Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
miszerint 18
misztériumot 1
misztikus 1
mit 148
mitológia 1
miután 32
mivel 10
Frequency    [«  »]
150 maga
150 missz
148 mikor
148 mit
143 olyan
141 magát
139 valami
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

mit

    Fezejet
1 I | együgyűséggel Garanvölgyi. ~- Mit gondol ön? Én doctor juris 2 I | megbecsülünk. Hanem hát röviden, mit akar? ~- Én éppen nem jöttem 3 I | volna kegyeteknek? Ugyan mit ceremóniáznak vele olyan 4 I | azt tőlem a Ritter von, mit tehetnék én ellene? ~- Törvénybe 5 I | nevető kedve. ~- Nos hát mit gondol, uram, mennyiért 6 I | maga, mi véleményben van? - Mit ajánlana egyezkedési alapul? ~- 7 II | a faluba, hogy megtudja, mit beszél a tekintetes úr, 8 III | felszökve Eliz. ~- De Eliz, mit gondol? - utasítá őt rendre 9 III | fájni legjobban. ~S aztán mit tett? Talán meghunyászkodott 10 III | lehet elmulasztani. ~- Hát mit izentek vissza, te csavargó? ~ 11 III | izeni, hogy "nix tájcs". ~- Mit izent, te semmirevaló? - 12 III | németül. ~- Az ördögbe! De hát mit írhat az én leányom Garanvölgyinek? - 13 IV | vette Garanvölgyi arcát: mit felelhet erre? ~Az pedig 14 IV | előttem ismeretlen emberekkel mit leveleznek. Az hozzám nem 15 IV | s ha maga nem érti azt, mit szavára el kell már most 16 IV | tudott németül. De már most mit csináljon? Ha ő is azt mondja, 17 IV | présházban az ászok alá. ~- Mit? - kérdé Ankerschmidt, nagy 18 IV | erősen kigondolta, hogy mit fog elmondani neki. ~Eliz 19 IV | fülét. ~- Itt marad ön! Mit írt ön abban a levélben? ~ 20 IV | gömbölyű vállacskáján. ~- Hát mit írtam? Tudattam vele, hogy 21 V | a friss bodza. ~- No, mit akar kend? Mondja röviden! - 22 V | Tán a nehézség töri? ~- Mit akar kend? - rivall az 23 V | rettenetes! Ilyen munka idején! Mit gondolnak azok odabent? 24 V | magunk is nézzünk utána, mit csinál Bräuhäusel úr és 25 V | csürhét. ~- Hej, öcsém. Mit hallottál felőle? Nem lopták-e 26 V | fogalmakra a szokások felől. ~- Mit gondol a méltóságos uram? 27 V | úrnak. ~- estét, bátya. Mit akar kend? ~- Egypár szót 28 V | pipára. Vendelin úr kérdé, mit mosolyog. ~- Én is jártam 29 V | sem esett ez meg. ~- Hát mit ért kegyed ezen? ~- Azt 30 VI | delnő interpellál, hogy mit tartok "Paradisa" legújabb 31 VI | öltözve az első urak báljában. Mit tudott ki Baltánszkyéknál? 32 VI | alólírt helyen megjelenni, mit ha egy év egy nap alatt 33 VI | tőle kérdezte meg, hogy mit zongorázzon; mellé ült a 34 VI | bámulva néze e kérdés után; mit akar vele? ~- No hát azt 35 VII | odabenn tett-vett, ki tudja mit; félórai motozás után ismét 36 VII | megláthassa, a bennlevő mit csinál. ~Kampós uramon nagy 37 VII | a levegőben. ~Hát aztán mit csinál tovább? ~Azután iratokat 38 VII | Kampós uram ártatlanul. ~- Mit keres ön ott késő éjjel? ~- 39 VII | uramnak nem mondta senki, hogy mit keresnek, ő pedig nem kérdezte, 40 VII | pedig nem kérdezte, hogy mit akarnak megtalálni. ~Azzal 41 VII | megakadva néztek egymásra. Mit jelent ez? ~Kampós uram 42 VII | a kutatóktól azt, hogy mit akarnak