölteni: lő és vág!
Karmonádlit vág az emberből.
– De hát én ez átkozott fickó miatt
hivatalomat elveszítsem! – kiálta fel siránkozó hangon Maxenpfutsch úr.
– Kezdhet kegyed ellene kártérítési
pert.
– S fog az nekem használni?
– Kérem: perről és orvosságról
sohasem kell azt kérdezni, hogy fog-e használni? A páciens dolga a bizalom.
– Tehát azt éppen nem hiszi doktor
úr, hogy a méltóságos úrral még ki lehessen egyenlíteni e fatális helyzetet?
– Sem kegyednek, sem missz
Natalie-nak; mondhatom egész bizonyossággal.
–
A missz kétségbe fog esni, ha megtudja.
–
Persze: rá nézve az a legkellemetlenebb a dologban, hogy neki ötezer forintja
van a lovagnál, mely oly feltétellel van hagyományozva, hogy ha férjhez megy,
fölvehesse készpénzül, ha pedig hűtlenül viselné magát a házhoz, végképp
elveszítse.
– Tudom; ezt már mondta nekem is. A
jámbor teremtés. Most ez is szerencsétlenné lesz azon átkozott ember miatt.
– És ön miatt. Mert ön hítta el a háztól.
– Valóságos igaz.
– Különben is nagyon kompromittálta
a szegény teremtést, direktor úr. Mit gondol; reggeltől estig az ön
házánál!
– Az is igaz.
–
Volt-e még valaki jelen?
–
Senki sem; hiszen mi azt gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész mindjárt
jőni fognak.
– No lám, ez baj; ez igen nagy baj.
Sohasem fogja senki elhinni, hogy Straff csábította el Natalie-t, aki
ugyanakkor Hermine-nel állt odább.
– Hát hogy ki!?
– Azt fogják mondani, hogy ön
csábította el.
– Én? A misszt? – kiálta fel,
székéről felugorva Maxenpfutsch.
– Én nem hiszem, hogy úgy van –
szólt nevetve doktor Grisák –, de mindenki azt fog mondani; s ha a missz
akarja…
–
Mit ha akar a missz?
–
Önnönmagának elégtételt venni, azt ecclatanter teheti.
Direktor
Maxenpfutsch szédelegni kezdett e borzasztó helyen, ahol mindenből pert
csinálnak.
– Az is pert akaszthat a nyakamba?
– Kártalanítási keresettel.
– Borzasztó helyzet!
Doktor Grisák látva, hogy már jó
porhanyóra megpárolta az emberét, jónak látta beleszúrni a villáját, hogy
feldarabolja. Felkelt tehát a causeuse-ről, s lekötelező mosolygással
lépve a sokképpen megtántorított férfiúhoz, így bíztatá meg:
– Kedves Maxenpfutsch. Van egy jó
eszmém ön számára; de amit elébb meg kell érlelnem. Most hagyjon magamra, s
jöjjön vissza két óra múlva, pontban két óra múlva, érti? Akkor meglássuk, hogy
mit lehet önért tenni.
– Óh, ezerszer köszönöm, doktor úr.
Nem leszek háládatlan.
A megijesztgetett férfiú sokáig
kereste kalapját, míg rátalált a szék alatt, ahová leültekor elhelyezte; még
búcsúzott, még hajlongott, midőn a doktor csöngetett, az inas belépett, a
doktor frakkját kérte, s parancsot adott, hogy azután bocsássák be a misszt;
Maxenpfutsch úr és missz Natalie éppen az ajtóban találkoztak össze.
– Tessék helyet foglalni, missz,
tessék leülni – szólt doktor Grisák, a pamlaghoz vezetve a hajadont, ki ezúttal
kávészín fátyolt viselt arca előtt, – a zöldet Hermine vitte el; – s azt
fel nem lebbentette volna onnan egy kincsért.
– Egészen értesülve vagyok a missz
fátumáról – szólt doktor Grisák a hölgy előtt feszesen megállva.
– A dolog nemcsak azért bosszantó
kegyedre nézve, hogy Ankerschmidt házát el kell hagynia, hanem azért is, mert a
Maxenpfutschnál töltött időt a közvélemény a kegyed jó hírének rovására
fog betudni; de kiváltképpen még azért, hogy a tudvalevő ötezer forintot
is el lehet kegyednek ez esetnél veszíteni. – Kérem, ne szakítson félbe. Én
jogtudor vagyok, szentimentális ügyekkel nem foglalkozom. Annyit mondhatok
csupán, hogy kegyed helyzetében alig lehet egyebet tenni, mint kártalanítási
pert kezdeni Maxenpfutsch Vendelin ellen, mint aki kegyednek azt a kárt okozta.
– Lenne szíves doktor úr e pert
elvállalni?
– Az ön kedveért, missz, igen
szívesen.
– Doktor úr, megnyugszom mindenben,
amit ön mond – szólt missz Natalie, gravitással állva föl helyéről. –
Minek sok szót vesztegetnünk? Én az ön rendelkezése alá adom magamat, amit ön
mond, hogy tegyem, tenni fogom; amit elém ád aláírni, aláírom; s ha megnyeri a
kérdéses 5000 Ft-ot számomra, abból önnek 500 Ft honoráriumot adok.
No ez már értelmes beszéd.
– Helyesen van, missz. Bízza reám;
én biztosítom kegyednek a veszendőben levő ötezer forintját. Jegyezze
fel névjegyére szállását, s maradjon otthon, fél óra múlva elküldöm az
aláírandó okmányokat, s azután legyen szerencsém délután két órakor.
A missz búcsúzott és ment.
Grisák úr azonnal elkészítteté
segédeivel a szükséges okmányokat, amikből nem hiányzott a missz által
aláírandó kötvény az ügyvédi honoráriumról sem.
Két óra múlva visszajött
Maxenpfutsch úr.
– Igen sajnálom önt – szólt doktor
Grisák az érkezőnek –, de amitől tartottunk, megtörtént. Missz
Natalie keresetet fog indítani ön ellen, az ön hibája miatt elveszendő
ötezer forintért. Itt az ügyvédi megbízás részemre.
Maxenpfutsch úr arcán nagy törekedés
volt észrevehető, a szájával nézni, a szemeivel pedig beszélni, ami
egyrészben sem sikerült.
– Direktor úr, én csak egy módot
látok önre nézve a hínárból kikapaszkodhatni, csupáncsak egyet.
Maxenpfutsch úr nem bánta, ha fél
lesz is, csak legyen.
– Ami által ön nemcsak nem veszít ötezer
forintot, hanem még kap ötezret.
Vendelin úr azt hiszi, hogy ez
boszorkányság.
Doktor úr megfogta a gallérját az
érdemes férfiúnak, s homlokával csaknem betörve az orrát, mondta:
– Nincs más mód, mint hogy vegye ön
maga nőül a misszt!
S igen jó volt, hogy fogta Vendelin
úr gallérját, mert az hanyatt akart esni e szóra.
– No, no, barátom – monda féloldalra
fordított fejjel kacsintva Grisák úr. – Gondolja meg a dolgot; ötezer forintot
veszteni, vagy ötezret nyerni, az tízezer forint különbség. Aztán a missznek
státuspapírosai is vannak, a múltkor én hoztam el a kuponjait. Legalább ötezer
forint.
Maxenpfutsch úr most már kevésbé
találta visszariasztónak az ajánlatot. Ha jól veszi az ember, a missz egészen
az ő idejéhez való feleség.
– Gondolja meg ön gyorsan, s
határozzon gyorsan, mert a missz sürget.
– De hisz nem is vagyok arról
bizonyos, hogy vajon ő akar-e?
– Azt bízza ön rám.
– Jó, itt a kezem. Legyek én az
áldozat – szólt rezignációval a balsors üldözte férfi.
– Tessék írni, itt az én
íróasztalomnál; csak be kell tölteni az ügyvédi meghatalmazást; így ni. És erre
a másik papírra; kérem a bélyegen keresztül. Úgy hiszem, elég lesz ötszáz
forint ügyvédi honorárium.
Vendelin
úr megvakarta a füle tövét. Ötszáz. Így aztán csak 4500 marad a hozomány. De az is jobb, mint még egyszer
annyit fizetni. Isten neki! Veszett fejszének a nyele!
– Így ni; mármost este hat órakor
látogasson ön meg újra; addig végzek.
Maxenpfutsch úr szédelegve támolgott
odább.
Két
órakor megjelent missz Natalie.
Doktor
úr igen fanyar képpel fogadta.
–
Kedvesem, a kegyed ügye egészen rosszul áll; beszéltem Maxenpfutsch úrral; s
ő azon nyomatékos ellenvetést tevé, hogy kegyed már akkor, midőn
alkalmat adott Straffnak, hogy növendékét elcsábítsa, okot adott arra, hogy a
stipulált 5000 forintot elveszítse, s így ő e veszteségért nem lehet
felelős. – Óh, ez igen furfangos ember! Valóságos prókátor. Kénytelen
vagyok azt hinni, hogy igaza van.
A
missz egy pohár vizet kért, nehogy elájuljon.
–
Hanem én még látok egy módot magam előtt, mely által kegyed veszendő
pénzéhez, s ami több, jó hírneve rehabilitációjához juthatna. Figyeljen kérem rám, s ne aléldozzon; – mert ez
nagyon komoly dolog. Nincs más mód, mint kegyednek Maxenpfutsch úr nejévé
lenni.
– Ah uram! – kiálta a szemérmes
hölgy, fátyolát még sűrűbbre húzva arca előtt.
–
A baj megvan, hozzá a kompromisszió. Kegyed, missz, rossz hírbe jön, pénzét is
elveszti, míg ha nőül megy a direktorhoz, pénzét megnyeri, híre csorbátlan
marad, s kegyed kap egy derék férjet. Gondolja meg, olyan állásban, egy
jószágdirektor!
–
Ah uram, – de – de akar-e ő?
Jól
vagyunk már.
–
Azt bízza kegyed rám, missz Natalie. Maxenpfutsch nemeslelkű,
hozzájárulható jellem, s ha én lelkére fogok beszélni, átlátandja, hogy egy
karakteres ember itt nem tehet mást, mint hogy akit önkéntelenül elejtett,
saját kezével emelje fel. Missz, bízza kegyed rám – legjobb barátjára –, hogy
sorsa felől intézkedjem.
A
missz térdre esett előtte.
–
Uram! Ön az ártatlanok őrangyala. Vegyen oltalma alá.
Őrangyal
úr felemelé a hölgyet, s igen szépen kérte, hogy délután hat órakor legyen
ismét szerencséje ehelyütt; mit az erősen zokogva meg is ígért.
Doktor
Grisák délután hat óráig utána járt, hogy a szükséges diszpenzációkat
megszerezze védencei számára; akkorra megíratta a szükséges házassági szerződéseket;
s midőn a mondott órában a missz és a direktor megjelentek lakásán, készen
várt reájuk; külön-külön mindegyik érkezőnek bizalmasan megsúgva, hogy
tökéletesen rendben van minden.
Hálás
pillantások jutalmazák közlését.
–
Missz Natalie – szólt Vendelin úr, ki ezúttal fehér mellényt és nyakkendőt
viselt –, én kegyednek mindig őszinte tisztelője voltam.
–
Uram! – biztosítá őt a missz. – Az én becsülésem ön iránt nagyon régi.
–
Így ni! – kiálta közbe Grisák úr. – Teljesen értjük egymást. Két nemes szív
föltalálta egymást. Nagysáim! Itt a szerződvény; tessenek aláírni; el van
intézve minden. A lelkész vár reánk.
–
Ilyen sietve – sipegé missz Natalie, s igyekezett kesztyűs kézzel aláírni
nevét a boldogságot kötelező okiratnak. Hasonlót cselekvék Vendelin úr is.
Egy
óra múlva férj és feleség voltak.
Egy
óra múlva füttyöket hányva polkázott egyedül alá s fel szobájában dr. Grisák, s
danolt hozzá valami rázkódó nótát. Ezeket szépen összeboronálta. A jó mulatság
mellé, hogy Maxenpfutsch-csal elvetette a misszt, még az a kis nyereség is
járult, hogy így a missz számára megmentett 5000 forintból a
vőlegénytől is, a menyasszonytól is juttatott magának 500
forintocskákat; azt pedig a házasság utáni nap rögtön kifizetheté, ő levén
Ankerschmidtné végrendeletének végrehajtója. Az illető összeget
Ankerschmidt sohasem is kezelte.
Csak
az az egy látszik különösnek a doktor úrnál, hogy ő, ki ilyen mulatságosan
összetréfált magának hét óra lefolyása alatt ezer forintot, mint utasíthatá
vissza Straffnak húszezer forintos ajánlatát, ha Ankerschmidt elleni ügyét
elvállalja.
Hanem
ezt rögtön értenők, ha úgy láthatnók Ankerschmidtné végrendeletét, mint
doktor úr láthatja; levén abban egy végzetes záradék, mely azt rendeli, hogy ha
a leányok valmelyike apja ellenére választana férjet, az minden igényét az
örökséghez elveszítse.
Innen
az a magán semmi foltot meg nem szenvedő nagy becsület!
*
Tapasztalt
férfiak tudósításai szerint K*stein a státusbörtönök akadémiája.
Arad,
Komárom, Józsefváros, a pesti újépület mind csak gimnáziumok és elemi tanodák
hozzá képest; aki még csak ezekben végezte a kurzust, az ne is beszéljen; az
csak félig van értesülve.
Már
az ötödik évet tölti Garanvölgyi Aladár e nagy akadémiában.
Szobája
hosszában négy lépés, keresztben három s nagyon kevés fényűzéssel van
kiállítva; egy szék, egy ágy, egy asztal. Csak az ajtókra nem lehet panasz, az
van három, mely egymásra nyílik. Ez fogalmat ad a fal vastagságáról, ahol a
középső ajtó nyílhatik a két másik érintése nélkül.
Egy
délelőtt szokatlan órában csörömpöltek a kulcsok Aladár hármas záraiban, s
eléje lépett egyike azon nagy uraknak, akiket ő nem ismert.
Ez
volt Ankerschmidt lovag.
Ankerschmidt
azt képzelte, hogy egy halvány, beesett arcú, megtört alakot fog maga
előtt látni, kinek lelkét, kedélyét megfogta a börtön penésze, s ki a
regényes monománia egyik késő stádiumában teng már; s mennyire meg volt
lepetve, midőn egy vidám, kedélyes ifjút lát fölkelni az asztal
mellől, kinek életpiros arcán egy árnyéka nincs a búnak, homlokán
hiányzanak a ráncok felkiáltójelei és komoly pauzái, szemei derülten ragyogók,
s sötét hajzatában egy szál sem őszült meg időnek előtte.
A
fogoly sietett megelőzni látogatóját az üdvözlésben.
–
Jó napot, uram.
Ankerschmidt
inte a tömlöctartónak, hogy hagyja magukra, s az visszahúzódott az ajtók közé.
–
Ön Garanvölgyi Aladár? – kérdé Ankerschmidt katonás nyers hangon a fogolytól. A
lovag ezúttal katonai egyenruhát viselt.
–
Úgy hínak, uram.
–
Mióta van ön itt?
–
Nem tudom, nincs naptáram.
–
Nincs önnek semmi panasza felügyelőire?
–
Semmi panaszom. Meg vagyok velük elégedve.
–
Szabad önnek kijárni a szobájából?
–
Hetenkint egyszer félórára.
–
Nem találja azt kevésnek?
– Sőt ezt sem használom fel
soha.
– Miért nem?
– Szeretek idebenn.
– S nem árt az ön egészségének?
– Sohasem szokott bajom lenni.
– Nincs önnek valami kívánsága?
– Nincs semmi. Éppen semmi.
– Nem unja magát?
– Nem. Hisz egyedül vagyok. Nincs,
aki untasson.
– S mivel tudja magát elfoglalni
egész nap?
– Gondolataimmal.
– Nem adnak önnek könyveket olvasni?
– Nem tudom, mert nem kértem.
– Más foglyoknak meg van engedve
gondolataikat leírni, képecskéket festegetni, apró faragványokat készíteni. Ön
ezzel nem óhajt szórakozni?
– Nem. Mivel az íráshoz toll, a
festéshez ecset, a faragáshoz véső szükséges, és azt mind kérni kellene.
– Nos aztán?
– És miután nekem úgysincs egyéb
társaságom, mint saját magam, szeretek azzal az emberrel, akivel együtt kell
lennem, jó barátságban maradni.
– Eszerint ön saját maga nehezíti
meg fogságát.
– Igaz uram, hogy súlyos dolog
elítélve lenni, de még súlyosabb lenne, ha én magam is elítélném magamat.
– S nem óhajtozik ön az élet apró
kényelmei után?
– Nem. Az ember akkor legboldogabb,
mikor legkevesebbel beéri.
– Rokonait nem kívánná-e látni?
– Sőt igen sajnálnám őket,
ha ilyen messze útra felfáradnának azért, hogy félóráig idegen emberek
ellenőrzése mellett, idegen nyelven egypár nevetségesen közönyös frázist
elmondjunk egymásnak. Nem érdemli a fáradságot.
– Nem volt önnek valakije, akit
szeretett?
A fogoly nevetni kezdett erre a
szóra.
– Dehogynem, uram, minden fiatalembernek volt az. Asszony, agár
s más afféle.
– Ön egy kategóriába sorozza azokat?
– Bocsánat. Tudom, hogy hibáztam; s
hogy miért tettem, mindjárt be is vallom. Ugyanis, midőn nagybátyámtól,
aki egy kissé furcsa ember, utoljára elbúcsúztam, arra kértem, hogy
valahányszor nekem levelet fog írni, menyasszonyommal is írassa a levélbe csak
ezt a szócskát: „adieu”. A legelső levélben már ott volt az „addio”, de
rendkívül iromba betűkkel írva, nagybátyám azután egy utóiratban megmagyarázta,
hogy ezt az „adieu”–t menyasszonyom bizonyos okoknál fogva mellőzvén
lefirkantani, a tréfás öreg az agaram első lába körmei közé fogta a
tollat, s azzal íratta oda; amiből én aztán megtudtam, hogy biz az én
menyasszonyom nemigen epedez utánam többé, amit nagyon okosan is tesz szegény;
hanem az agaram még most is hű hozzám, s manupropriáját minden levélben
odamellékli, aláírva: „Cicke”.
Ankerschmidt azon vette észre, hogy
ő maga is kacag a fogoly által elmondott mulatságos adomán, amit az oly
jóízűen tudott előadni; hisz ő maga kezdte a nevetést,
Ankerschmidtre csak őróla ragadt át. Mikor aztán sokáig nevettek, és
egyszer elhagyták, s egymás szeme közé néztek, azt látta mind a kettő a
másik szemében, hogy ott valami könny van.
Olyan mulatságos történet az arról
az agárról, „aki” a fogolynak menyasszonya helyett levelet szokott írni.
Ankerschmidt ismét szigorú arcot
öltött; neki nem volt szabad elárulnia magát.
– Fiatalember, én nem jöttem önhez
tréfálózni, hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől és
magukviseletéről tudomást szerezzek. – Egyet mondhatok önnek. Azt, hogy ön
veszedelmes ember.
– Miért uram? Mi vád van ellenem?
– Éppen az, hogy semmi sincs. A
panaszkönyvben minden
fogolynak fel van jegyezve kívánsága, panasza, vádjai. Öntől egy betű
sincs; ön sohasem kér semmit, sohasem panaszol senkire; udvarias, tartózkodó.
Ezek veszedelmes körvonalai egy jellemnek. Ha énrajtam állna, ön sohasem
szabadulna ki e börtönből.
– Köszönöm, uram!
– Mit?
– E megtisztelő véleményt.
Ezzel magára hagyta Ankerschmidt a
foglyot.
Aladár vállat vonított, s elkezdett
rögtön rá igen szépen és kitanult művészettel népdalokat fütyülni onnan az
alföldről; ez volt legfőbb mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig
kész hangszert mindenüvé magával viheti az ember.
Ankerschmidt még hallhatta az
ajtókon keresztül. A börtönőr bizonyítá, hogy az a jókedvű úr odabenn
igen szépen tud fütyülni, néha egész operákat elfúj.
A vártoronyban délre harangoztak;
Aladár egészséges életműszereit ez a hang figyelmeztetni szokta az ebéd
idejére. Nemigen volt elkényeztetve, biz a foglyokat nem tartják marcipánnal;
hanem azt igenis megszokta már, hogy pontosan szervíroznak. Amint az óra üt, a
hármas ajtó kulcsai csörömpölnek, s jön a porkoláb, hóna alatt egy hosszú
zsemlyével, tenyerében meg egy tállal, amiben valami van, amit ételnek hínak.
Aladár pedig azt, lett légyen akármi, a végső falatig el szokta költeni, s
miután kést, villát nem bíztak a kezére, hanem azokkal egy őr állt a háta
mögött, ki a húsfélét számára elmetélte, annak rendesen meg szokta köszönni a
szolgálatát, s utalványozó borravalóul a napidíjából fennmaradt krajcárokat,
ami a jámbor fiúnak nagy örömet okozott.
Hanem e napon szokatlanul késni
találtak a menázzsal. Már egy óra is elmúlt délután, amit a várudvarról hangzó
dobpörgés jelentett, az ebéd mégsem jött.
(Hm, bizonyosan ez a haragos vitéz
úr szólhatott odakinn valamit, s most meg akarják kísérteni, vajon mivel
lehetne elrontani jókedvemet, s nem adnak ebédet. Az se nagy baj.)
Azzal elővett egy tegnapról
maradt zsemlyét, azt nagy gyönyörűséggel elköltötte, nagyot húzott utána a
vizes korsóból, s mint aki megebédelt, végigveté magát az ágyon.
Még azonban el sem kezdhette
jóformán az ebéd utáni sziesztát, midőn csakugyan csörömpölve nyíltak
egymás után az ajtók, s nagy sietséggel lépett be rajtuk – ezúttal nem a
porkoláb, hanem a felügyelő százados.
– Gyorsan! Gyorsan! Keljen fel ön,
uram – szólt az ágyon fekvőhöz, odasietve hozzá, s megfogva egyik karját.
Aladár fölnézett rá, s meg sem
mozdult.
– Nem érti ön? Keljen föl hamar!
– Uram – szólt Aladár, humoros
pedantsággal –, nekem meg van tiltva civilistákkal beszélnem.
– Hát hogyan?
– Ön pedig előttem e percben
civilista, mert nincs kard az oldalán.
– Igen, mert letettem a várkormányzó
úrnál, s onnan siettem önhöz.
– Sajnálom, de én tartom magamat a
rendszabályhoz, s kikérek minden további diskurzust.
A századosnak nem volt mit tenni,
mint elküldeni a börtönészt, hogy hozza el sietve a kardját. Addig Aladár fel
sem kelt előtte. Mikor aztán fel volt kötve kardja, akkor Aladár is
leszállt a fekhelyéről.
– Parancsára állok.
– Jól van. Tehát parancsolom önnek,
hogy azonnal készüljön fel, jöjjön velem a várkormányzóhoz.
– „Kesztyűsen” kell
megjelennem? – kérdé Aladár azokra a bizonyos karperecekre mutatva, amik vasból
vannak, s nem divatból viseltetnek.
– Sőt azok nélkül. Porkoláb,
nyissa fel a fogoly úr békóit.
Azután karjára ölté Aladárt a tiszt,
s sietve vonta magával.
– Menjünk, menjünk. Várnak ránk.
Aladár vállat vonított.
– Elég időnk van, míg itt
időzünk.
– Ki tudja – szólt a százados, s
sietteté a foglyot; kit aztán a várkormányzó ajtajánál, mint illett,
előrebocsátott.
A teremben, melybe léptek, a
várkormányzón kívül Ankerschmidt lovagot ismeré fel a jelenlevő fényes
egyenruhás urak között Aladár.
A várkormányzó eléje ment, s
megfogta jobbját; katonai nyíltsággal szólva hozzá:
– Garanvölgyi úr, ön mától fogva
megszűnik vendégem lenni; büntetésének hátralévő ideje elengedtetett;
ön ez órától fogva szabad. Azért a búcsúlakomát költsük ma el együtt. Ezért
hívattam, s örülök rajta, hogy ön elfogadta.
Aladár nagy lélegzetet vett; azt
mégsem tilthatá meg keblének, hogy e hírhallás után szabadon föl ne leheljen.
Szabadnak lenni ismét! Visszakapni az életet, a világot!
A másik percben már ismét humoránál
volt.
– Várkormányzó úr, e kegyre nem
vagyok érdemes, mert már ebédeltem.
– A mennykőbe, ön fő
dolognak veszi az ebédre hívást! Hát az, hogy szabadságát visszanyeri?
– Ah, hiszen olyan jól ápoltak
itten.
– Bizony, uram – szólt közbe mord
arccal Ankerschmidt –, ha rajtam állt volna, ön nem is szabadult volna ki
egyhamar innen. Minden
embernek annyit kell adni a büntetésből, amennyi megjavítja. Aki
könnyűnek veszi a láncot, arra még nehezebbet kell tenni. Ilyen embereket,
akik csak játszanak a bűnhődéssel, akiken meg sem látszik a
szenvedés, majd meg tudnék én tanítani.
Aladár egészen meg volt felőle
győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon kegyetlen ellensége lehet.
Dolgába került a várkormányzónak őket annyira vinni, hogy az asztalnál
egymás mellé üljenek.
– Bizony, uram – szólt a hadastyán
várkormányzó, miután leültek, s a levest kiosztották –, ön csak annak
köszönheti szabadulását, hogy valami titkos pártfogója mindent elkövetett sorsa
megváltoztatására.
– Nekem? Titkos pártfogóm?
– Az, az; valami úrhölgy, valami
delnő, aki nem restellte a folyamodást saját kezűleg leírni; sőt
mernék rá esküdni, hogy maga is fogalmazta. Az ide hozzám leérkezett okiratok
közt lehetetlen volt meg nem ismerni a nőírást és -észjárást.
Aladár elgondolkozott; ki lehetett
volna az más, mint mégis ő? Talán hát mégis mese az a levelezés a kutya
körmével? Talán a nő mégis hívebb?
– Nos? Ön kíváncsi ugye azt az írást
látni? Megmutathatom. Győződjék meg felőle!
A várkormányzó inte segédének, hogy
hozza elő a mondott iratot, s engedjen egy pillantást vetni abba
Aladárnak.
A fiatalember beletekintett az
iratba, s azután fejet csóvált: ez az írás nem azé, akiének ő gondolta; –
pedig nőírás; és minő természethű érzéssel teljes szavak s
minő megható könyörgés! Ki írhatta ezt?
– Ejh! nem szabad ezt elolvasni az illetőnek!
– kiálta mogorván Ankerschmidt, s kikapta kezéből az iratot, s
visszanyújtá a segédtisztnek. – Ezek státustitkok.
Ez ugyan haragos ember lehet! –
gondolá Aladár; de azért lelkébe vésve megmaradt minden betűje annak az írásnak, hogy
évek múlva is rá fogna arra ismerni, ha ismét meglátná azon kéz vonásait.
Még aznap este elhagyta a várat.
Ankerschmidt elégülten tért haza.
Minthogy senkivel sem közlé, mi
dologban és merre jár, kétheti távolléte alatt ő sem tudhatá meg, mik
várnak rá odahaza. Könnyű kedéllyel, mint ki magával meg van elégedve,
látogatott fel a székvárosban ügyvédéhez, s ösztönszerű elégtételt vélt
magának szerezni azáltal, ha a doktor urat mindjárt első kézszorításra e
kellemes hírrel lepi meg:
– No, tehát Garanvölgyi Aladár
kiszabadult.
Doktor Grisáknak szemlátomást nagyot
nőtt az orra e mondásra. Szépen vagyunk! Mármost adieu szép özvegy! Ez
természetesen jön vagy a menyasszonyt, vagy a vinkulumot elfoglalni, az lesz az
első dolga; s azzal aztán oda a parti! És ezt a szép mulatságot mind
Ankerschmidtnek köszönheti; aki szeret olyan lében kanál lenni, amihez neki
semmi köze. Ördög vigye az ilyen katonaféle ember nagylelkűségi hajlamait!
Hanem hiszen – gondoló magában
doktor Grisák –, ha neked volt az én számomra meglepő híred, majd lesz
nekem is a te számodra, amin elmulathatsz.
– Nem méltóztatott levelemet kapni,
amit Bécsbe utána küldtem méltóságodnak?
– Nem kaptam semmit. Visszajövet nem
jöttem Bécs felé, hanem Fehérvárnak. Nos, mi újság itthon?
– Semmi jó. De itt van egy levél
méltóságod számára Eliz kisasszonytól, ebből alkalmasint megérti az
egészet.
– Eliztől? Talán megint valami
hallatlan bolondságot követett el az a gyerek?
– Óh, az nem. Nem ő követett el
bolondságot. Tessék felbontani a levelet.
Ankerschmidt felszakítá a borítékot,
s folyton növekedő nyugtalansággal olvasá végig a levél tartalmát.
Amíg pedig ő olvasott, azalatt
doktor Grisáknak az a nem bolond ötlet támadt a fejében, hogy hát amit most ez
az öregúr elrontott, azt ővele magával helyre is lehetne hozatni. Ankerschmidt
kiszabadítá nagylelkűen Corinna vőlegényét, s így elrontotta Grisák
úr házasulási tervét; Ankerschmidt az egyik leányával éppen nagyon megjárta,
nem volna-e az egészen színpadi igazságtétel, ha ki-ki párjához jutna: ha Eliz
kisasszonyt Grisák úr kapná már most nőül. Ez nem elvetendő terv.
Ankerschmidt karjai lehanyatlottak a
levéllel, miután azt kétszer is keresztül olvasta.
– Hermine megszökött – rebegé alig
hallhatóan.
Doktor Grisák azt várta, hogy a
hadastyán fel fog ugrani, széket, asztalt feltaszigál maga körül, szitkozódni,
átkozódni fog, kocsit rendel, hogy utánuk rohanjon s meglövöldözze a
szökevényeket; s mint csodálkozott, midőn az ehelyett bénító fájdalommal
hajtá homlokát tenyerébe, s keserűen ismétlé:
– Hermine megszökött.
Erre az elegiakus hangulatra nem
volt készen doktor Grisák; erre nem tudta, hogy mit replikázzék.
Ankerschmidt szomorúan hajtá össze a
levelet, s keblébe tevé, csendes hangon kérdezé:
– Mondja meg, doktor úr,
őszintén: nagyon keményen bántam én gyermekeimmel? Szigorú voltam
hozzájuk? Féltek tőlem?
– Sőt ellenkezőleg, éppen
az volt a hiba, hogy nagyon is engedékeny volt hozzájuk méltóságod.
– Hát hiszen leányokkal és
gyermekekkel hogy gorombáskodnék egy férfi, egy katona? De Hermine, éppen
ő! Hát mit vétettem én neki?
– Méltóságod elűzte a házból,
azt, akit ő szeretett.
– Hát tudhattam én, hogy ő
szereti? Hát mondta ő azt nekem? Mondta valakinek? El kellett azért szökni
utána? Engemet elhagyni? Meggyalázni? Nem tudta azt mondani, amit húga ír e
levélben, hogy ne haragudjam azon emberre, hogy az végtére is lehet
tisztességes ember, nem olyan, amilyennek én hiszem? Kissé túlbuzgó talán, de
azért becsületes jellem. Nem tudott engemet kiengesztelni iránta? Hanem
mindjárt el kellett engemet hagynia? Az apját!
Tehát Eliz mentegeti a nénjét, meg a
csábítót? Ohó! Ennek útjába kell állni.
– Kétségtelen, hogy a komplottba
méltóságod háta mögött már rég befolytak méltóságod legbizalmasabb emberei, a
direktor és a gourvernante.
– Hogyan? Maxenpfutsch és missz
Natalie? Igaz, Eliz őket is mentegeti; de hát mi a patvarért?
– Hogy ők ketten értették
egymást, azt onnan hihetni, mert Maxenpfutsch nőül vette missz Natalie-t.
– Nőül vette? Igazán?
Nőül? – kiálta fel hihetetlenül Ankerschmidt. No – az az ő dolga. Ez
is rendes dolog.
– És rögtön eltávozott.
– Ő is elszökött? Missz
Natalie-t is szöktették? Mennydörgős adta! Hát éntőlem minden
fehércselédet az ablakon visznek ki, nem is kerülnek az ajtóra érte?
– Úgy hiszem, okuk volt rá.
– Okuk? Mi okuk? Csak nem féltek
tán, hogy meggátolom összekelésüket?
– Attól nem, hanem hogy Hermine
kisasszony viszonyáért fogja őket felelőssé tenni méltóságod.
– No, az igaz, hogy nagyon
megszidtam volna; de azért megszökni! Elhagyni egy jószágigazgatónak az
állomását, az mégis csak sok!
– Úgy hiszem, hogy biztosították
magukat a kárpótlás felől.
– Mi úton?
– Nálam voltak, s a nevelőnének
hagyományozott összeget az egybekelés után kifizettették.
– Kifizette ön szó nélkül?
– Tartoztam vele.
– Nagyon helyesen tette. Hanem az
mindössze ötezer forint. Nálam majd annyira ment a direktor évi fizetése.
– Még egy kis magyarázat szükséges a
dologhoz. Ezt az ötezer forintot, bizonyosan tudom, Maxenpfutsch úr oly jól
hiszi befektetni, hogy abból huszonöt legyen. Persze csalódik nagyon.
– Mi az? Mit talált fel?
– Egy bolond embert, akire elköltse
a pénzét. – Tudatnom kell méltóságoddal, miszerint méltóságod veje (már az, nem
tehetünk róla), kinek igazi neve Straff…
– Straff! Átkozott furcsa név.
– Bizony az.
– Az én leányom! Jól van; mondja
tovább.
– Tehát az az úr azóta nálam járt, s
nekem húszezer forintot ajánlott, ha bizonyos ügyét felvállalom, de amit én
visszautasítottam. Azóta megtudtam, hogy Maxenpfutsch úr ajánlkozott ez ügy
előleges költségeit fedezni, ha ama húszezer forintot, a per megnyerte
esetében, számára kötelezi Straff úr.
– Ah, tehát így kap 20-at 5-ért? S
micsoda pör az?
– Semmi egyéb, mint Straff úr
keresete méltóságod ellen, mely által neje hozományát kívánja kiadatni az anyai
örökségből.
– De hisz akkor Straff nagy bolond,
s Maxenpfutsch még nagyobb.
– Én is úgy gondolom.
– Mert hiszen én pör nélkül
is kiadom leányom örökségét. Azért nem kell neki húszezret kidobni az ablakon.
– Hogyan? Méltóságod nem tudná, hogy
joga van a végrendelet szerint azon esetben, ha leányai valamelyike akarata
ellen megy férjhez, őt az örökségből kirekeszteni?
– Ah, uram! Mit gondol ön? Csak nem
képzeli, hogy én bármily ürügy alatt leányaim valamelyikének vagyonát
bitoroljam?
–
De ha a végrendelkező akarata így volt.
–
Ah, az csak ijesztgetésnek volt szánva; de ha megtörtént, ki tehet már róla? Én
csak nem fogom a leányom birtokát a magam számára lefoglalni?
– Nem, hanem a másik gyermek
számára.
– Ah, azt Eliz el nem fogadná. Nem,
uram; ami a gyermekeké, az a gyemekeké. Nekem van tisztességes nyugdíjam,
amiből megélek. Ők hadd boldoguljanak.
Doktor Grisák látta, hogy olyan
ember áll előtte, akin nem fog a golyóbis. Ez megsebesíthetetlen!
Könnyű így katonának lenni. Hanem még hátra van az Achilles-sark, hátra
van az utoljára hagyott mérgezett nyíl, amely bizonyosan találni fog.
– És így méltóságod hajlandó lenne
leánya elcsábítójával kibékülni?
– Micsoda „kibékülni?” – pattant fel
haragosan Ankerschmidt. – Az én állásomban szokás „megbocsátani”, de nem
„kibékülni”.
– Tehát méltóztatik „amnesztiát
adni” Straff úrnak?
– Ej, mit Straff? én nem ismerem
őt azon a néven, mondja ön, hogy Bogumil. De mi a patvarért volt
ennek az embernek annyiféle neve?
– Óh, ennek nagyon alapos okai
vannak.
– Üldözött lett volna?
– Sőt ellenkezőleg.
– Ellenkezőleg? Nem értem.
– E körülmény inkább „megbízás”
folytán származott.
– Micsoda? Az az ember valami fontos
személy lett volna?
– Óh, igen fontos. E napokban
ismertette meg velem Bräuhäusel úr egész állását bizalmasan.
– És megnyugtatólag szólt felőle?
– sürgeté ügynökétől a szót Ankerschmidt.
Doktor Grisák húzódott, s tartogatta
véleményét.
– Nos, úgy, hát, ahogy vesszük.
– Ahogy vesszük! De énnekem
érdekemben áll tudni, hogy mint vesszük? Azt már csak megengedi doktor úr, hogy
nekem kötelességem megtudni, mi az az ember, aki leányomat akaratom ellenére
elvette, mert attól függ, mennyire érdemli ki utólagosan becsülésemet, hogy
magam elé eresszem-e vagy sem.
– Én valóban itt nem tudok tanácsot
adni – szólt doktor Grisák, s egy pár török pipát hozott elő, cifra
szárral, hogy elbarikádozza magát a támadás elől.
– Nem tud tanácsot adni? – szólt
bosszúsan Ankerschmidt. – Csak nem kriminalista az az ember?
– Óh, akkor tudnék tanácsot adni, ha
az volna. Au contraire. Tessék rágyújtani.
– Ejh, nem akarok én most – dörgött
mérgesen a hadastyán; – hanem azért elvette a pipát, s arra használta, hogy
előadása nyomatékossága végett nagyokat ütögetett vele az asztalra. –
Feleljen ön egyenesen. Becsüli ön „maga” azt az embert vagy nem?
Doktor Grisáknak éppen be volt dugva
a szája a csibukkal, mert éppen akkor gyújtott rá, hát csak a szemöldökeit
rángatta, azzal felelt; s csavargatta a fejét jobbra-balra.
– De ugyan az Isten áldja meg, kapok
választ?
Doktor Grisák, ha azt nem akarta,
hogy vagy a pipaszár, vagy az asztal meghasadjon, kénytelen volt hangot adni.
– No, én nem mondom, hogy nem
becsülöm.
– Ez nem felelet.
– Annyit mondhatok, hogy hivatalos
állása van.
–
Micsoda hivatala van?
–
Bocsánatot kérek. Nekem ezt az illető kútforrás titokban engedé merítenem,
s nem jogosított fel annak továbbadására.
–
Teringettét! – dühönge a lovag úr, a pipaszárat ívvé hajtogatva két keze közt
szíve melegében. – Micsoda hivatal lehet az, amit titokban szokás tartani?
Doktor
Grisáknak felelet helyett leesett a pipája a csibukszárról, s nagy sietsége
volt a tüzes dohányt összeseperni, hogy össze ne égesse a szőnyeget.
–
Csak nem – hóhér!?
Doktor
úr e tragédiába való felkiáltásra elnevette magát.
–
Ah, dehogy! Annyira nem vitte.
–
Uram – szólt Ankerschmidt –, én kérem, kényszerítem önt, hogy mondja meg nekem
e titkot. Fogadom önnek becsületszavamra, hogy soha senkivel nem fogom azt
közleni, sem semmi használatát nem veszem, de nekem azt tudnom kell!