feltalálni; vagy 43 VII | nem mondhatnák meg, hogy mit akarnak itten találni? ~ 44 VII | amit nem én tettem oda. ~- Mit tartalmaz e szekrény? ~- 45 VII | csapok én ottan! ~- Hát mit gondol ön? ~- Azt gondolom, 46 VII | tartsák bolonddá a hatóságot. Mit csinálnak az urak misztériumot 47 VII | kézzel-lábbal. ~- Hát te, gazember, mit akartál? - förmedt egyszerre 48 VII | gallérját, annak aztán volt mit hallani "ügyetlenségről, 49 VII | értenek belőle semmit. ~Mit tudhatta ő, és mit tudhatták 50 VII | semmit. ~Mit tudhatta ő, és mit tudhatták a ház őrei mind, 51 VII | tapasztalta volna. Mármost mit csináljon a lovag ezzel 52 VII | hogy ez esküdni akar. - Mit mondtam? Jobbra át! ~Straff 53 VII | megkegyelmeztetéseért. ~- Mit akarhatott ezzel? Mit mondott? ~- 54 VII | Mit akarhatott ezzel? Mit mondott? ~- Fel akarta küldeni 55 VII | semmije, kigondolta maga, hogy mit kellene tenni egy szegény 56 VIII | figyelmeztetni arra, hogy mit tégy, rendes, figyelmes 57 VIII | uram, de nem tudom, hogy mit. ~- Majd azt is megmondom, 58 VIII | Senki sem sejtheti, hogy én mit érzek. Egyedül ön, szeretett 59 VIII | éjjel meg nem érkeznék, mit mondana a világ, hogy én - 60 VIII | vissza a vén kocsis. ~- Mit reggelt, te ostoba, én 61 VIII | No hát mi történik? Mit csináltok? ~- Mit csinálunk? 62 VIII | történik? Mit csináltok? ~- Mit csinálunk? Hát én a lovakat 63 VIII | városban. ~- Városban? Hát mit mondott? ~- Azt mondotta, 64 VIII | a missz? De hát a missz? Mit izent a missznek? ~- A missznek? ~- 65 VIII | missz Natalie-nak. ~- Hogy mit "izent" neki? - Gyü, te 66 VIII | felelsz, ha kérdelek? ~- Hát mit felelhetnék én arra, hogy 67 VIII | felelhetnék én arra, hogy mit izent a missznek? ~- No 68 VIII | valakinek, akit magával visz? ~- Mit visz magával? ~- Hát a misszt. ~- 69 IX | szíved kitalálja, hogy mit tégy. Isten áldjon meg; 70 IX | kellett figyelmeztetni arra, mit tegyen, mit ne tegyen; ki 71 IX | figyelmeztetni arra, mit tegyen, mit ne tegyen; ki dicsekedése 72 IX | megállt, és nem tudta, hogy mit kérdezzen. ~Eliz inte neki, 73 IX | önnek mindent tudnia. ~- Mit gondol ön? Nekem egy "kalandot" 74 IX | védelmezzem. Én nem tudom, mit hibáztak; nem tudom, mit 75 IX | mit hibáztak; nem tudom, mit kellene védelmükre felhoznom. 76 IX | teremtést, direktor úr. Mit gondol; reggeltől estig 77 IX | ha a missz akarja... ~- Mit ha akar a missz? ~- Önnönmagának 78 IX | érti? Akkor meglássuk, hogy mit lehet önért tenni. ~- Óh 79 IX | ismét szerencséje ehelyütt; mit az erősen zokogva meg is 80 IX | börtönből. ~- Köszönöm, uram! ~- Mit? ~- E megtisztelő véleményt. ~ 81 IX | A századosnak nem volt mit tenni, mint elküldeni a 82 IX | Grisák; erre nem tudta, hogy mit replikázzék. ~Ankerschmidt 83 IX | De Hermine, éppen ő! Hát mit vétettem én neki? ~- Méltóságod 84 IX | csalódik nagyon. ~- Mi az? Mit talált fel? ~- Egy bolond 85 IX | kirekeszteni? ~- Ah, uram! Mit gondol ön? Csak nem képzeli, 86 IX | adni" Straff úrnak? ~- Ej, mit Straff? én nem ismerem őt 87 IX | tanított meg senki, hogy mit tesz dühösnek