Ez
a „kell” oly erélyesen volt mondva, s a lovag úr oly sokat ígérő módon
fogta marokra a pipaszárat, hogy doktor úr beteltnek hívé az időt, melyben
a kegyelemdöfést ki kell neki szolgáltatni.
Odahajolt tehát a lovag úr füléhez,
s bizalmas suttogással monda:
– Straff úr, ahogy én tudom, a
„cabinet noir”-ban van alkalmazva!
Ankerschmidt felugrott e szóra a
karszékből, mintha elsült bomba lökte volna fel, s nem tudta, hogy micsoda
szót találjon legelőbb érzelmei kifejezésére; azonközben a pipaszárat úgy
összehajtotta, hogy kettéreccsent, s e „pálcatörés” szájába adta a szót:
– Istennél a kegyelem! – szólt
odavetve a tört pipaszárat az asztalra. – Eleget tudok; semmit sem akarok róluk
többé hallani!
Ah! Ez tehát mégis talált.
– Doktor úr, tegye ön, amit a
törvény parancsol! Én kardbojtom tisztaságára fogadom, hogy azt az embert soha
fiamnak, feleségét leányomnak el nem ismerem; hogy jogaimmal a legszigorúbban
élni fogok, hogy soha egy fillért, ha a haláltul válthatnám meg őket, nem
fogok nekik adni. Cselekedjék ön úgy, mint ügyvéd, s ne próbáljon engem
egyezkedésre bírni. Én önhöz utasítok mindent. Hozzám ne írjanak ők soha;
mert én meg vagyok ölve, meg vagyok halva. Hat érdemjel a mellemen nem takarja
el azt. Köszönöm doktor úr, hogy ezt tudatta velem.
Ankerschmidt annyira ingerült volt,
hogy az ügyvéd szobájában felcsapta kalapját a fejére; maga sem vette észre.
Azután
tompa hangon mondá még:
–
E dolgot ne tudja meg senki. Elég, ha mi ketten tudjuk. Az ördögbe, elég, ha én
magam tudom! Hogy kerüljek azután saját szemem elé? Hogy nézzek tükörbe? Vigye
el önt az ördög ezzel a hírrel. Köszönöm, nagyon köszönöm.
Azzal
eltávozott, s bevágta maga után az ajtót.
Két
perc múlva megint visszajött.
–
Doktor! Azt gondolom, hogy meg
kell változtatnom a nevemet. Mi annak a módja? Járjon utána. Nem akarok
Ankerschmidt lenni tovább! Kukorica János, vagy Ludas Matyi, vagy akármi a
sárkánykígyó, de le kell vetnem a bőrömet.
Doktor
úr azt mondá, hogy jól van jól, csak most már tessék hazamenni.
Ankerschmidt
azonban még tovább is főzte az ötletét, s midőn az irodában letett
felöltönyét egyik szolgálatkész írnok felsegíté rá, azt kérdezte a jámbor
fiútól:
– Hogy fordítaná magyarra e nevet
„Ankerschmidt”?
Az ifjú jogtudós hivatalos
készséggel megfelelt:
– „Vasmacskakovácsy.”
Ankerschmidt szomorúan nézett végig
rajta, s nádpálcáját átvéve kezéből, visszadörmögé:
– Szamár vagy, öcsém; – de annak is
én vagyok az oka.
Ankerschmidt lovag haragja annál
jobban nőtt, minél jobban közeledett hazafelé.
Már az úton úgy járt a kocsisával,
hogy keményen kérdőre találta fogni, ki volt az a felkötni való akasztófa
címere a kocsisok közül, amelyik az urasági lovakkal elszállította a
szökevényeket, mert azt ő haladék nélkül főbe lövi.
Olyan bolond kocsis persze nincs a
világon, aki az ilyen benevolizálásra azt felelné, hogy „a biz én voltam”,
hanem ha érzi magában, hogy csakugyan ő volt, hát nagyot esküszik a
kalendárium minden szent neveire, hogy fusson ki mind a két szeme, ha ő
csak tud is felőle valamit, s mikor aztán a fele úton a csárdánál itatni
megállnak, kerül-fordul, a csárda mögé kerül, s azzal vesd el magad, neki a
széles világnak; otthagy kocsit, lovat, gazdát, nem kérdezve, hogy miként
utaznak tovább.
Tehát Ankerschmidt egészen így járt.
Agyonijesztgetett kocsisa a Megitató csárdánál megszökött, s ő utoljára is
hosszú haszontalan várakozás után kénytelen volt a kocsmáros kukoricanadrágos
kocsisát ültetni fel a bakra a cifra vadász mellé, s úgy hajtani hazáig. Ez még
magasabbra fokozta dühét.
Az elszökött kocsis pedig szaladt
egyenesen toronyirányban haza: fellármázta a cselédséget, hogy „jön az úr!”, két
pisztoly van mind a két kezében, öl, vág, lő minden embert, meglövi
legelőbb is a kapust, mért nem vigyázott jobban az ajtón; meglövi a
béreseket, mért nem jártak az udvaron; meglövi a szobaleányt, mért nem ügyelt a
kisasszonyra; meg a szakácsot, amiért útravaló pogácsát sütött neki; és
utoljára a komondorokat, hogy mért nem ugattak.
A házi nép e rémhírre, mintha a
tatár jönne Batu kánnal, nagy riadásnak esett, s kevés kellett volna hozzá,
hogy Ankerschmidt lovag abban a percben, amidőn megérkezik, egy szolgálatra
teremtett lelket se találjon a házánál; ami minden bizonnyal meg is történt
volna, ha jó szerencsére Eliz kisasszony meg nem tudta volna a riadalt
Gyuszitól, ki maga is fegyverviselő strázsa létére nem szégyenlett sírva
fakadni, s dugta mindenfelé a puskáját, mintha olvasta volna már valahol, hogy
ilyen ostrom idején legelső veszedelem éri azokat, akik fegyverrel
kezükben fogatnak el.
Eliz kisietett a cselédekhez, s
iparkodott őket megnyugtatni. Ne tegyenek valami balgaságot. A papa jó
ember, s ők nem tehetnek semmiről. Maradjanak szépen az
előszobában összegyűlve. A papa nem szokott bántani senkit. Ő
maga fog eléje lemenni. S addig nem engedi feljönni a lépcsőn, míg ki nem
engesztelte.
E biztatással annyira vitte a
cselédséget, hogy szavára együtt maradtak az előszobában, hanem azért a
szakács indítványára nem tartatott fölöslegesnek a folyosó végén levő
ajtót előlegesen nyitva tartani, hogy amint az első lövés történik,
mely valószínűleg a kisasszonyt fogja érni, a többiek gyorsan
menekülhessenek. Hanem az inkriminált kocsis csakugyan fusson.
Alig történt meg ez intézkedés,
midőn az udvarra hajtó kocsi dörgése jelenté, hogy megérkezett az úr; itt
a veszedelem.
Eliz a fedett csarnokig eléje ment,
ahol a kocsi megállt, s iparkodott atyját lesegíteni a leszálláskor.
A lovag úr indulatosan utasítá el
leányát magától.
– Vissza! Ki engedte meg, hogy a
házból kilépj? Miért nem maradsz szobádban?
– No, ne haragudjál – engesztelé
őt a lyánka, ellenkezései dacára hozzá simulva, s gyermeki bizalommal
nyúlva a kéz után, melynek szabad áldani és verni, mely büntethet és
oltalmazhat, ahogy neki tetszik. – Ne légy oly haragos.
Ankerschmidt lelkében pedig már
ekkor potenciára volt emelve minden kegyetlen indulat.
– Ördög, mennykő! – kiálta,
elrántva kezét leányáéból. – Én nem enyelegni jöttem, hanem megtorlani! Ma nem
fogunk tréfálni, kisasszony, hanem szigorú vizsgálatot tenni, ítélni és
büntetni! Érti-e?!
Eliz félénken visszahúzódott, s mint
egy remegő őzike, melynek védeni kellene magát a nagy haragos
oroszlán ellen, félénk nagy szemeit apja lángoló arcához emelve, a remegés naiv
hangján így szólt
– Kérem – szépen – főparancsnok
úr, – nem tetszik tudni – hol maradt – a papa?
E gyermeteg kérdés oly megkapó
természetességgel volt mondva, s oly valódian színezve a tréfa és érzékenység
szemrehányásával, hogy Ankerschmidt abban a pillanatban nem tehetett mást, mint
hogy magához ölelje és összecsókolja leánykáját; s miután ez már megtörtént
vele, többé nem talált vissza abba a hangulatba, amelyben ítéletet osztani
akart; nem tudott dühösködni, átkozódni. Ez a gyermekölelés minden epétől megfosztja az embert.
– Te jó gyermek voltál. Téged
szeretlek – suttogá. – Látod: elvittem azt, amit írtál, oda, ahol használt. Az
az ember már szabad.
– Szabad?!
– Ugye te ennek örülsz? Látod, amíg
én azután jártam, hogy neked ilyen örömöt szerezzek, azalatt nekem milyen
szomorúságot szereztek itthon. Te nem; te nem; hiszen te jó vagy. – Ne szólj,
ne szólj! – Láttál az elébb, milyen voltam? Ugye nem szeretnél olyannak látni
többet? No hát ha azt nem akarod, hogy ismét azt az arcomat lásd, azt a
hangomat halld, amitől irtózol: elő ne hozd nekem azt a két embert
soha; mert látod, vén katona vagyok, sokszor verekedtem nagyon meleg csatákban,
de soha nem tanított meg senki, hogy mit tesz dühösnek lenni, hanem most már
tudom. Egy szót se róluk, mert amint azokat eszembe juttatják, nem ismerek
magamra többé.
Ezalatt fölérkeztek a
lépcsőkön.
A cselédek, kik az ajtónyíláson át
lesték a dolog kimenetelét, látva hogy a lovag szép csendben jön a karjára
fűzött kisasszonnyal, új bizalmat merítettek az események folyamatához, s
siettek ajtót tárni – amidőn is a legbátrabbak legelöl, úgymint a
kulcsárné és szobaleány, hátrább a férficselédség, eléje somfordáltak, s
kézcsókkal erősíték, hogy ők éppen nem okai semminek.
Ankerschmidt szigorú tekintettel
nézett széjjel a remegőkön, s mennydörgő hangon kiálta reájok:
– Ördög, mennykő! Ti
semmirevalók! Azt mondom, átkozom a lelkit, hogy ez többet meg ne történjék!
Azzal ment, leánykáját kézen fogva,
szobájába.
Megengedte neki, hogy segítsen az
átöltözésnél. Azalatt elmondta neki, hol járt, mi sikerrel. Milyen kegyetlen
szívű embert szabadított ki.
– Most már édes leánykám, így
vagyunk. Én többet a házhoz olyan őrt, aki terád vigyázzon, nem fogadok.
Be sem zárlak, mert vénségemre nem akarok porkoláb hivatalt viselni; hanem
megmondom neked, hogy mire vigyázz. Egyik leányom férjét a cabinet noirból
kapta, s ez nekem elég gyász, de még nagyobb gyász lenne az, ha valaki azt
mondaná, hogy másik leányom meg egy gazdag ifjút szabadított meg a
börtönből azért, – hogy férjhez mehessen hozzá. Értesz engem, ugye?
–
Értelek. – Nem fogok vele találkozni soha.
–
Parolát rá…
Eliz
kezét nyújtá atyjának, a hadastyán megszorító azt, mint valami nagy emberét; s
már most becsületszavadra járhatsz, ahol akarsz.
Eliz
mosolyogva csókolta meg atyja arcát mindkétfelől; óh, neki sohasem lesz
szabad azt észrevennie, hogy ez adott szót megtartani mennyi szívfájásba kerül.
–
Aztán még egyet, leánykám – szólt Ankerschmidt. – Engem nagyon keserít a múlt;
haragszom még a nevekre is, még a tükörre is, ami tegnapi arcomat mutatja.
Kérlek, szokjál hozzá, hogy ezután „Erzsikének” foglak szólítani. S már most
láss a házi gond után, mert magad vagy a gazdasszony.
A
lyánka dalos enyelgéssel szökellt tova.
– Erzsike! – hangzott Ankerschmidt
lovag szava. A lyánka visszadugta fejecskéjét az ajtón.
– Jól van – szólt tréfálózva
Ankerschmidt. – Csak azt akartam tudni, hogy érted-e már?
Erzsike vidám arca aztán egy perc
alatt megédesíté az egész háznép kedélyét.
George, az inas, kinek hivatala volt
urát borotválni, sietett fel hozzá a meleg vízzel, s igen rövid idő múlva
jött vissza bögréstől együtt a konyhába, s ott elbeszélé a cselédségnek,
hogy az úr így szólt hozzá: „Mi kell, Gyurka?” – „Jövök borotválni méltóságod.”
– „Nem engem többet ebben az életben!” – felelt az úr.
A méltóságos úr szakállt akar
ereszteni!
…Az ember meggyűlöli a múltat;
meggyűlöli még azt a tükröt is, amely tegnapi arcát mutatta; és ilyen –
nagyon sok van a „mi” életünkben.
X. Különböző fogadtatások
Corinna megtudta doktor Grisáktól a
Jób-hírt, hogy vőlegénye kiszabadult.
Ez rettenetes csapás!
Hogy nem lehetett megelőzni, az
nagy baj; de már most gondoskodni kell felőle, hogy utólagosan el lehessen
venni a veszély fullánkját.
Corinna azt hívé, hogy Aladár ezóta
már otthon van. Nem képzelheté, hogy valaki akinek azt mondják, hogy szabad,
jobban ne siessen, mint az, aki kiszabadította. Ha Ankerschmidt megjöhetett
Pestre, Aladár bizonyosan otthon van már nagybátyjánál. Mit gondolt ki a furfangos
asszonyi ész?
Corinna egyedül bezárkózott
szobájába, s leült levelet írni Garanvölgyi Aladárnak. Különös módja az
írásnak! Corinna ezúttal nyomtatási betűkkel írt. Ez arra való, hogy az
írásjegyekről ne lehessen a kézre ismerni, mely azokat írta.
„Kedves barátom, Aladár!
Vigyázz magadra, hogy egyik
rabságból a másikba ne essél. Nem tanácsolom, hogy a régi menyasszonyodra,
Corinnára gondolj. Ő nem az, akinek te képzeled. Ő egy csélcsap,
kacér teremtés, aki minden udvarlót elfogad. A minap is azzal dicsekedett, hogy
a gavallérjaiból ötös fogatot csinál. Nagyon meg volnál vele átkozva, ha
elvennéd. Azt se hidd, hogy gazdag, mert nagyon sok adóssága van. Higgy nekem,
aki régi jó cimborád vagyok, hogy sokkal jobban teszed, ha összetéped házassági
szerződésedet, s elfelejtkezel a csapodárról; mint ha lánc helyett láncot
cserélsz. Hidd el, hogy sokkal szebb a független élet, barátom; majd ha
feljössz Pestre, milyen jól mulatunk. Itt a sok szép táncomé, minek kötnéd le
egyhez magadat? Ne házasodjál meg, barátom! Ki tudja, micsoda szerencsét
tehetsz még.
Igaz
hű cimborád Ne tudd ki.”
Ezt
a levelet azután borítékba zárta, s hogy még a pecsétről se jöhessenek
szerzőjének nyomára, kámeával nyomta le a spanyolviaszt. Azzal szinte
nyomtatás-betűkkel odarajzolta a címlapra Aladár nevét és lakását, s
rábízta az inasára, hogy ezt a levelet adja fel a postára és rekomandírozza.
Alig
két héttel azelőtt lépett életbe a postáknál az a sajátságos intézkedés,
hogy ha valaki ajánlási vevény mellett akar levelet bízni a postára, az
a küldő nevét is tartozik feljegyezni a levél hátuljára a pecsét mellé
jobb oldalra keresztbe, amit ha valaki elmulasztott, a „grimmiger schalterlöwe”
visszadobta a levelét, s jól összeszidta hozzá, s hazakergette a levélhozót,
hogy írja fel otthon, amit elmulasztott. Mert azt a státusnak kell tudni, hogy
ki küldi a levelet a saját postahivatala által; s a stásus éppen nem teheti
föl, hogy akadhatnak maliciózus levélírók, kik a saját nevük helyett Cornelius
Nepost, vagy Bar Kochbát írhatják kívül; hiszen megesküdni nem kell rá.
A
postai oroszlán megfogja a ketrecébe dobott levelet, megméri, megvizsgálja, jó
helyre van-e ragasztva a postabélyeg, egyik jobbról felül, másik balról a
behajtásra; illetékes bélyegek-e lat és mérföldtáv szerint.
–
Hát a név mért nincs ráírva? – förmedt rá egyszerre a hozóra.
– Hiszen rajta a név – felel az
ártatlanul.
– De a másik név?
– Hiszen kérem, csak egy embernek
szól.
– Micsoda? Te szamár! A küldő
neve: aki küldi. Ide kell írni. Mars vissza! Vissza kell vinni és
ráírni.
A
jámbor cseléd addig szabadkozik, hogy ne küldje vissza azzal a levéllel a
nagyságos úr, messze laknak, sok lépcsőt kell szaladni, hiszen írja rá
inkább maga, ott a toll a keze alatt, nem kerül az nagy fáradságba; míg a
levélketrec oroszlánya meg hagyja lágyítani kőkemény szívét, s elkapja
mérgesen a levelet, no hát hogy híják?
– Nagyságos!…
– Mit? Majd én még neked titulust is
írok? Nevét?
– Garanvölgyi Corinna.
– Áron Löwi Khorin?
– Nem. Nem zsidó az. Asszonyság.
– Óh, ördög bújjék beléd. Majd én
még silabizálok itt neked. Nesze a toll, írd rá magad.
Az
inas aztán marokra fogja a tollat, s olyan szépen odakanyarítja verébfej
nagyságú betűkkel úrnője nevét az „anonim” levél hátuljára, hogy
abból egy sem marad ki, így aztán felveszi a posta, s térítvényt is ad róla.
Mármost
aztán Corinna meg lehet arról nyugodva, hogy anonim levele okvetlenül kézhez
fog jutni, s hogy aki azt kézhez veszi, okvetlen előbb fogja tudni, hogy
ki írta a levelet, mint azt, hogy mit írt benne.
Kampós
uram pedig ugyanezen a napon érté meg Bräuhäusel úr szájából, hogy az egész
elővizsgálati ügy kegyelem útján meg lévén szüntetve, ezúttal minden
komolyabb következések nélkül hazamehet. Ha valami észrevétele volna, azt
mondja meg; majd protokollumba veszik.
Kampós
uram köszönte a protokollumot, de nem él vele; majd csak inkább hazasiet már.
Nem
is soká késlekedett, hanem kimenvén a hetivásárokhoz, ott lelt mindjárt a
falujából való embert, azzal megalkudott, s amint ez a libáit eladta, mindjárt
útra is kelt.
A
megyei székvárosban megállt a posta előtt egy szóra, hogy nincs-e az úrnak
szóló levél. De bizony van. Azt tehát magához vette és vivé haza.
Az
öreg Garanvölgyi kandallója előtt olvasgatá Tacitusát, midőn Kampós
uram exiliumából megérkezék.
Nagy
zajjal jött a derék úr, mint illik honfimártírhoz, ki négy hétig lakta meg az
untersuchungshaftot, s hált a priccsen és evett porkolábkosztot.
Tudott
is a jeles honfi polgártárs annyi adomát és megtörtént dolgot e négy héti
fogságban létéről egy lélegzet alatt elmesélni Garanvölgyi úrnak, amennyit
Aladár hét évi terhes dolgairól nem fog élete fogytáig közrebocsátani.
No
de nagyon örült az öregúr mégis, hogy ismét láthatná hű és kedves emberét.
Nagyon nélkülözte már, hogy annyi idő óta nem hallá nemes alapú
hazafi-dicsekedéseit.
Milyen
boldog ez most, hogy négy hétig fogva volt, s erről most vég nélkül
beszélhet. Milyen könnyű az embernek „apró örömöket” szerezni.
–
De nini! Majd el is felejtem. Egy
levelet is hoztam a postáról Corinna őnagyságától.
– Hogy tudja, hogy tőle jön?
– Rá van írva kívül a borítékra.
Most ez az új rend.
– Szép rend. Mutassa hát.
Amint az öreg megnézi a levelet,
fejet csóvál.
– Hisz ez Aladárnak van címezve.
– Hadd lám. A biz a! Bizonyosan
tévedés lesz. Az asszonyságnak Aladáron jár az esze, s rá szaladt a keze. Nagyságodnak
szól az bizonyosan. Hisz akkor nem küldte volna ide a faluba, hanem egyenesen
K*steinba.
– Talán azért küldte ide, hogy majd
én elküldöm neki.
– Nem úgy lesz az. Világos, hogy
nagyságodnak szól. Hiszen az van odaírva, hogy „teljes tisztelettel”.
Márpedig ha Aladár úrnak írna, akkor csak azt tenné oda, hogy „szeretettel”.
Nem igaz? Aztán meg az is itt van nagy betűkkel, hogy „sürgős”, három
felkiáltójellel. – No Aladár úrnak csak nem írhatja valaki a levélre, hogy
„sürgős”, mert azzal ugyan nem fognak azért jobban sietni. Nagyságodnak
szól ez.
A legutóbbi ok Garanvölgyit is
meggyőzte afelől, hogy a menyecskének csakugyan ővele van valami
sürgős elintéznivalója, s úgy siettében vétette el a keresztnevét,
Aladárét szalasztva ki a tollból. No hát lássuk, mit ír?
Garanvölgyi minél tovább olvasta a
levelet, annál jobban bámult rajta; majd a borítékot nézte, majd megint a
levelet kezdte újra; de nem tudott belőle kiigazodni.
„Egyik fogságból a másikba?” – Mit
akar ezzel? „Mondjon le menyasszonyáról.” Arról ugyan szépen lemondhat, mikor
még tíz esztendeje van várakozni való. „Egyik láncot a másik után?” – Aztán az
anonim aláírás; kívül meg a küldő neve. Bolond ez nagyon.
Utoljára is az öregúr vállat
vonított; valaki valami ügyetlen tréfát akart tán csinálni; csak azt tudná az
ember, hogy mi benne hát az élc?
Ezzel a gondolattal rendén a
kandalló melletti fáskosárba hajítá a levelet; jó lesz majd reggel alágyújtani
vele.
– S mármost beszéljen, Kampós
barátom, tovább, hogy mit mondott Bräuhäusel úr. Nem adják vissza a
szekrénykémet? Csak legalább az arcképet adná haza, a helyébe aztán
csináltathatna tükröt, s használhatná borotválkozáshoz.
– Én is kértem, de azt mondta, hogy
nem adhatja ide, a „belég”-ek felküldettek Bécsbe.
–
Ne mondja! Tán éppen a londoni műkiállításra?
–
De kérem alássan. Hogy azokra ott nagy szükség van. S még majd később lesz eredménye.
– Kiadják tán – mint nevettető
olvasmányokat „für die reifere Jugend”?
Aladár agara ezalatt ott feküdt
Garanvölgyi úr lábánál a medvebőrön, s úriasan keresztbetett két első
lábára fektetve előkelő tartású fejét, angol nyugalommal hallgatá a
rá nézve közönyös beszédet. Valami szekér robogott be az udvarra.
Az agár hirtelen fölemelte karcsú
nyakát, s elkezdett kérdőjel alakú farkával csendesen csóválni.
– Valami ismerős jön. A Cicke
előre érzi – figyelmezteté Kampós Garanvölgyit e tüneményre.
– Unja magát a Cicke idebenn, s azt
hiszi: a vadász jön, s viszi az ugarra.
A Cicke azonban felugrott
helyéről, megrázta az örvét a nyakán, fölemelte magasra fejét, egyik fülét
hegyesen feltartotta, s elkezdett azon a nyafogó, kényeskedő hangon
szűkölni, amivel hasonló lelkes állatok, miktől a természet
megtagadta az érzés mellé a beszédet, szokták tudtul adni, hogy ők tudnak
valamit, amit még senki sem tud.
Perc múlva elnyiffantotta magát, s
Garanvölgyi úrra ugrott, két első lábával oldalba taszítva gyöngéden,
aztán a másik nyiffantással meg Kampós úrra, de ennek már a nyaka közé, s
röptében végignyalta az ábrázatját; azzal aztán az ajtóhoz szökött, s elkezdte
azt fél lábával kaparni, s míg az urak felé visszaforgatta a fejét, úgy
látszott rajta, mint igyekszik agárpofájával kifejezni a kacagást.
– Ugyan kinek örülsz olyan nagyon,
szolgám? – szólt Garanvölgyi szomorúan. – Ki neked olyan jó embered?
Azonban már léptek is hangzottak a
folyosón, s most már Cicke teljes erejéből elkezdett csaholni. Hiába
csitította, hajszolta Kampós, Cicke annál jobban adta a hangot.
Aztán kinyílt az ajtó, s belépett a
vendég.
Az volt – Garanvölgyi Aladár.
Nem ahogy a színpadon szokták,
előbb hátraesni, aztán azt kérdezni: „Te vagy? Igazán te vagy? Nem csalnak
szemeim? Álmodom-e, vagy ébren vagyok? Tündérek játszanak velem?” Hanem amint
meglátják egymást, odarohannak, átölelik egymást forrón, szorosan; nem szólnak
semmit, csak sírva borulnak egymás vállára, és úgy maradnak hosszan, boldogan.
Ki tudna ilyenkor szólni?
Hanem Kampós uram, az meg van
bolondulva. Ugrál, táncol, kacag; s minthogy szemközt nem férhet Aladárhoz, ott
csókolja, ahol éri, a vállait, a hátát, a fejét, ahogy az agár példaadása után
látja; azután meg kirohan az udvarra, a pajtába, az istállóba, hirdetve
embernek, asszonynak, gyereknek, utoljára a paripáknak is: „Megjött! Itthon
van! Hazajött! Te bolond! Láttad? Nem láttad? Odabenn van! Kiszabadult!
Úgysegéljen, itthon van! Uram s én Istenem!” Öt perc alatt beszaladgálta az
egész falut, s nem nyugodott meg addig, míg visszakerülve a nagy híresztelési
hevélyből, egy szemközt jövő béresnével nem találkozott, ki
messziről kiabált eléje: „Nagyuram! Kasznár uram! Nem hallotta még? Megjött
az Aladár úrfi!” Így kerüli meg az embert a tulajdon újdonsága.
Csak e sokszoros kiürítése után a
hírmondás és öröm elektrikus batteriáinak volt nyugalma Kampós úrnak a
kastélyban megint megjelenni, ahol már akkor a két rokont egymás mellett ülve s
nyugodtan beszélgetve találta.
– Tudtam én, hogy megjön ma Aladár
úrfi! – szólt ott nagy triumfussal. – Mondtam én a nagyságos úrnak. Vagy
legalább akartam mondani. Megéreztem.
– A Cicke érezte biz azt meg elébb,
kedves Kampós – szólt tréfálkozva az öreg Garanvölgyi, míg Aladár szívélyesen
nyújtó kezét a buzgó férfiúnak.
– Lám, a nagyságos úr nem akarja
megengedni, hogy én hamarabb megéreztem a hazajövetelét, mint a Cicke – szólt
elszomorodva Kampós úr, az agárra tekintve féltékeny szemmel, mely már elégülten
fekteté szép okos fejét Aladár térdére. – Pedig azért is igaz, hogy én éreztem
meg elébb! Hát nem hoztam-e levelet Aladár úr számára?
Az öregúrnak csak most jutott eszébe
a levél, mit a fáskosárba vetett.
– Igaz biz az! Neked valami jóakaród
már levelet is írt Pestről; keresse csak össze Kampós, ott lesz a lom
között.
– Ki írhatott?
– Majd meglátod. Bizonyosan valaki,
aki előbb megtudta szabadulásodat, mint megérkeztél. Eddig nem értettem,
de most már egészen értem. Olvasd el csak.
Aladár
végigolvasta a levelet, azután – megsimogatta a kutyája fejét.
Cicke nem ilyen levelet szokott
írni.
– Mit szólsz hozzá? – kérdé
Garanvölgyi. – Érted?
– Nagyon értem. A sógorasszony
megijedt, hogy el találom venni.
Erre aztán mind a négyen nevettek. –
Az agár is.
– Itt van bátyámnál az a házassági
szerződés? – kérdé Aladár.
– Híven megvan.
– Küldjük vissza szegénynek; ne
nyugtalankodjék miatta.
– Jó, nagyon jó. Ezt szeretem. A
comitivát csak bízd rám. Nagyon nehezemre esett volna, ha nekem kell Corinnáról
lebeszélnem téged; de miután saját maga beszél le, igen jól történik. – Ritka
eset, hogy egy asszony saját magát szólja le vőlegénye előtt, s hogy
ez neked jutott, az nagy szerencse. Két kegyelem egy nap! Egyik húsz évi, másik
életfogytig való „nehéz” fogságot enged el.
Az első nap a viszontlátás
csendes örömei között folyt le Garanvölgyi házánál; másnap Aladár azzal lepé
meg nagybátyját, hogy ő Ankerschmidt lovagot kívánja meglátogatni.
– Elmehetsz hozzá, az derék ember.
– Ő is meglátogatott engem
K*steinban, ezt vissza kell adnom.
– Annyival inkább.
Aladár csodálta nagybátyjánál ez
engedékenységet, az pedig nem adott neki bővebb magyarázatot hozzá.
Engedte menni.
Ankerschmidt lovag tudta már Aladár
megérkeztét, s sejtette, hogy az udvariasság tartozását az sietend leróni;
mégis erősen meg volt lepetve, midőn az előleges hírnök
kérdezősködött a másik faluvégi kastélyból, ha itthon lesz-e Aladár
számára a lovag úr.
Ezen pedig át kell esni, és azután
végét szakítani.
Erzsike ez órára szobájába
konszignáltatik, hogy még csak véletlenül se láthassák meg egymást.
Helyesen is; mert Aladár, amióta a
szabad levegő csókolgatja arcát, még szebb fiú, mint a börtönben volt, s
jobban is ügyel magára. Azt Ankerschmidtnek is el kell ismerni, midőn
kezet szorít vele, hogy a légváltozás igen javára szolgált.
– Uram, most jövök önnek
megköszönni, hogy múltkori magányomban meglátogatott.
– Semmi köszönni való rajta – szólt
a lovag nyers hangon, széket mutatva a vendégnek. – Kíváncsiság volt
tőlem, semmi egyéb. Óhajtottam látni azt a vakmerő fickót, aki
negyvenkilencben éjfélkor az ágyamból kiugratott, majd elfogott az ezredem
közepén.
– Hogyan? Ön lett volna az?
– Persze. Ha tudtam volna, hogy ön
csak egy szakasz huszárral jön, majd elfogtam volna én önt, hanem hát a
vakmerőség sikerült. – Ebből láthatja ön, hogy mi régi ellenségek
vagyunk.
– Igen hosszú fegyverszünetre.
– Az igaz. Verekednünk nem szabad,
hanem egymásra duzzognunk akármennyit.
– Azt is csak hatósági engedély
körén belől. Egyébiránt nem sok alkalmunk lenne egymás iránti duzzogásunkat
kifejezni, miután én nehány nap múlva innen odább megyek, s azontúl aligha
fogok egy helyben maradni.
Ankerschmidt sötétborúsan nézett az
ifjúra, s csendes hangon, melyen a jóakarat lágysága keresztülnézett, szólt
feddőleg:
–
Fiatalember, valami új bajba ne keverje ön magát. Kár volna érte. („Kiért”-e,
vagy „miért”?)
–
Ah nem – szólt nevetve Aladár. – Ne gondolja ön, hogy az egy helyben nem
maradás alatt azt értem, mintha gerillának mennék a Bükkbe, vagy járókelő
emisszáriusnak; hanem azt, hogy látok valami munka után, amiből megéljek.
–
Micsoda?
–
Természetes. Fekvő vagyonom konfiskálva; kapitálisom sohasem volt, az meg
nem gusztusom, hogy valami úri házhoz beálljak lengyelnek.
–
De önnek nagybátyja gazdag, s önt nagyon szereti; azt tudom bizonyosan.
– Éppen azért nem maradhatok nála.
Mit gondol ön uram, ha nagybátyám rokonai azt mondanák felőlem, hogy én
nem szeretetből vagyok nagybátyám körül, hanem örökséghajhászásból?
– No, ez az én emberem – gondolá
magában Ankerschmidt –, dölyfös, mint magam.
– Aztán, uram, minket úgy neveltek,
hogy amikor semmink sincs a földön, a fára kívánkozzunk. Megélünk a jég hátán
is. Ha elvesztettük nagy hivatalunkat, jól van, hazamentünk szántani, nem
sírtunk utána; ha elvették a földünket, tanultunk valamit, leszünk ki prókátor,
ki mérnök, ki bányász. Én részemről okleveles mérnök vagyok; értek a
mesterségemhez úgy, mint sokan nem; itt van a Tisza-szabályzó társulat, ott van
a számomra egy szerény kis üres állomás, azt sietek minél elébb elfoglalni, s
ez a helyzet hozza magával, hogy egy helyben nemigen maradok, mert biz ott
mindig járni kell.
Ankerschmidt sokat törülgette
ősz üstökét; félni kezdett, hogy nemcsak a leánya, de ő maga is
nagyon bele fog még egyszer ebbe a fiúba szeretni.
– De az nagyon sok viszontagsággal
járó hivatal.
– Sőt inkább! Nagyon kedves
hivatal. Még csak helyhez sincs kötve – sem gazdához.
A függetlenség édes érzete ragyogott
szemeiben. Ankerschmidt látta azt jól.
– De már most mondja meg ön – szólt
a lovag, bizalmasabb mosolygással –, hogy fog egy ilyen szüntelen távolba hívó
állapot tetszeni majd egy fiatal menyecskének?
Most már aztán Aladáron volt az
elkomorodás sora.
– Az nekem nincs.
– No de csak nem lett ön máltai
lovag? Fiatal, harmincéves ember. Aztán nem is titok előttem, hogy önnek
igen érdemes, szép, fiatal menyasszonya van, kit személyesen van szerencsém
ismerhetni.
– Elmúlt dolog az már – szólt Aladár
könnyű vérrel.
– Csak nem szakadt félbe a viszony?
– Nem szeretek erről beszélni.
– De én meg szeretek. Gondolja meg
ön, hogy én házasulható ifjú vagyok, özvegy ember, nagyon érdekel tudni, hogy
hol támad megürült állomás számomra, egyik-másik fiatal hölgy szíve éppen
vacantiában van-e, vagy nincs.
Aladár
mosolyogva fogadta a tréfát.
–
Uram. Ön azt mondta, hogy mi régi ellenségek vagyunk. No hát én legalább
bebizonyítom önnek, hogy nem vagyok az. Ne vegyük el mi egyikünk se az én
menyasszonyomat.
–
Van önnek oka azt mondani?
–
Van.
–
Mivel sértette önt meg?
– Ilyesmit férfi, ha egy cseppet hiú
magára, nem vall be.
– Rágalmazták ön előtt?
– Óh, senki sem.
– Összeveszett ön vele?
– Még nem is láttuk egymást.
– Úgy hát csak levélben történt.
– Igen.
– No, ifjú barátom, ez nem elég ok a
szakításra. Az írott betű sokszor ad félreértésre alkalmat. Egy levél
miatt nem kell egy egész életet elrontani. Menjen ön hozzá és beszéljen vele
maga. Én nem szólok önnek magánügyeibe, azokba semmi jogom avatkozni; hanem én
csak az ön jogérzetére apellálok; önök, magyarok nagyon híresek a
jogragaszkodásukról, s önnek tudnia kellene, hogy még egy váltóhamisítótól is
megkérdezik elébb: te írtad-e ezt, mielőtt elítélnék. Annál kevésbé
hiszem, hogy gyakorlatban legyen Ó-Magyarországon valakinek elítélni a
menyasszonyát, mielőtt kihallgatta volna.
– Sokszor a hallgatás a legnagyobb
vád. Különben önnek mégis igaza van, uram. Nekem el kell hozzá mennem; különben
ő lesz a sértett fél – s azt nem szeretném.
– No, ennek örülök. Tehát az
első asszónál mégis én győztem meg önt.
– Valóban ön maradt a téren; én
kapitulálok és magamat ajánlom.
Kezet szorítottak s azzal egyik sem
mondta a másiknak, hogy „viszontlátásig”.
Aladár gondolta magában, midőn
távozott, ez kellemetlen ember, mert titkaimat tudja, ide nem jövök többet;
Ankerschmidt pedig gondolta magában: ez kényelmetlenül érezte itt magát, ez nem
jön ide többet.
Az pedig igen jól történt, hogy e
találkozás végbement, mert Aladár nagy veszedelemből szabadult ki ezáltal;
ahogy a következés majd igazolni fogja.
Aladár másnap bement Pestre, s
minthogy egy nap kétszer nincs délelőtt, megvárá a másnapi illemlátogatás
óráját, akkor kereste fel Corinnát.
A szép özvegy idegeit nagyon
meghatotta Aladár látása.
– Ah! Ön az? – Megbocsát, de olyan
szívdobogást kaptam egyszerre.
Aladárnak oda kellett hozzá sietni,
hogy egy székbe vezesse. A delnő közel volt az elaléláshoz.
– Ez a meglepetés! Ah, én olyan
ideges vagyok. Minden úgy hat rám.
Aladár kérte szépen, hogy csak
engedjen magának időt a magához térésre, s ha van repülősó a háznál,
alkalmazza erősítésre.
– Ah, ön nem képzeli, mennyire meg
vannak gyengülve az idegeim, mióta önt utoljára láttam.
– Ön sokat aggódott miattam.
– Óh, igen sokat – sóhajta a
delnő, nem értve el az iróniát. – Higgye el, Aladár, hogy valahányszor
leültem önhöz levelet írni, mindig oly szívnyomás fogott el, hogy nem bírtam
azt véghez vinni. Ha el kellett gondolnom, hogy ön micsoda helyzetbe jutott.
Ah! – Itt igen kedélyesen tudott
összeborzadni az asszonyság, ami neki igen jól illett. Ezt Rachel sem csinálta
jobban.
– Nem volt ám az olyan rossz, mint
gondolják; látja ön, meg sem őszültem bele.
– Ah, de mennyit kellett önnek
nélkülözni. Ha rágondolok. Ismét ez a szívdobogás.
–
Semmi nélkülözés. Minden két napra egy prófunt, nem elég az egy embernek?
–
Ah! kérem. Ne tréfáljon ön. Ez nem szép tréfa. (A delnő válogatni látszott
nevetés és sírás között.)
–
Éppen nem tréfálok. Nagyon jó, hogy így szoktattak, mert ennek legalább most
hasznát veszem.
– Hogyan? De kérem ne tréfáljon. Az
engem nagyon izgat.
– Nem tréfálok. Nagyon komolyan
beszélek. Minthogy újra kell kezdenem az életet, bizony eleinte alig tudok magamnak
egyebet ígérni a puszta kenyérnél. Jószágaimat nem kaptam vissza.
– De talán.
– Nincsen semmi „talán”, mert én nem
kérem; helyembe pedig nem küldik.
– De hát miért nem kéri?
– Mert ellehetek náluk nélkül. Van
már hivatalom, amiből megélek.
– Hol? Micsoda?
– Nem éppen vasúti kalauzság, de nem
is sokkal több; egy kis mérnöki állomás a Tisza-szabályozásnál.
– De hisz az nagyon fáradságos.
– Az biz a. Többnyire
halászgunyhókban meg deszkabódékban kell laknom.
– De hát miért nem marad
nagybátyjánál?
– Azért, mert az ember szeret maga
ura lenni; arra is kell gondolnom, hogy valaha megházasodom, s a feleségemet
mégiscsak inkább vihetem a deszkabódéba a tiszai töltésen, mint a nagybátyám
házához.
Erre a szóra, ha Corinnának szíve
lett volna, nem kellett volna azt mondania, hogy iszonyú szívdobogása van,
hanem azt, hogy „íme barátom, amim nekem van, az a tied is; és én magam is az
vagyok ráadásképpen, maradj itt, ne menj tovább; élni fogunk boldogan”; hanem
annál természetesen sokkal jutányosabb a szívdobogásra és ideggyöngeségre
hivatkozni.
Corinna azt várta, hogy most
mindjárt elő fogja hozni Aladár azon régi viszonyukat, mely egyúttal
szerződésileg is meg van kötve; erre az alkalomra tartogatta, hogy egy
rögtöni elájulással véget vessen a kérői merényletnek.
Aladár azonban nem hozta azt
elő.
Megkérdezte tőle, hogy jár-e
színházba, micsoda új operák vannak azóta, amik tetszenek. Micsoda új neveket
tanult meg azóta a kedvenc papagája? Szokott-e lovagolni, megvan-e még a hóka
paripája? S számtalan efféle hiábavalóságokat.
Mikor aztán már nagyon kezdett
Corinna szívdobogásáról panaszkodni, akkor felkerekedett Aladár; szívélyesen
tanácsolta menyasszonyának, hogy ne engedje erőt venni idegein a bajt,
hanem iparkodjék minél előbb Emsbe vagy Ostendébe, s azzal szépen
megcsókolta a kezét és eltávozott.
Ez volt az utolsó kézcsók, amit
Corinna kapott Aladártól. Aladár megnyugodhatott felőle, hogy biz ennek a
szerelemnek, „qua” szerelemnek már vége van; s ilyenformán jó lesz azt „mint”
szerződvényt is in optima forma felbontani.
Azt már tudta, hogy doktor Grisák
Corinna ügynöke, tehát egyenesen azt kereste fel.
Doktor Grisák nagy
előzékenységgel fogadta a jelentkezőt, mint szokás fogadni azt,
akitől az ember fél, és akit nem szeret.
– Igen rövid ideig akarok önnek
terhére lenni, uram – szólt Aladár a jogtudorhoz. – Nekem egy szerződésem
van özvegy Garanvölgyinével, ki önnek védence.
– Tudom, ismerem azt a
szerződést.
– Annál jobb. Nem kell hosszasan
magyaráznom a dolgot. Én nem vagyok jelenleg abban a helyzetben, hogy egy asszonynak,
ki nőmmé lesz, fényes állást biztosíthassak.
(Ah! Ez a vinculumért jön – gondolá
doktor Grisák.)
– Beszélt kegyed az asszonysággal?
– Találkoztam vele, s úgy vettem
észre, hogy ő sem óhajtja e viszony folytatását.
– És kegyed?
– Én a világért sem veszem neki
rossz néven. Nagyon kevés poéta szorult belém; házassági ügyekben igen toleráns
vagyok. Neki teljes joga van szakítani.
– De már most a szerződések?
– Hiszen éppen azért jöttem önhöz,
mert ezt egy ideggyönge nővel nem lehet elvégezni. – Azokat a
szerződéseket meg fogjuk semmisíteni.
– S mik önnek a feltételei?
– Az enyémek? – Hát egyszerűen
az, hogy adja vissza Garanvölgyiné az én írásomat, s én visszaadom az övét.
– S ön nem akar semmi igényt
támasztani azon jogokból, amiket önnek e szerződvény nyújt?
– Erőszakkal csak nem
kényszerítek egy nőt arra, hogy feleségemmé legyen?
– De a vagyonra nézve?
– Ah! Hogy jószágot kapjak
menyasszony nélkül? Nem, uram, az nem az én mesterségem.
– Uram! – szólt dr. Grisák felkelve
székéről s meghajtva magát Aladár előtt – Ön valóban nemes ember.
Aladár vállat vonított.
– Azért, hogy nem lopok, nem rablok?
– Így nagyon röviden áteshetünk az
egyezkedésen. A kérdéses szerződvény nálam van. Elhozta kegyed a
párját?
–
Itt van az is.
–
Szíveskedend ráírni, hogy semmi e szerződésből támadható jogokra
igényt nem formál.
–
Nem írok biz én semmit, hanem az én írásomat, ha megengedi, elégetem itt a
kandallóban; kegyetek is tegyenek az enyimmel hasonlón, s azzal legyen
belőle hamu.
– De miért nem akarja kegyed ezt
ideírni?
– Azért, mert nem akarok
Garanvölgyiné asszonyságnak bizonyítványt adni arról, hogy én őrá, utolsó
találkozásunk óta, egy percig is gondoltam. Ha nem tetszik önnek, ügyvédemre
bízom, s végezzenek együtt.
Dr. Grisák nem bocsáthatá ki körmei
közül az alkalmat, s ismét leülteté Aladárt, beleegyezve, hogy tehát
egyszerűen cseréljék ki a kötvényeket, s ő egyszerűen vesse a
kandallóba a magáét.
Miután a doktor elzárta biztos
helyre a visszanyert szerződés példányát, mit Aladár átadott, nyájasan mosolyogva
lépett hozzá, s titkolódzó szemhunyorítással súgott neki.
– Uram. Ön ma igen generózus és
nagylelkű volt oly ügyben, ahol a törvény menthetetlenül kezébe adta önnek
ellenfelét. E tett jutalma nem fog elmaradni. Emlékezzék meg ön, hogy doktor
Grisák, az a pápaszemes doktor Grisák, akit Garanvölgyi úr, önnek nagybátyja, a
birkafejő székre ültetett le, mondta önnek legelőször, hogy ön, tán
hamarább, mint gondolná, ismét oly gazdag lesz, mint volt, s nem fogja
megbánni, hogy nagylelkűen kiadta kezéből azt, ami a másé.
Aladár nagyot nevetett e beszédnek,
s az ragadta meg a figyelmét belőle, hogy: csakugyan a birkafejőre
ültette le a doktor urat az öreg?
– Oda, uram, és azt akarta, hogy
oltsam be neki a himlős birkáit, ha doktor vagyok. Hanem én azért nem
haragszom rá, világért sem haragszom.
S hogy bebizonyítsa, mennyire nem
haragszik, egész a lépcsőig kikísérte Aladárt, ki még ott sem bírta
elfojtani derültségét, hogy a doktort mint ültették a fejős székre. A
többit, amit mondott, régen elfelejtette már.
XI. Az a bizonyos szegény asszony
– Apácskám, nekem mégis bajos így
egyedül lenni a háznál. Így szólt egy napon Ankerschmidt leánykája haragos
apjához.
– Hát mit gondolsz?
– Kellene valami asszonyfélének
lenni körülöttem, akivel a házi felügyelést megoszthatnám, s okos dolgokról
beszélhetnék vele.
– Igazad van. Valami társalkodóné?
– Az ám. Valami csendes, okos
nő, akinek már megjött az esze.
– No, olyan asszonyra én is
szeretnék akadni. De hát hol vesszük azt?
– Majd én utánajárok.
– Te jársz utána? Nohát csak szerezz
egyet.
Pár nap múlva Erzsike folytatta a
felvett tárgyat.
– Apácskám, találtam már olyan
nekünk való asszonyt.
– Már találtál? Hol vetted?
– Egy barátném, akit Bécsben
ismertem, ajánlott egy nagyon jó nőt.
– Jót? Csodálom, hogy Bécsben meg
nem tartották.
– Szerencsétlen nő, szegény,
apja akarata ellen ment férjhez, aztán az apja kitagadta.
– Azt – elhiszem.
– A férje pedig semmirekellő
volt, aki csak azért vette el, mert azt hitte, hogy sok pénzt fog vele kapni.
– Hát’sz ez mindig úgy történik. Hát
újság ez? Hogy ezt minden
asszony csak akkor tudja meg, amikor már megtörtént rajta.
– A férje azután pört indított az
apa ellen neje hozománya végett, hanem a törvény előtt kiderült, hogy az
apának joga volt neki semmit sem adni, s elvesztette a keresetét.
– Elhiszem azt! Másutt is van az
embereknek eszük. Ezt nem akarják hinni a fiatal gavallérok. Azt gondolják,
hogy mihelyt valaki öregember, már lába szárába szállt az esze.
– A csúnya rossz ember aztán
afölötti dühében elkezdte a feleségét kínozni, ütötte, verte.
–
No, de azért csak ne fakadj ríva! Hiszen nem téged vert.
– De mikor az olyan cudarság: egy
asszonyt megverni!
– Már az igaz. Hanem ha te minden
megvert asszonyt el akarsz siratni, akkor korábban kelj fel, mert nem jössz ki
az idővel.
– Igen, de még nem volt elég, hogy
megverte; az asszony azt eltűrte volna, hanem egyszer hogy részegen jött
haza…
– Még az is?
– Igen a korcsmából, ahol a felesége
utolsó ékszerét is elkártyázta, akkor az asszonytól azt a gyűrűt
kérte, amit az anyjától kapott, s hogy ezt nem adta neki, kitaszította az ajtón
az utcára, s a szegény asszony ott virradt meg a küszöbön fekve.
– Ejnye, az akasztófáravaló!
– Ugye? A szegénynek aztán nem volt
hova lenni. Ismerőihez menni szégyellt; apja házához visszatérni nem mert;
kénytelen volt szolgálatba állni.
– Látod, ez a jutalma a
könnyelműségnek.
– Az én bécsi barátném nagyon
ajánlja nekünk ezt a szegény nőt társalkodónénak, kit a sors így megtört,
s aki bizonyosan nagyon háladatos lesz, ha egy ily nyugalmas házhoz juthat,
mint a mienk.
–
Igen, de nem valami rossz természetű asszony-e?
–
Oh, a legszelídebb a világon, maga a türelem.
– Te már arról is jót mersz állani?
Honnan tudod?
– No, úgy következtetem, hogy annak kell
lennie, miután annyi bántalmat szótlanul ki tudott állni.
– Hja, az egészen más, azt te nem
érted. Még aki a férjétől meg hagyja magát verni, lehet valóságos hárpia.
–
No ez nem az, ez nem az. Ugye
beleegyezel, hogy ide fogadjuk?
– Jól van, jól; nem bánom. De
meglásd, hogy ha tejbe, vajba mártod is itt, mégis visszaszökik a férjéhez.
– Tehát nem bánod? Írhatok dr.
Grisáknak, hogy küldjön neki útiköltséget?
– Írhatsz, írhatsz.
– Nem tekintesz e nőnek a születésére?
– Bánom is én, akárminek született!
Csak tisztességes emberek voltak a szüléi.
– Óh, nagyon tiszteletre méltó
emberek voltak. Az anyja régen meghalt, hanem az atyja igen derék, kedves
ember.
– Úgy találod? Dacára annak, hogy a
leányát kitagadta?
– Hiszen még kiengesztelődhetik
iránta.
– Ha én volnék a helyében, alig
hinném.
– Tehát megengeded, hogy ide
fogadhatjuk. Köszönöm, ezerszer köszönöm.
Erzsike annyiszor megcsókolta apja
kezét, hogy az utoljára kénytelen volt meggyőződni felőle, hogy
az a bizonyos szegény asszony teljes mértékben megérdemli azt a jó
elővéleményt, mellyel őt leánya oly buzgón igyekszik behízelegni.
Nehány nap múlva Erzsike levelet
kapott Pestről.
Midőn azt magánszobájában
elolvasta, sok idő kellett hozzá, míg apjához ki mert jönni, nehogy az
észrevegye szemein, hogy sokat sírt. Nehányszor megindult már, de megint csak
vissza kellett térnie, s újra egy verset sírni magában, mert nem bírta
elfojtani.
Hanem mire apja elé ért, mégis oly
tökéletességre vitte a tettetést, hogy az öregúr azt kérdezte tőle:
– Nos, miért van oly jó kedved?
– Hát az a bizonyos szegény asszony.
– S mi történt azzal a bizonyos
szegény asszonnyal?
–
Megérkezett már Pestre.
–
Hozta Isten. Majd érte küldjük
a kocsit.
– Ugye a fedett kocsit?
– Már minek volna neki fedett kocsi?
A biz eljöhet a neuditscheinin is.
– No, de engedd hát, hogy a fedett
kocsiba fogassunk.
Erzsike olyan szépen megcirógatta az
apja arcát, melyen már akkor az új szakáll hüvelyknyi tarlót eresztett, hogy ez
kénytelen volt átlátni, miszerint minden
udvariasság és bevett szokás ellen volna egy újon érkező társalkodónét nem
a fedett hintóval hozatni el. Legyen hát az is. Kell-e még valami?
– Igenis, kell még. De ne
húzd össze a szemöldöködet. Azt írja a barátném, hogy annak a szegény teremtésnek
még csak tisztességes öltözete sincs, amiben nálunk megjelenhessen.
–
Teringettét! Ez hát ugyan könnyűszerrel utazott. Hát pénzt is küldjek neki, ugye?
– Nem; minek? Én azt gondoltam, hogy
úgyis annyi ruha van itt nálunk, ami Hermine-től ittmaradt, abból
küldhetnénk eléje; én úgysem viselhetem azokat; itt csak elpusztulnak magukban.
– De hiszen, kedves jószágom, te nem
ismered annak a jámbor személynek a termetét, hátha valami vaskos perszóna?
– Óh, dehogy az.
– Honnan tudod te?
– Aki annyit szenvedett, az nem
lehet kövér; az bizonyosan igen sovány.
–
De hátha valami alacsony termetű? Tudod, hogy Hermine magas volt.
– Azon majd tud ő segíteni. Ez
nők dolga; nem érted te azt, apácskám.
– Nem bánom én, hát küldj neki, amit
akarsz.
Erzsike aztán nem is mondatott
magának többet; futott, bőröndöt, kalaptokot keresett, összepakolt
mindent, mi egy női öltözék tökéletességeihez szükséges, Hermine
ruhatárából a legapróbb alkatrészekig, amiknek múlhatlan egybefüggése csupán
női szívek előtt ismeretes titok; aztán befogatott; a kocsisnak
sokáig magyarázott valamit, s végül egy pohár bort is adatott néki, hogy
tisztábban felfoghassa feladatát; s aznap aztán késő estig
kimagyarázhatlan jókedve volt; mikor nem sírt, akkor mindig nevetett.
Ankerschmidt egész nap vadászni
járt; kezdődött a szalonkaidény. A vadásza pedig azt jövendölte, hogy e
tavaszon nagyon bő szalonkaszüret lesz, mert nedves esztendő van.
Igen későn este jött haza a
cserkészetből; volt is diadala, nem kevesebb, mint öt darab áldozat ékesíté
vadásztáskája hurokjait. Erzsikének meg kellett tudnia minden egyes szalonka
esetének történetét, mit a leányka, nagy figyelmes szemeit le nem véve atyja
hevült arcáról, olyan részvéttel tudott hallgatni, mintha ő értene ahhoz
legjobban.
– Pedig még egy hatodikat is
meglőttem; de csak szárnyazva volt a kópé, s mire fel akartam venni, úgy
elment a bokrok között, hogy rá nem bírtam találni, pedig mindaddig kerestem,
míg csak a hold le nem ment. No, holnap majd megtalálom.
– Holnap is el fogsz menni?
– Hajnalban; még te akkor alszol.
– De ebédre hazajössz?
– Az ebédet viszem a tarisznyában.
– S megint ilyen későn jössz
haza este?
– Valamivel még későbben, mert
a hold utóbb megy le.
– Ah, ne maradj olyan későre.
– De kedves madaram, akkor húznak a
szalonkák legjobban.
– Igen, de azalatt meg fog érkezni
az a szegény asszony.
– Az a „bizonyos szegény asszony”.
Teringettét! Azt a szegény asszonyt itt találom én holnap is, meg egy hónap
múlva is, de a szalonka odábbmegy, mert az vándormadár. Ugye pedig magad is szereted
a szalonkát? Mikor olyan kicsi gyermek voltál, valahányszor a puskát megláttad
vállamon, mindig azt mondtad: papa, aztán lőj szalonkát!
– Hát tudod mit? Amit nekem szántál,
azt hagyd estére, aztán mikor az én részemre kerül a sor, azt ne lődd meg,
azt hagyd ott, és gyere haza.
– No már ilyen ceremóniával egy
hercegasszonyt sem vártak még, mint ezt a te bizonyos szegény asszonyodat. Jól
van no; hazajövök kilenc órára.
– Óh nem, nem; hétre kell
hazajönnöd.
– Szent Hubertre mondom! Nem jövök haza
hamarabb fél kilencnél.
– No még azt a kis félórát engedd
le.
– De mikor már szent Hubertnek adtam
szavamat.
– Ki tudja, hallotta-e? Aztán
kipótolhatod holnapután.
– No legyen meg, hát hazajövök
nyolcra. Ha egypár perccel el találnék maradni, abból aztán szemrehányás ne
legyen. Teringettét! Mennyit kell nekem egy szegény asszonyért szenvednem, akit
sohasem láttam életemben.
– No látod, milyen jó atyuska vagy
te.
Ekként kiérdemelve leánya
dicséretét, Ankerschmidt lovag oly módon iparkodott magának kárpótlást
szerezni, hogy másnap reggel egy órával hamarább kiment a cserjére. Hanem szent
Hubert mégis bosszút állt rajta, amért neki adott szavából le engedett alkudni,
mert délelőtt nem kapott puskavégre két szalokánál többet; azok közül is
az egyiket mérgében úgy szétlőtte, hogy nem volt érdemes a földről
felszedni, délután öt óra tájon pedig oly zivatart küldött rá, amilyent még a
legelvetemültebb kalendáriumcsináló sem mer ilyen kora tavasszal megjövendölni.
Csupán annak köszönheté, hogy szárazan megmenekült előle, mert útban
találta egyik hazatérő szekerét, amivel különben nem valami sokat
törődött volna. Az ő csontjai nincsenek cukorból, ázott ő
eleget.
Éppen csak azt várta az eső,
hogy ő belépjen a kapuján, amint rákezdte egyszerre önteni szapulószámra a
záport, mennydörgéssel, villámlással vegyest.
Erzsike aggódó arccal futott eléje.
– No te, rossz leány – szitkozódék
mérgesen a lovag –, te ugyan a nyakamba imádkoztad a garaboncás diákot. Valld
meg, te boszorkányfajta, hogy imádkoztál érte, hogy ez a zivatar rám jöjjön, s
hazakergessen.
– Óh dehogy – rebegé reszketve a
lányka. – Dehogy imádkoztam ezért, dehogy. Istenem, Istenem. Ő az úton
van; mi történik vele ebben az iszonyú viharban?
– Ő? Kicsoda „ő”?
– Ah, az a szegény asszony.
– Az a „bizonyos szegény asszony”?
Mennykő áldotta! Ennek semmi gondja arra, hogy az apja nem ázik-e meg,
mint egy ürge; hanem hogy „az a szegény asszony” nem lesz-e nyavalyás féltében
a fedett hintóban? – Ördög látta kölyke!
A megharagudott vadász iszonyú
dühvel vágtatott fel saját szobájába, amit mindenki jogosultnak fog találni, ha
elgondolja, micsoda válogatott szerencsétlenség az az életben, mikor az ember
ugyanazon a helyen, ahol tegnap hat szalonkát lőtt, ma csak kettőt
kapott, azok közül is az egyiket úgy szétlőtte, hogy vadászhasé lett
belőle; akkor meg a zivatar hazakergeti, s itthon a tulajdon gyermeke nem
akar bánatot érezni apja szerencsétlensége fölött.
Ilyen szívtelen a világ a vadászok
szenvedései iránt! Ott azután duzzogva járt alá s fel egyedül, haraggal eltelve
szerencsétlensége közvetett és közvetlen okaira: a puskára, mely nagyon
összehord; a szélre, mely elhajtja a vadat, Hubertre, ki oly bosszúálló; az
esőre, amire semmi szükség, s arra a bizonyos szegény asszonyra, akit most
hoz a tatár a házhoz. Szép kis beköszöntője lesz!
A vihar még egyre töltötte kedvét,
midőn az ablakon át megpillantó hazaérkező hintaját. No, a szegény
asszony hát itt van; de a szegény lovaim! Annak csak nem történhetett semmi
baja; de a lovaimat bizonyosan agyonhajtotta most az a gazember kocsis. Ha
kérdőre fogom, azt fogja mondani: nem ő, lépésben jöttek idáig; aztán
most meg sem jártathatja ebben az esőben.
Ankerschmidt bosszúsan vetette magát
végig pamlagán, s föltette magában, hogy sztoikus lesz, semmivel sem fog
törődni; a világot úgysem lehet megjavítani.
Egyszer hallja, hogy valaki nyitja
az ajtót csendesen. Ez Erzsike lesz. Persze, hogy az volt.
Félénken dugta be fürtös fejecskéjét
a félig nyitott ajtón, s apját kereste szemeivel.
– Haragszol? – kérdé gyermeteg
siránk hangon.
– Haragszom! – szólt mogorván a
lovag.
– No hát ne haragudjál – szólt
szelíd engesztelőleg a leányka, s odament apjához, és tréfásan enyelgésre
akarta fordítani a dolgot, apja keze után nyúlva.
– Ejh, takarodjál! – kiálta mérgesen
Ankerschmidt, elkapva kezét hevesen, mire a leányka egyszerre odaomlott
melléje, s arcát eltakarva, elkezde oly keservesen zokogni, hogy apja ijedten
ugrott fel: – Hát ezt mi lelte? Hát miért sírsz most olyan nagyon? No látott
már valaki ilyen vékony porcelánt életében, ha erősen rákiáltanak, hát
eltörik. Hát bántottalak én? Hát mivel bántottalak? No ne sírj, no. Hiszen nem
haragszom már. Még megszakad a szíve az ostoba gyermeknek, úgy zokog. No hát
mondom már, hogy nem haragszom, nem is haragudtam, csak tréfáltam. Kelj fel,
no. Ülj ide mellém. Hát ilyen érzékenynek kell lenni? Hát teveled már tréfálni
sem lehet? Jól van no, csókolj meg szépen, aztán ne sírj többet.
Erzsike megfogadta a szót, s apja
nyakát átfűzte karjaival, aztán meg is csókolta, hanem a sírást nem olyan
könnyű megállítani; ahhoz még idő kellett; utoljára is
Ankerschmidtnek tréfás nevettető mondásokat kellett előhoznia, hogy
Erzsikét a rendes életre térítse, amikor aztán a mosolygás úgy tört keresztül
az utolsó könnycseppeken, mint felhőből a szivárvány.
– No hát most mondd el, hogy mit
akartál mondani?
– Itt van már. – Megérkezett.
– Az a bizonyos szegény asszony? No
hála a Mindenhatónak! Csakhogy már egyszer itt van, hogy nem kell rá várni. Hát
mármost semmi baj sincs?
– Óh, dehogy nincs – sóhajtá a leányka.
– A szegény asszony nagyon beteg.
– Hát le kell fektetni; herbatét
kell neki főzni; bizonyosan meghűtötte magát az úton.
– De nem haragszol?
– Már hogy haragudnám?
– Megteszed, amire kérlek? Csak
egyet.
– Meg no; ugyan mire kérhetsz?
– Az a szegény asszony elébb
szeretne téged látni, mielőtt lefekünnék.
– Kíváncsi rám? Úgy a kíváncsiság
nagyobb nála, mint a fejfájás, ez jó jelenség; hát más kabátot vegyek rám,
ugye?
– Óh nem, így is jó: még jobb.
– Így is jó? Hát nem valami
kényeskedő dáma? Hát odamenjek? Jó estét kívánjak neki? Nem fogja magát
zsenírozni?
– Éppen nem: gyere oda.
– No, ha csakugyan az kell a
meggyógyulására, hogy engem lásson, hát isten neki.
– Ankerschmidt rászánta magát, hogy
felkeljen a pamlagról. Erzsike átölelte mindkét kezével karját, úgy vezette
őt azon lakrészig, hol az ő szobája volt.
Az első szoba az volt Hermine
egykori lakása, ott állt a fehér függögyös ágy még azóta felvetetlen.
Az ágyhoz vezette Ankerschmidt
lovagot kisebbik leánya.
Ott félrehúzta a fehér függöny egyik
szárnyát, s ott azokon a fehér vánkosokon látta Ankerschmidt lovag fekünni
betegen, eszméletlenül, beesett szemekkel, viaszsárga arccal, forrón
lihegő ajkkal azt a „bizonyos szegény asszonyt” – tulajdon édes leányát –,
a szerencsétlen Hermine-t…
…– Kocsis! Fogj a hintóba újra, s
vágtass a városba vissza orvosért! – hangzott Ankerschmidt szava a tornácon.
– Azokkal a fáradt lovakkal?
– Igen. Azokkal a fáradt
lovakkal!
–
Ebben a zivatarban?
–
Igen. Ebben a zivatarban!
Ankerschmidt
házában nagyon hosszúk az éjszakák e nap óta. Beteg van a háznál; olyan beteg, aki éjente nem
alszik.
Ankerschmidt lovag és kisebb leánya
felváltva ott ülnek a beteg ágya mellett, néha együtt is, egymás kezét
szorítva, s virrasztanak fölötte.
A beteg mindig arról álmodik, hogy
ő most menyasszony. Beszél suttogva titokban imádott kedveséről, akit
szeret, akitől bálványoztatik. Elmondja, hogy milyen legyen
menyasszonyruhája, milyen legyen a koszorú: mirtusból, fehér rózsából. Elbeszél
a násznépről, mely az oltárhoz kíséri; ott körülállja, a pap milyen szépen
kérdezi: szereted-e? Szeretem. És te szereted-e? Szeretem. Elbeszéli, milyen
szép a vőlegény kis háza, hova menyasszonyát viszi; van körüle kis kert,
udvarán galambok, ablakán téli zöld, odabenn énekelnek a jókedvű cselédek.
És utoljára mindig visszatér őreá magára, aki oly délceg, oly szeretetre
méltó, majd boldog, majd szenved, majd hős, majd üldözött. De ő
mindenütt vele van, vele érez, vele él. Az nem járhat ott, ahol ő ne
látná, nem jelenhet meg úgy, hogy ő ölelve ne tartaná; egyedül ővelük
kettőjükkel van tele a világ.
És ez így megy egyik éjjel, mint a
mással.
Azt tartják az álomjósok, hogy amely
leány halva álmodja magát a koporsóban, az menyasszony fog lenni nemsokára; hát
aki menyasszonynak álmodja magát, arról mit mondanak?
És azután, mikor fölébred, mint
irtózik attól, amit álmodott, hogy panaszolja el testvérének a kísértetlátó
borzadályával, minő szörnyű álmai voltak! Ismét őt látta,
őt szerette!
Szereti álmaiban azt, kit ébren
gyűlöl, utánamegy lelkével, felkeresi, boldog utána, kitől eszmélve
irtózik, kire gondolni fél. Egy gondolat kínozza különösen. Mikor már amaz
ember kínzásaitól testileg, lelkileg össze volt törve, az egy törvénykönyvet
mutatott neki sok szakaszokkal, s egyet azok közül ujjával megjelölt: „Nézd, ha
engem el találnál hagyni, s apádhoz visszaszöknél, én ezen törvény hatalmánál
fogva kényszeríteni foglak téged, hogy a te uradnak küszöbéhez visszatérj! Mert
ha én nem akarom, engem soha el nem hagyhatsz: ha én azt mondom a bírónak, hogy
én szeretlek, az visszaád birtokomba, mert nem elég, hogy te azt mondjad:
gyűlölsz!”
Ez a fenyegetés üldözi egész napon
át, amíg ébren van; ezt beszélte százszor atyjának, testvérének, s nem hisz
nekik, midőn azok biztatják, hogy olyan törvény nincs a világon; óh ő
látta, olvasta azt! Nem lehet attól menekülni. És aztán mikor ismét aludni kell
menni, hogy fél a bekövetkező álomlátásoktól!
– Ébressz fel sokszor! – kéri
testvérét –, ne engedj mélyen aludnom; amint látod, hogy nyugtalan vagyok,
szólíts meg, attól magamhoz térek; ha beszélek álmomban, rázz fel, ne engedj
álmodnom. Óh, az rettenetes, hogy mindig álmodni kell!
Az orvos, ki gyakran kijárt a
városból, azt mondá, hogy mélyen elhatalmasodott idegbaj vett erőt rajta,
melyen csak egy kedvező kedélyváltozás segíthetne.
Legtanácsosabb volna, ha
férjétől törvényesen elválasztanák, s azután a világban keresne
szórakozást.
Ankerschmidt is gondolt ilyesmire, s
elhatározá, hogy a válóper megindítása végett tanácskozni fog dr. Grisákkal.
Egy kiválóan szép tavaszi délután
annyira magához tért már Hermine, hogy szabad volt neki egy órára a kertbe
lemenni, s Erzsike karján a friss pázsiton sétálni.
– Ez a meleg napsugár, ezek a zöld
füvek meggyógyítanának engem – szólt Hermine testvére vállára dőlve –,
csak egy gondolatom ne volna.
– Majd elmúlik.
– Nehezen múlik, s mikor az elfog,
akkor sárgának látom a füvet, s a napsugártól fázom.
– Nézd, az ibolyák már nyílnak –
szólt Erzsike, hogy testvére eszméinek más irányt adjon, s azzal lehajolt a
fűbe, s nehányat leszakasztott e szerény gyermekeiből a tavasznak, s
Hermine-nek nyújtó. – Milyen pompás illatuk van. – Hermine megszagolta a
nyújtott ibolyákat, s azzal undorodva veté el magától.
– Pfuj! Éppen olyan szaga van, mint
azoknak a szivaroknak, amiket ő szív.
Erzsike csodálta azt nagyon. Azokat
a kedves ibolyácskákat ilyennel még nem rágalmazta senki. Nem mert aztán többet
leszakítani.
Leültek Hermine-nel egy kerti padra,
Hermine folytatá töprengéseit.
– Pedig sokkal jobb volna, ha meg
nem gyógyulnék. Most, hogy beteg vagyok, kíméletből nem tesz senki
szemrehányást, de ha semmi bajom sem volna, atyámnak eszébe jutna, amit ellene
vétettem.
– Rég megbocsátott ő neked.
– Tudom, hogy te addig nem
nyugodtál, míg azt nem mondta neked, hogy nem haragszik rám többé, de
nem felejthette ő azt, valamint én nem bocsáthattam meg magamnak soha.
– Nézd, éppen itt jő felénk,
látod, hogy mosolyog rád, most is.
Ankerschmidt éppen akkor jött
feléjük egy útkanyarulatnál.
– Éppen nem látom, hogy mosolyogna;
én azt látom, hogy haragszik.
– Azért látod úgy, mert a nap ellen
van fordulva.
Pedig ezúttal csakugyan Hermine-nek
volt igaza; Ankerschmidt arca nagyon borult volt.
Olyannak látta azt Eliz is, de nem
akarta.
– Gyere csak, papa – kiálta elé,
csengő vidor csevegéssel –, mi itt vitázunk Hermine-nel, ő azt
állítja, hogy te haragos vagy, én pedig azt, hogy mosolyogsz.
– Hó? Persze, hogy mosolygok – szólt
Ankerschmidt odalépve hozzájuk; és megtette, hogy jó kedvet mutatott.
– De csak most kezdte – súgá Hermine
Erzsike fülébe.
(Még apjához egyenesen nem mert
szólni, mióta hazajött.)
Ankerschmidt meghallá e súgást, s
sietett őt megnyugtatni:
– Igen, egy kicsit rossz kedvem
volt, mert éppen valami pörös ügyről értesítettek, ami miatt el kell
mennem Pestre, s az tett rosszkedvűvé, hogy itt kell benneteket hagynom.
– Látod, hogy nekem volt igazam –
suttogá Hermine. – A fű is sárga olyankor, mikor én annak nézem.
– Ne búsulj, leányom; amíg én Pesten
leszek, addig megkérem az orvost, hogy maradjon idekinn.
Hermine ismét súgva szólt
Erzsikéhez:
– Kérd meg atyánkat szépen, ne
küldjön ide orvost. Én szeretek beteg lenni.
– Miért, gyermekem? – kérdé aggódva
Ankerschmidt, s megsimogató Hermine homlokát. – Miért mondod ezt?
Hermine megint csak testvérének
küldé a feleletet.
– Azért, mert addig, amíg beteg
vagyok, atyám nem haragszik reám.
– Óh, édes gyermekem – monda
Ankerschmidt, magához karolva elveszett gyermekét –, mit irtózol te apád
haragjától? Az apa haragja méz és balzsam a sors haragjához képest, s te elébb
érezted ezt, mint amazt.
Hermine megkapottan tekinte e szókra
atyja szemébe, s megragadá két kezével annak kezét.
– Igaz, igaz – rebegé halkan, és
azután lecsüggeszté fejét –, és mi olyan későn tanuljuk ezt meg!
– Hanem gyermekeim, nekem rögtön
utaznom kell, mert ez ügy igen sürgetős.
– Óh atyuskám! – szólt bele Erzsike.
– Hova indulnál estefelé? Mi nem eresztünk.
– Teringettét, nem fogadok ám szót.
Holnap reggel Pesten kell lennem, ha törik, szakad.
– Éjszaka rossz az út.
–
Dehogy rossz. Hát a posta? Egész éjjel megy. Nem első utam ez éjjel.
–
Dehát miért sietsz úgy?
–
Miért? Miért? Mit értenéd, ha
megtudnád is? Úgy mondják diákul, hogy „periculum in mora”. Látod, már a kocsi
is előjárt. Menjetek fel szobátokba. Vigyázz Hermine-re, ha rossz idő
van, ki ne jöjjön.
– De hát útravaló ruha s egyéb?
– Semmi sem kell, minden van már –
sietett röviden végezni Ankerschmidt, s azzal mind a két leányát megcsókolva,
felugrott a nyitott kocsiba, mely elé négy csikóparipa volt fogva, s nagy
sebesen elrobogott.
Hermine ott állt a bejárat
lépcsőinél, s el nem mozdult onnan mindaddig, míg egy porfelhőt
lehetett látni a távolban, melyet a távozó szekér maga után fölvert.
Ankerschmidt azon porosan, ahogy a
szekérről leugrott, sietett fel dr. Grisákhoz.
– Tetszett a levelemet venni? –
kérdé a jogok matadorja.
– Az hozott ide.
– Megértette méltóságod a
bennfoglaltakat?
– Tökéletesen. Azon ember tehát pört
akar indítani, hogy eltávozott feleségét hazatérésre kényszerítse.
– A polgári perrendtartás, az
osztrák törvénykönyv…
– Nem kérdeztem, mit mondanak? Mit
akar ez az ember azzal?
– Világosan beszéljek?
– Nagyon kérem.
– Tehát én megvallom őszintén,
hogy én e lépésben semmi egyebet nem látok, mint hogy Straff úr pénzt akar
méltóságodtól kicsikarni.
– Nagyon örülök, hogy ön ezen a
véleményen van.
– Straff komisz fráter, ezen nincs
mit tagadni; nagyságod igen derék ember. Straff éppen úgy meg van
győződve az elsőről, mint a másodikról, s erre alapítja
egész számítását. Nagysád kezében semmi olyan bizonyíték nincs, ami a törvény
előtt indokul szolgálhasson arra, hogy egy nőt férjétől
elválasszanak. Anélkül pedig, tetszik ismerni nagyon morális
kormánynézeteinket, nőnek férjétől külön élni nem szabad. Válóperben
mind a két félnek engesztelhetlen gyűlölséget kell bevallani a bíróság
előtt. Mindaddig, amíg Straff úr azt mondja, hogy ő a feleségét szereti,
nem fogunk ellene semmire mehetni.
– Tehát kell, hogy megvegyük
tőle azt a szót, hogy „gyűlöli” nejét.
– Valóban – ez így szokás.
– Nagyon jó, mi lesz az ára?
– Azt még előre nem tudhatom,
de úgy sejtem, hogy tízezer forintot rá kell szánnunk ez egyezségre.
– Megadatik. Indítsa meg az ügyet
doktor úr azonnal; amint a válóper részünkre kedvezően dűl el, ön
szolgálati díjául szinte tízezer forintot fog tőlem kapni. És most adjon
papírt és tollat, hadd írjak utalványt bécsi bankáromnak, s kötelezvényt önnek.
Tessék diktálni, hogyan írjam.
XII. Mit neveznek archimedesi
csavarnak?
Doktor Grisák e rá nézve nagyon
kedvező ajánlat után rögtön a legelső gyorsvonattal sietett fel
Bécsbe.
Straff szállására érkezve, még más
régi ismerősre is talált; Maxenpfutsch úr volt ott.
Doktor Grisák amint az
előszobába belépett, már akkor mindjárt az első tekintetre kitalálta,
hogy hányadán van itt a dolog; tudniillik a bútorokon kivétel nélkül mind
bizonyos hivatalos pecsétek voltak alkalmazva, ami annak a jele, hogy itt
hitelezők jártak.
Már az ajtón kívül hallá Grisák úr,
hogy odabenn két ember nagyon lármáz, mégpedig egyszerre, és hogy nem valami
tréfás dolog felett vitatkoznak, amiről annál jobban meggyőződhetett,
amint az ajtót kinyitá, s tanúja volt azon jelenetnek, hogy a két kedves
ismerős oly közelségből lármáz egymásra, mintha mind a kettő
föltette volna magában, hogy ellenfelének coûte que coûte, az orrával kell azt
meghallani, amit mondanak neki.
– Ah, uraim, miről vitatkoznak
önök oly tudományos zélussal? – kérdé tréfásan doktor Grisák a láttára
széthökkent veszekedőktől. – Mi a kétséges tézis? Nem segíthetnék
megoldani?
Míg a sodrából egészen kihozott
Maxenpfutsch szavakat látszott keresni méltó elkeseredése számára, addig Straff
vállat vonítva dugó kezeit lábszáröltöny-zsebeibe, s tréfásan felelt:
– Hát a tisztelt barátommal
előadásokat tartunk egymásnak a váltótörvényből, s ő nem akarja
megérteni, hogy ámbár ő foglaltatta le legkorábban a bútorokat, de ha egy
másik utóbb jött hitelező bebizonyította azt, hogy ezek a nőm bútorai
voltak, s a váltóján a nőm neve is ott áll, hát az viteti el. Ez már csak
természetes.
– De ördög, pokol! – ordíta közbe
Maxenpfutsch. – Ez nem tréfa! Tessék nézni, doktor úr, itt vannak a váltók,
amikre én ennek az embernek tízezer forintot adtam.
– No, no, csak ötezret, hanem mindig
kétannyit íratott.
– Én nem mondok semmit! A váltók
beszélnek. Tíz darab, per ezer forint. Mit érnek nekem ezek a rongy bútorok?
– Hát hisz én is azt mondom.
– De így én ruinált ember vagyok!
– Hát én nem az vagyok?
– De én meg nem foghatom ennek az
úrnak a jókedvét! Nekem minden
pénzemet kölcsönveszi; nem tudja visszafizetni és még kacag!
– Kérem, kérem – szólt dr. Grisák –,
engedjenek engemet szóhoz jutni. Hátha nincs még minden elveszve. Mennyi
pénzzel tartozik Straff úr Maxenpfutsch úrnak?
– Higgye el, doktor, csak ötezer
forint volt.
– De hát annyit is mire tudott
kegyed elkölteni?
– No hát az ipam ellen indított peremre.
Abba is maga vitt bele, doktor; nem tudta megmondani, mikor elutasított, hogy
azért nem vállalja el, mert a végrendelet annak a vén bolondnak adott jogot
élet és halál fölött?
–
No de arra csak nem költhette el mind?
–
Óh, hagyja el! Ön tudhatja jól, hogy ha az ember a doctor jurisnak csak köszön
is az utcán, már az pénzbe kerül. Ha valaki krida alá jut, csak annyit mondjon:
„perem volt”, igazolva lesz. Aztán meg rangomhoz illően élnem is kellett.
Mi az az egynehány ezer forint Bécsben egy olyan embernek, aki egy méltóságos
úr leányát vette feleségül? Tehetek én arról, ha a méltóságos úr nem adott
semmit?
– No meg egy kicsit kártyáztunk is,
ugyebár?
– No az is. Hát ki nem kártyázik?
Szeretnék olyan embert ismerni. Jó, hogy még azt nem vetik szememre, hogy
szivaroztam is.
– De ne az enyimből szivarozott
volna ön! – ordító közbe mérgesen Maxenpfutsch úr, kit csak az bosszantott
leginkább, hogy adósa most is kabanoszt szí.
– Kérek egy kis csendet, uraim –
szólt csitítólag doktor Grisák. – Engedjenek engem szólni. – Hátha lehetne ez
ügyet szép barátságosan elintézni. Maxenpfutsch úr, úgy hiszem, nagyon meg
lehetne elégedve, ha az ötezer forintot és annak törvényes kamatjait
megmenthetné.
– Mit nevez ön törvényes kamatoknak?
– No – teszem fel: tíz procentot.
– Vagy úgy! És mint gondolja ön,
doktor úr?
– Az egészen tisztelt barátomtól,
Straff úrtól függ. Legyen szíves ide figyelmezni, barátom uram. Engem
Ankerschmidt úr őméltósága megbízott, hogy kezdjek válópert ön ellen.
– De abból semmi sem lesz, mert én az
asszonyt haza kívánom.
– Haza kívánja! – övölte
Maxenpfutsch fejét dühösen rázva. – Hisz nincs önnek egy széke, amire
leültesse.
– Majd lesz, ha ő eljön.
– Nem fog eljönni, uram – szólt nagy
malíciával dr. Grisák. – Ankerschmidt önnek azon esetre, ha e válóperben
akadályokat nem tesz, igen csinos kerek összegecskét ajánl kiegyenlítésül.
– Hallja ön! Hallja ön! – lovaló
Straffot Maxenpfutsch erre a szóra.
Straff pedig csak úgy félvállról
kérdezé:
–
Mi az a kerek összegecske?
–
Megérdemli, hogy összegnek neveztessék – szólt dr. Grisák, mellét előre
vetve s kigombolva kabátját. – Itt az utalvány nálam; tessék olvasni: „tízezer
forint pengő pénzben”.
–
Hallja ön! Hallja ön! – nógatá Maxenpfutsch Straffot. – Tízezer forint. Vegye
el, vegye el rögtön. Fogadja el, uram.
Straff
pedig hidegvérrel, gúnyosan felelt neki:
–
Fogadjam el, ugye? Aztán mindjárt adjam oda az egész tízezer forintot önnek?
Csókoljon meg hát legalább „a conto” ezért a bolond gondolatért.
– Nem, nem, nekem csak a magam
ötezre kell. Még a kamatokat is elengedem, uram! Tehetek-e többet?
– Ejh, menjen ön, ne rontsa az én
üzletemet! – szólt Straff, eltolva magától hitelezőjét, s azzal összefont
karokkal doktor Grisák elé állt, s nagy lélegzetet szíva, beharapott ajkai
között így szólt: – Doktor úr! Ez ajánlatára számítottam. Tudom én azt jól,
hogy ennek így „kell” következni. Hanem a dolog még nincsen megérve. Én nem
vagyok az a bolond, aki a mai verébért odaadja a holnapi túzokot. Elébb
szükséges, hogy ez az egész „affér” a lehető legkellemetlenebbé váljék
Ankerschmidtékre nézve; mert bizonyos vagyok afelől, hogy ha ma tízezer
forintot ajánlanak, hogy tőlem megszabadulhassanak, majd egy hónap múlva
húszezret fognak kínálva kínálni: erről asszekurálom önt.
– De uram! – kiáltó egyszerre Grisák
is, meg Maxenpfutsch is.
– És most vége minden értekezésnek;
velem nem lehet többet beszélni. Én hazárdjátékos vagyok. Az egész nyert tételt
benn hagyom a rulett tábláján: áll a tízezer forint! Dupla vagy semmi!
Húszezeret akarok kapni, vagy asszonyt házamhoz. És most ne is vitatkozzék
velem többet, mert nekem hiába minden biztatás, mint a beteg lónak. Faites vos
jeux, messieurs!
– Kérek egy szót – könyörge még
Maxenpfutsch úr összetett kezekkel.
– Semmit többé. Be van zárva a bolt!
– Ön egy kiállhatatlan ember!
– Tudom. Éppen arra számítok.
Maxenpfutsch úr kétségbeesve rohant
el a szobából, de a lépcsők alján megállt, megtudni dr. Grisáktól, hogy
vajon lehet-e reménye ennek a hóbortos embernek, hogy Ankerschmidt még azt a
nagy áldozatot is meghozza az ő infámis két szép szeméért. Doktor Grisákot
pedig még ott tartá egy szóra Straff:
– Kérem, doktor, értsük meg egymást.
Ön okos ember, én is. Most olyan alkalom van a kezünkben, amit elhalasztanunk
ostobaság volna. Ankerschmidt bizonyosan szép honoráriumot kötelezett önnek
azon esetre, ha e válópert bevégzi. Én nem okoskodom a kék levegőbe. Ha az
egyesség az én ajánlatom szerint fogadtatik el, én is kötelezem magamat
kegyednek az alkudott összegből tíz procent remunerációt adni. Tehát
húszezer forintnál kétezer forint. Az sem megvetendő honorárium egy ilyen
rövid regényért.
Doktor Grisák látta, hogy praktikus
emberrel van dolga, aki érti a maga mesterségét, s ennélfogva mosolygott az
ajánlatra, s mikor elváltak egymástól, még kezet is szorított vele; azt mondva,
hogy „no majd meglássuk”.
Odalenn a lépcsőknél a rá
leső Maxenpfutsch elfogta a lejövő doktor urat, s korlátozhatlan
tudnivággyal tudakoló tőle, vajon lehetséges-e, hogy úgy megdupláztassék
az önkéntes kölcsön; mire dr. Grisák, hamisan hunyorítva szemével, olyasmit
mondott, hogy csak őrá kell azt hagyni, majd jól lesz minden.
– Óh, ha még az ötezer forintomat
megkaphatnám ön által, kedves doktor úr, az egész kamatot önnek engedném,
higgye el.
– Ötszáz forint? Az is csak pénz.
Doktor Grisák ezt az ajánlatot is
regesztrálta.
Még aznap visszautazott Pestre.
Ankerschmidt türelmetlenül várt már
reá. Justinian jeles utóda előadá, miképpen járt el, hogyan találkozott
Straff-fal, ki úgy látszik, nincs pénz dolgában megszorulva, mert Maxenpfutsch
hitelez neki, amennyit csak kíván; ezért igenis erősen tartja magát, s nem
akar egyezkedésbe ereszkedni húszezer forinton alul.
Ankerschmidt a szemét sem
hunyorította meg e szóra. Íróeszközöket kért, s még egy utalványt írt másik
tízezer forintról.
– Tessék doktor úr, adja meg neki,
amit kívánt.
Doktor Grisák el volt ragadtatva a
dolgok ily pompás menetelén, s még az éjszakai vonattal visszatért Bécsbe.
Ankerschmidt azt mondta, hogy meg
fogja várni Pesten, míg visszajön; ne időzzék, ha lehet, sokáig.
Doktor Grisák gyorsabb volt Hermes
istennél a hírvivésben. Nagyon sietett Straffot az eredményről tudósítani.
Persze, nem úgy mondta el, ahogy történt.
– Nos, uram – szólt belépve hozzá –,
mondhatom, ez kemény munka volt. Az öreg dühös volt, mint egy róka! Fuchswild,
ahogy mi mondjuk. Szitkozódott, majd megvert.
Straff nagyon egykedvűen
hallgatta ez előadást, hátratett kezekkel az egyik szék támlájának
dűlve.
– Mondhatom, hogy nehezen tudtam
kapacitálni – szólt a doktor, levetve magát egy bíróilag lefoglalt székre.
– Igazán?
– De végtére mégiscsak engedett.
– Úgy?
– Elmondtam neki, hogy leánya
szerencséje forog kérdésben, elmondtam, hogy ön milyen rettenetes ember, hogy
milyen bosszúálló természetű, egyszóval leszóltam önt kegyetlenül
előtte.
– Köszönöm.
– Bizony köszönheti is, mert így értem
el, hogy az öreg kiizzadta azt a másik tízezer forintot is. Itt van az utalvány
nálam.
– Szép.
– Nos, mit mond ön ehhez?
– Semmit.
– Semmit? – kérdé doktor Grisák,
tenyereit térdére rakva, hogy jobban megbámulhassa ezt az embert. – Semmit sem mond
arra, hogy én önnek megnyerem a hazárdjátékát, s a feltett tízezer forint
tételt kétszerezve hozom vissza?
Erre Straff odalépett doktor
Grisákhoz, s miután ily konfidens lábra álltak, két kezével annak vállára
támaszkodva, amint a széken ült, így szólt az orra alá:
– Azt mondom, doktor, hogy ahol
húszezer forint volt, ott harmincezer is van.
– Micsoda? – kiálta fel elszörnyedve
doktor Grisák, s felugrott a székről, mintha titkos rugók vetették volna
fel.
– Ott harmincezer is van – ismédé
hidegvérrel a kalandor.
– Meg van ön őrülve?
– Dehogy vagyok; sőt inkább
nagyon is eszemen vagyok. Mit gondol ön, doktor? Mikor egy üzlet ily
nagyon is „kulánt”, ki fogná azt akkor berekeszteni, ki zárná le a zsilipet,
mikor az aranyözön legjobb folyásában van?
– De uram? – kiált doktor Grisák,
egészen magánkívül ragadtatva a bosszúságtól –, én nem tudom, minek nevezzem
önnek ezen eljárását?
– Minek? – szólt a kalandor cinikus
gunyorral. – Hát ennek a neve „archimedesi csavar”; – nincsen vége.
Sohase haragudjék, kedves doktor; én ismerem a magam embereit, bizonyosra
játszom. Aztán önnek sem lehet rám semmi panasza; ma kétezer forintot kapna
tőlem, nehány nap múlva fog kapni hármat.
– No – ön ördöngös egy fickó. Már én
nem merném így túlfeszíteni a húrt. Azonban én megkísértem még egyszer
Ankerschmidtet engedékenységre hangolni; ha azonban ő azt találja mondani,
hogy már most nem ád semmit, tessék utánamenni Amerikába, ha ő elviszi a
leányát oda, vagy legrosszabb esetben tessék hazahozni az asszonyt: engemet ne okoljon
ön.
– Óh, az öreg fogatlan oroszlán,
egyiket sem fogja tenni: nem utazik, nem válik meg leányától. Megváltja magát
harmincezer forinttal, s kvittek vagyunk.
– Én csak annyit mondok önnek –
szólt dr. Grisák –, hogy imádkozzék, nehogy ma látott légyen utoljára.
– A viszontlátásig, édes doktor! –
szólt kezet szorítva Straff Grisákkal, s még csak ki sem kísérte az
előszobába.
Érezte, hogy most ő a
helyzetnek az ura.
Doktor Grisák hazaérve Pestre,
szállásán találta már Ankerschmidtet.
Azon kezdte, hogy rágyújtott szörnyen
gazemberezni azt a rafinírozott zsebmetszőt.
– Ne beszéljen felőle – kérte
őt Ankerschmidt. – Mondja el röviden, mit végzett vele.
– A gaz szemfényvesztő, amint
látta, hogy készek vagyunk húszezer forintot megadni neki, vérszemet kapott, s
ismét feljebb csigázta követeléseit; most már harmincezer forintot kér.
Ankerschmidt nem jött dühbe.
Nyugodtan elővonta tárcáját.
– Előre tudtam. Gondoskodtam
újabb utalványról, mely tízezer forintról szól. Vigye ön neki, s minthogy
nagyon valószínűnek találom, hogy amidőn azt fogja ön mondani, hogy
íme harmincezer forintra is ráállok, akkor meg negyvenezret fog kérni, tehát
elővigyázatból még egy negyedik tízezer forintos utalványt is adok önnek.
Elégítse ki teljesen.
Doktor Grisák átlátta, hogy ez a
katonaember praktikus és egyúttal szentimentális; „praktiko-szentimentális”.
Szépen rembursírozta a két új
tízezeres utalványt, s most már egy metodista komolyságával állítá, kinél a
mondott szó esküvel egyenértékű, hogy de már ezen az áron csakugyan
teljesen biztos a kívánt eredmény.
–
Hát csak tessék sietni vele.
Doktor
Grisák már ekkor hat éjszaka egymás után nem aludt egyebütt, mint a vagonban;
hanem ahol ügyletről volt szó, ott ő nem sokallta a fáradságot.
Biztosító a lovag urat, hogy csak menjen haza, a legközelebbi telegram, amit
Bécsből fog kapni, a legörvendetesebb sikerről fogja tudósítani.
Ebben meg is nyugodott Ankerschmidt,
s hazautazott családjához.
Doktor Grisák pedig harmadszor is
felrepült a rezidenciába. Ezúttal első gondja volt asszisztenciát venni
maga mellé: elébb felszedte Maxenpfutschot, kinek is nem rukkolt elő a
legjobb hírrel, hanem az egyiptomi hét sovány tehén egyikének az ábrázatjával
kapacitálgató, hogy érje be az eredeti tőkéjével, örüljön neki, ha azt
megkaphatja, ő aztán viszont magára vállalja, hogy Straffot inszinuálja
a kontroverzia komplanálására.
Csakugyan rá is vette Vendelin urat,
hogy írásba adja, miszerint kész felében kiegyezni a váltó követeléseire nézve.
Ekkor fűzte aztán karjára, s vitte
Straff szállására. Vendelin még nem tudott semmit az archimedesi csavarról,
mely húszról harmincezerre emelte a követelést.
– No, ön szerencsés kópé! Ön Fortuna
kegyence! – E szókkal tárt ajtót Straff barátjára doktor Grisák. – Ön ugyan
elmondhatja, hogy burokban született! Kár önnek a lutrira nem rakni, minden nagy nyerőt
ön csípne el.
Straff látva Grisák ragyogó arcát,
maga sem tartóztatta magát egy önelégült mosolygástól.
– Óh, a nagy lutrin csak az
együgyűek nyernek, én ott játszom, ahol okos embereké a szerencse. Mi jót
hoz, doktor?
– Hát azt kérdem legelébb is, hogy
mit enged ön a harmincezer forintból?
– Harminc… – vakkant fel e szóra
Vendelin úr, de a torkán akadt a többi.
– Egy fillért sem – válaszolt
szilárdul a rendíthetetlen férfiú.
– Nem tréfál ön?
– Én a teljes harmincezer forintot
kérem.
Maxenpfutsch úr még csak most lett
harcképessé a nagy ijedtségtől, nekirohant Straffnak, s átölelte nyalábra.
–Mit gondol ön, barátom? Hisz a
minap csak húszat kért! Ne kötekedjék! Fogadja el! Én mondom, hogy fogadja el!
– Ejh, ne beszéljen ön az én
ügyeimbe. Hagyjon békét. Az egészet vagy semmit.
Doktor Grisák nagyon tréfás
kedélyben volt ma.
– S ha én önnek itt
huszonkilencezerkilencszázkilencvenkilenc forintot és két húszast letennék az
asztalára, nem fogadná el ön az egy húszas híjával?
– Nem.
Maxenpfutsch úr kétségbe volt esve.
–
Uram! Ne legyen ön bolond. Ihol van. Ihol van. Én magam kész vagyok hozzátenni
azt a hiányzó húszast.
E
minden komikum határát meghaladó nyilatkozványa a nagylelkűségnek honvéri
hahotára egyesíté a két másik férfiút. A tréfa tökéletes volt, Vendelin úr nagy
buzgalmában majd az egyik, majd a másik úrnak akarta markába nyomni azt az egy
húszast, mely egyedüli differencia volt már közöttük. Itt már látni való, hogy
az egyezség tökéletesen be van fejezve.
–
No hát, uram – szólt doktor Grisák kedélyesen mosolyogva, midőn jól
kimulatta magát –, ha ön oly megátalkodott, hogy nem akar harmincezer forintot
elfogadni, hát én megmutatom, hogy ön mégsem fog harmincezer forintot kapni,
hanem negyvenezret.
Ezzel
diadalmasan vágta ki a tárcájából elővont négy utalványt az asztalra.
Maxenpfutsch
úr arca e látványra egyszerre galvanikus mósolyra torzult, ami azután nagyon
mulatságos fenomenon volt, ha valaki vigyázott rá, hogy e gömbölyű
torzmosolygásból hogy nyúlt le négy másodperc alatt ismét haragosan duzzogó
fancsali képpé. Az jutott eszébe, hogy: „De ha tudtad azt, mi a patvarért
vettél rá engem, hogy tízezer helyett ötezerrel érjem be?”
Mi
pedig azt kérdhetnők méltán a doktor úrtól, hogy ha látja, miszerint
Straff harmincezerrel meg van elégedve, mit áll elő neki a negyedik
utalvánnyal is, amit csak szükséges árverés esetére bízott rá védence; ha
eszünkbe nem jutna, hogy néha az eszélyesség parancsolja az áldozatokat,
márpedig eszélyesség azt gondolni, hogy mikor Straff tíz procentot ígér, azt
harmincezertől fizesse-e vagy negyvenezertől?
–
Most aztán egy szava sincs önnek többé, ugye? – kérdé fensőbbség érzetével
doktor Grisák Straff urat.
–
Parancsolhat ön velem – szólt ez minden szolgálatra készen.
–
Tehát legelébb is egy okmányt kell szerkesztenünk, melyben ön elismeri, hogy
neje iránt engesztelhetetlen gyűlölettel viseltetik; vele élni nem akar, s
az elválásba beleegyezik.
–
Tegye ön fel, doktor úgy, ahogy legjobbnak látja, én aláírom.
Doktor
Grisák leült és extempo fogalmazott.
–
Helyesli ön így?
–
El sem olvasom; ha önnek jó, nekem jó.
–
Nem tudna ön némely olyan tényeket is felhozni, amik önt a törvény előtt
gyűlöletes színbe állítanák, s még jobban indokolnák a nő
gyűlöletét?
–
Óh, igen szívesen, csak tessék írni. Elismerem először is, hogy őt verni szoktam.
– Mivel, kérem?
– Néha az óra pondusának a zsinórját
csavartam kezemre, s az ólommal ütöttem.
– Ah, ez erős.
– Azután. Bezártam reggel, s estig
nem adtam neki enni.
– Ez is igen jó.
– Továbbá: elvettem tőle
erővel a jegygyűrűjét, s szeme láttára a szobaleánynak az ujjára
húztam.
– Ah. No elég lesz már.
– Ha tetszik, akár még
erősebbeket is diktálhatok.
– De már ez elég erős. A többit
bízza ön rám. Majd lefestem én önt úgy, hogy maga is megborzad tőle.
– Kétlem.
– Egyébiránt elég lesz ez a
nyilatkozat; mi ketten előttemezzük Maxenpfutsch úrral, erre aztán akár
felakasszák önt.
Straff úr olyan hidegvérrel diktálta
ez infámiákat saját magáról, mintha csak egy harmadik, jelen nem levő
embert kellene rágalmazni; még egy szivart is kiszítt mellette.
Legelébb doktor Grisák írta alá az
okmányt mint tanú, azután Maxenpfutsch úrnak adta kezébe a tollat, hogy írja
ő is oda a nevét. Az is megtörtént.
Akkor aztán átengedte a széket
Straff úrnak.
Straff nagy lanyhasággal letette
magát a székre; közelebb húzta az asztalhoz, végigfutotta, magában dönögve, a
sorokat ötödéből-hatodából; azután rábillentette a fejét, mint aki
helyesli az egészet. Akkor kezébe vette a tollat, meghegyezte, ablak felé
tartotta, nincs-e kis pihe rajta? belemártotta a kalamárisba, s megpróbálta
neutrális papírszeleten, hogyan fog. Akkor aztán nekifogott; nagy kanyarítást
mért a tollal a légben, a kezdőbetű rajzolásának indulva. Ott
megállapodott. Megint nekihajolt, megint meggondolta magát. Utoljára lecsapta a
tollat és felugrott.
– Ejh, nem írom alá!
– Mit mond ön? – kiáltának rá
egyszerre két oldalról.
– Most már nem írom alá – hatvanezer
forinton alul.
Azzal ízekre tépte az okmányt, s
elszórta széjjel a szobában.
Ankerschmidt oly jókedvű volt
odahaza, hogy „madarat lehetett volna vele fogatni”, ahogy mi szoktuk nagy
parasztosan mondani.
Mint ki bizonyos arról, hogy a
legjobban intézte el dolgát, s a leggonoszabb boszorkánynyomástól menekült meg.
Ah, e gondolatban volt foglalva sértett büszkesége, megalázott becsérzete, apai
szeretete, ebben összpontosult mindaz, amit fájdalomban, szégyenben és
megbosszulhatlan haragban érzett. És íme, mindettől megmenekült potom
negyvenezer forintért. Nem nagy ár az előtt, aki ért hozzá.
Fel is vidult kedvétől a ház;
mikor a gazdának örömét látja, átveszi azt minden cseléd, mindenkire elterjed
az.
De legbámulatosabban látszott e
szimpatikus hatás a család betegén. Hermine nehány nap alatt annyira magához
tért, hogy mindenki megcsodálta.
Ő volt most Ankerschmidt
gyöngédségének kiválasztott tárgya. Látszott, hogy őkörüle forognak az
eszméi.
– Hiszen semmi baj sincs már – mondá
reggelenkint, midőn leányát szobájában meglátogatta. – Ne félj, leányom, levetjük
azt, ami bennünket bánt, mint egy ócska ruhát, és nem fog bántani többet. Egy
nap, két nap múlva olyan örvendetes hírt fogunk hallani, hogy ünnepet tartunk
bele. Táncolni fogunk! Igenis. Muzsika lesz a háznál. Cigányokat hozatok, a
legjobb bandát. Az fogja húzni, és megvendégelek minden embert, még akikre
haragszom is! Nem, azon naptól nem lesz kire haragudnom. Pfuj! Csak egy volt, s
arról nem fog beszélni senki. Csak te gyógyulj meg akkorra, mert táncolni kell
azon a napon minden embernek.
Az öregúr azt is közölte leányaival,
hogy egy telegramot vár Bécsből, doktor Grisáktól, ami azt az örvendetes
hírt fogja hozni. S miután ennyit elmondott, nagyon erős Wertheim- és
Wiese-féle szekrénybe kellett volna elzárva tartani titkát, hogy abból Erzsike
legalább annyit ki ne vegyen, miszerint bizonyos egyezségről van szó,
melynek folytán Hermine férje beleegyezik jó pénzért, hogy nejétől
törvényesen elválasszák.
S ha már ennyit tudott Erzsike, az
megint nagy szívtelenség lett volna tőle, ha azt apródonkint nem tudatta
volna Hermine-nel; úgyhogy elvégre a két testvér olyan jól tudta a titkot, mint
maga az apa, s éppen olyan nyugtalansággal vártak az érkezendő telegramra,
mint ő; annyival kevésbé segíthetve magukon, amíg atyjuk mindennap kétszer
eléje lovagolt az érkezendő telegramnak, hogy azt még a stafétás lovas
tarisznyájában elfoghassa, addig nekik helyükbe kellett azt várni, nehezen
fékezhető türelemmel.
Úgy járt azután Ankerschmidt ezzel
is, mint a nyughatatlan vadász, ki el-elhagyogatja leshelyét, s éppen akkor
nincs ott, mikor a vad megjelen. Valahol az útban elkerülte a lovast, ki a
postaállomásról érkezett, s midőn a nehezen várt telegram megérkezett a
kastélyba, akkor ő éppen nem volt honn.
Aki valaha távirati sürgönyt kapott,
az tudja, hogy mi különbség van a közt és egy közönséges postai levél közt a
kedély felizgatása műtételében. Egy rejtélyes izenet, aminek tudása oly
sürgetős volt, hogy a villámot kelle megkérni, hogy vigye odább!
Tudósítás, mely a légen keresztül jött; mellyel várni nem lehetett, melynek
nagy örömet, nagy meglepetést, nagy gyászt, nagy ijedelmet lehet hirdetni.
Kinek ne reszketett volna a keze,
midőn az első telegram borítékját felszakítá? Ki ne félt volna
először beletekinteni?
No,
de e sürgöny nem az, amitől félni lehet. Ez örömhírt hoz, mely előre
tudva, jósolva van már; ez az, amire vártak napokon át; ez, amivel egy család
boldogsága újra vissza lesz adva!
Ankerschmidt
nem volt odahaza; a vevényt pedig nyomban alá kellett írni, mert a
sürgönyhozónak ki kell mutatnia, hogy hány percre érkezett meg; mennyire
igyekezett sietni a rábízottal; ez az ő érdemeinek a versenytere. – A
vevényt tehát atyja honn nem létében Hermine-nek kelle aláírni; a sürgönyt
ő vette át.
Hogy
dobogott a szíve, hogy kigyulladt az arca, midőn azt kezében tartá! Ez hát
a levél, mely élte nyugalmát visszaadja; ebben van megírva, hogy őneki
szabad lesz még valaha boldognak is lenni!
Ki
venné rossz néven a sokat szenvedett nőtől, hogy egy ily hírt minél
előbb óhajta olvasni?
A
két nővér tanácsot tartott a sürgöny felett, ha szabad-e ezt nekik atyjuk
nélkül feltörni és elolvasni?
Az
osztrák büntetőtörvénykönyv az idegen levelek feltörésére nagy büntetést
szab: de másfelől meg valószínű, hogy Ankerschmidt nem fogja
őket e kriminalitásért törvény elébe állítani.
Hisz
a titok úgysem titok már; s valakit érdekel, hát az legelsősorban
bizonyosan maga Hermine.
Erzsike
ugyan azt az ókonzervatív észrevételt tette, hogy ámbár a levélben foglalt
titok az ő tulajdonuk, tán mégis meg kellene várni, míg azt a papa
alkotmányos úton maga át fogja nekik szolgáltatni; de Hermine azt veté ellen,
hogy ő addig meghal nyugtalanságában, míg a papa megérkezik.
Erzsike
ugyan az ilyen neme ellen a terrorizálásnak ünnepélyesen óvást tett, hanem
azért mégis odakölcsönözte hímzőollóját a pecsétfelmetszési államcsínyhez.
Furcsa
levél! Egészen kék plajbásszal van írva; mintha azt akarná mutatni, hogy a
telegráfos oly sietségben van, miszerint nem ér arra sem, hogy a tollát untalan
a tintába mártogassa. Hermine reszkető kézzel tárta fel a sürgönyt, s
beletekinte. Hamar elolvashatta, csak ennyi volt benne:
„Straff nem enged. Újra követel.
Pokoli ember. Nem tudok vele mit csinálni.
Dr.
Grisák.”
Erzsike átellenben ült testvérével a
kis kerek asztalka mellett, s látta, hogy Hermine arca e pillanat alatt hogyan
válik halálra; mintha egy sötét, hideg kéz egyszerre letörülte volna arcáról az
élet minden színét.
Hirtelen kikapta kezéből a
sürgönyt s elhajítá. Késő volt: a méreg szívig hatott; csak annyi ideje
volt még, hogy a székéről aléltan lehanyatlót karjaiba foghassa fel.
A hazaérkező Ankerschmidtet,
amint lováról leugrott, azzal a hírrel fogadták, hogy leánya ismét beteg lett,
elájult, még most sem bírták eszméletre hozni.
A postaállomáson megtudta már, hogy
a sürgönyt elküldték. Sietett fel egyenesen leányai szobájába. A fáradt nyögés
egy küzdő ajkairól már az ajtón keresztül hangzott elé.
Erzsike, apja lépteit hallva, eléje
sietett.
– Mi történt? – kérdé az apa
remegő ajakkal.
Erzsike eléje mutatta a felbontott
sürgönyt, s csak ennyit szólt:
– Ő olvasta ezt.
Ankerschmidt egy pillanatot vetett
az átvett levélbe, s azután összegyűrve azt markában, csüggedten sóhajtá:
– Akkor meg van ölve.
Straff úr a múltkori scéna után csaknem
összeverekedve doktor Grisákkal és Maxenpfutsch-csal, azt gondolta ki, hogy két
napig nem ment haza a szállására.
Csak a harmadik nap estéjén szólt be
a házmesterhez, hogy hányszor kereste azóta Grisák és Maxenpfutsch úr.
A doktor úr kereste azóta nyolcszor,
Maxenpfutsch úr pedig minden félórában, még éjfélkor is.
Ezt gondolni lehetett.
Straff föltette magában, hogy még ma
sem fog otthon hálni. Pedig már az elmúlt két éjszakát is egy sörkocsmában a
padon hálva tölté, mert pénze nincs fogadóba szállni.
Egész diszponibilis kasszája áll egy
legújabb divatú negyedrész bankóból, melyből nemigen futja ki vacsorára
egyéb egy pár kreuzerwirstlinél, obligát seres stiblivel együtt.
A kalandor nevette magában a dolgot,
amint az utcán végiglőgérezett.
„Nincs több egy felnégyelt
bankótöredékemnél, s azon gondolkozom, hogy két pár krajcáros kolbászt
hozassak-e és egy pohár sert, meg egy stinkadorest, vagy egy pár virslit, de
két pohár sert és semmi stinkadorest?”
„Pedig csak ki kellene a kezemet
nyújtanom, hogy rögtön negyvenezer forint legyen a markomban, s akkor
beülhetnék az első hotelbe, s olyan traktát csaphatnék, hogy híre menne.”
„Negyvenezer forint szép pénz.”
„De ha négyezret ki kell belőle
adni Grisáknak, ötezerötszázat Maxenpfutschnak, ezerötszázat apró-cseprő
hitelezőknek, harmincezer sem marad belőle.”
„Hanem az mégis szép pénz.”
„De hátha még várunk, s engedjük
nőni a füvet.”
„Az az archimedesi csavar szép
találmány.”
„Igen jó az, amikor az embert olyan
nagyon utálják, mint engem Ankerschmidt.”
„Oh, elég gazdag ember, marad neki
még egy milliója, ha azt a hatvanezer forintot kidobta is.”
„A leányát pedig nagyon szereti.”
„Ha már valaki kétharmadát megtette
az útnak, valószínűbb, hogy a harmadikát is előre teszi még, mint
hogy a két elsővel hátramenjen.”
„És hát legrosszabb esetben is a
negyvenezer forint már itt van; azért csak az üres tárcát kell kinyitni, hogy
berepüljön.”
„Tehát csak az a kérdés még: vajon
még ma kreuzerwirstli-e és hatvanezer forint, vagy pedig negyvenezer és pompás
vacsora?”…
No, ha erre a kérdésre nehéz volt
határozatot hozni, tehát a sors kegyeskedett segítségére jönni egy nemtő
alakjában, akit mi Maxenpfutsch név alatt ismerünk.
– Megkaptam önt valahára! – kiálta
egyszerre valaki félöröm, féldüh hangján az őgyelgőre, s midőn a
galléron kapott férfiú hátratekintett, Vendelin barátját látta maga előtt.
– No, csakhogy ráakadtam! Kerestem önt mindenütt; minden kocsmában, minden
kávéházban, ahova járni szokott; lesbe álltam a szállása előtt. Hol volt
ön? Hol rejtőzött? No mármost nem szabadul tőlem, míg doktor
Grisákkal ki nem egyezik.
S menten alá is dugta kezét Straff
úr karjának, ekként bizonyítva be, hogy e barátságos érintkezésből tényleg
nem lehet menekülni.
– De uram – pattogott Straff –, mit
erőszakoskodik velem? Ön nekem nem gyámapám, hogy oda vigyen, ahova nem
akarok menni.
–
No no no; csak semmi tüzeskedés! Majd mindjárt meg fogja ön tudni, hogy mije
vagyok én önnek.
– Hát hitelezőm, no! Ugyan nagy
érdem. Én nem félek ettől a nemétől a fenevadaknak. Pereljen ön be.
– Csak legyen szépen nyugodt. Nem
vagyok önnek hitelezője. Nézze, itt a levél a zsebemben, ebben küldöm mind
a tíz váltót Ankerschmidtnek. Ő majd kifizeti azokat nekem. Tanácsot is
adok neki, hogy mit csináljon velük. Ne pörölje be egyszerre, hanem mindig csak
egyet-egyet; ön sohasem fog fizetni, hanem becsukatja magát. A hitelezőnek
joga van önt egy évig saját költségén csukva tartani. Egy év múlva bepereli önt
a másik váltóval, akkor önt megint becsukják és így tovább. Tíz évig van ön
biztosítva koszt és kvártély felől, ha addig meg nem unja. Mégiscsak
vagyok én önnek valamije, ugyebár?
Straff egészen képesnek hitte
Vendelin barátját e fenyegetés kivitelére, ahogy szemei forogtak.
– Akkor aztán nincs szüksége
Ankerschmidtnek önnel egyezkedni. Lehet ön felől nyugodtan, mert az adósok
börtönébe nem parancsolják a feleséget a férje oldalához. Hát jön-e doktor
Grisákhoz, kedvesem? Hee?
– Majd meglátom.
– De nézzen utána, hogy rögtön
meglássa, mert én missz Natalie férje vagyok, s az engem megöl, ha vagy a pénzt
nem viszem haza, vagy önön bosszút nem állok.
Ez csakugyan erős indok volt.
Akit otthon oly veszedelem vár, az nem gyakorolhat az utcán irgalmat.
– No – hát, az ördög nevében –
menjünk!
– Végtére! Hanem én nem tágítok ám
öntől.
– Nem bánom, menjünk karon fogva.
Hol van szállva dr. Grisák?
– Az „Arany báránynál”.
– Odáig gyalog nem mehetünk;
bérkocsit kell fogadnunk.
– Nagyon jó, legalább annál kevésbé
szökhetik ön el tőlem.
– Van önnél pénz?
– Óh, igen. Ámbár ez az ön kiadása
volna igazság szerint.
–
Valóban?
–
No, de nem bánom, ha megfelezzük.
–
Hahaha! Megfelezzük? Alig hiszem, hogy nálam kifussa.
– Hát mennyi pénze van?
– Egy firtli…
– Egy firtli? Semmi több! És nem
akar negyvenezer forintot elfogadni? No, ön csakugyan ördöngös egy fickó! Az
utolsó garasig hagyja menni a játékot.
– Itt jön egy bérkocsi. Aztán csak
arra az egyre kérem, hogy ne jöjjön be velem ezúttal Grisákhoz; ön mindig
rontja a maga spíszburgeres mohóságával az én üzletemet. Mikor az ember
alkuszik, úgy kell tennie, mintha nem volna szüksége arra, amit követel. Ön
képes volna kivakkantani, hogy az utolsó filléremből vagyok, s még
lealkudtatna az eddig megajánlott összegből.
– No jó. Be nem megyek önnel. De az
ajtóig elkísérem, amíg belép; mert én már mindent fölteszek önről.
– Hanem mármost kínáljon meg egy
szivarral, mert nekem nincs.
Nehány perc múlva az „Arany bárány”
fogadó előtt szállt ki a bérkocsiból Orestes és Pylades.
A kapus Vendelin úr örömére, mondá,
hogy a doktor itthon van; éppen most kapott egy telegramot.
Fel is kísérte Straffot mindjárt a
mondott numeróig, s csak akkor nyugodott meg, midőn látta őt belépni
az ajtón. Azután lement a bérkocsishoz, s elszánta magát a bérkocsiban ülve
várni meg barátját, míg kijön.
Straff úr doktor Grisákot az ablak
felé fordulva találta, ki úgy látszik, nagyon érdekes tanulmányt talált abban,
hogy este az utcai lámpásokat nézegesse.
– Szép jó estét, doktor! – köszönt
az érkező.
Grisák a vállán keresztül nézett, s
azt mondta rá, hogy:
– Szervusz!
(– Üm, be nagyra tartja magát.)
Straff úr nagy bizalmassággal veté
le magát a pamlagra, s diskurzust kezdett.
– Nos, doktor? Hát mit csinál az
archimedesi csavar? Széna-e vagy szalma? – Negyven-e vagy hatvan?
Erre
hirtelen megfordult a sarkán a doktor, s üregeiből kikelt szemekkel meredve
a kérdezőre förmedt rá:
–
Elmehet már ön zabot hegyezni Sziléziába! Nem kell már önnek sem archimedesi
csavar, sem negyvenezer forint, sem negyven rézkrajcár. Ma reggel meghalt önnek
a felesége.
Azzal
odaveté eléje a telegramot.
„Hermine éjfél után 2 órakor
meghalt.”
Straffnak legelőször is az
jutott eszébe: nem lehet-e ez mesterfogás a doktortól, az ő
megijesztésére; hátha ő maga táviratoztatott így magának megrendelésre?
Ennélfogva
mosolyogva kérdezé:
–
Nem lehet ez tréfa, doktor úr?
De
már ez aztán kihozta türelméből a jámbor Treboniánt:
–
Takarodjék ön innen; ön ostoba, marha, gazember! Az ön veszett őrültsége
tizennégyezerötszáz forintot lopott ki a zsebemből, ami már benne volt. Ön
szemtelen, akasztófáravaló stb. stb. stb.!
Hallott
ugyan már Straff úr hasonló hízelkedéseket másutt is; de oly kompakt tömegben,
mint ezúttal, még soha.
Végül
a düh, mely oroszlánokat szül, annyira potenciázta doktor Grisák tetterejét,
hogy midőn a frázisokból kifogyott volna, nehogy azokat elöl kelljen
kezdenie: megragadá Straff barátját nyakánál fogva, s úgy kilökte az ajtón,
hogy az kettőt ugrott bele.
Straff
úr, e barátságtalan expedíció után, amint a lökés közben fél szemére csúszott
kalapja alól előre tekintett, amint két keze ujjhegyeit mellénye zsebébe
dugta, elmosolyodva mondá magában: „Eszerint mégiscsak a kreuzerwirstlinél kell
maradni!”
Azzal
fütyörészve haladt le a lépcsőn.
Amint
Vendelin úr megpillantá, ugrott ki a kocsiból, s sietett eléje.
–
Na? Na? Megvan?
Midőn
e kétségbeeséssel és reménnyel torzított arcot megpillantó Straff úr, meg nem
állhatta, hogy hangosan fel ne kacagjon. Megfogta a két vállát a bámuló
férfiúnak, úgy kacagott a szeme közé:
–
Hahahaha, hahahaha! Ön nagyon mulatságosan járt, kedves barátom. Az éjjel
meghalt a feleségem. Agyiő negyvenezer forint. Mármost fiákereztessen,
ahova akar.
|