lenni, hanem 88 X | van már nagybátyjánál. ~Mit gondolt ki a furfangos asszonyi 89 X | híják? ~- Nagyságos!... ~- Mit? Majd én még neked titulust 90 X | levelet, mint azt, hogy mit írt benne. ~Kampós uram 91 X | tollból. No hát lássuk, mit ír? ~Garanvölgyi minél tovább 92 X | fogságból a másikba?" - Mit akar ezzel? "Mondjon le 93 X | Kampós barátom, tovább, hogy mit mondott Bräuhäusel úr. Nem 94 X | most jutott eszébe a levél, mit a fáskosárba vetett. ~- 95 X | levelet szokott írni. ~- Mit szólsz hozzá? - kérdé Garanvölgyi. - 96 X | azért nem maradhatok nála. Mit gondol ön uram, ha nagybátyám 97 X | visszanyert szerződés példányát, mit Aladár átadott, nyájasan 98 XI | haragos apjához. ~- Hát mit gondolsz? ~- Kellene valami 99 XI | szalonka esetének történetét, mit a leányka, nagy figyelmes 100 XI | szalonkát! ~- Hát tudod mit? Amit nekem szántál, azt 101 XI | hát most mondd el, hogy mit akartál mondani? ~- Itt 102 XI | menyasszonynak álmodja magát, arról mit mondanak? ~És azután, mikor 103 XI | karolva elveszett gyermekét -, mit irtózol te apád haragjától? 104 XI | sietsz úgy? ~- Mért? Mért? Mit értenéd, ha megtudnád is? 105 XI | törvénykönyv... ~- Nem kérdeztem, mit mondanak? Mit akar ez az 106 XI | kérdeztem, mit mondanak? Mit akar ez az ember azzal? ~- 107 XI | komisz fráter, ezen nincs mit tagadni; nagyságod igen 108 XII | XII~Mit neveznek archimedesi csavarnak?~ ~ 109 XII | darab, per ezer forint. Mit érnek nekem ezek a rongy 110 XII | kamatjait megmenthetné. ~- Mit nevez ön törvényes kamatoknak? ~- 111 XII | nálam. ~- Szép. ~- Nos, mit mond ön ehhez? ~- Semmit. ~- 112 XII | nagyon is eszemen vagyok. Mit gondol ön doktor? Mikor 113 XII | Ankerschmidt. - Mondja el röviden, mit végzett vele. ~- A gaz szemfényvesztő, 114 XII | kérdem legelébb is, hogy mit enged ön a harmincezer forintból? ~- 115 XII | s átölelte nyalábra. ~- Mit gondol ön, barátom? Hisz 116 XII | harmincezerrel meg van elégedve, mit áll elő neki a negyedik 117 XII | Ejh, nem írom alá! ~- Mit mond ön? - kiáltának 118 XII | Pokoli ember. Nem tudok vele mit csinálni. ~Dr. Grisák." ~ 119 XII | uram - pattogott Straff -, mit erőszakoskodik velem? Ön 120 XII | Tanácsot is adok neki, hogy mit csináljon velük. Ne pörölje 121 XII | kezdett. ~- Nos doktor? Hát mit csinál az archimedesi csavar? 122 XIV | szóval tudakolá tőle: ~- Mit tetszik itt akarni? ~Ankerschmidt 123 XIV | egypárszor. ~- Ah! Ismerem. S mit akart az? ~- Semmi egyebet, 124 XIV | tettem, mintha nem hallanám, mit beszél. Én parancsokat osztottam, 125 XIV | menekednénk, ha volna hova? ~- Mit tudnak B*falváról? - tudakozódék 126 XIV | túlsó oldalon; itt nem volt mit időzni tovább. Megígérte 127 XIV | eljuthat odáig, itt nincs vele mit keresni egy ideig. ~- De 128 XIV | mérföldnyire a parttól, mit csinálnak azok? No, majd 129 XIV | elkészülhet. Hát kend, öreg, mit sirat még? ~Az öreg elöljáró 130 XIV | az öreg úr: "No Kampós, mit csinálnak most Ankerschmidték? 131 XV | tudja azt, hogy én önnek mit tartozom köszönni? ~- Semmi 132 XV | Kampós úr, hozza el. ~- Mit? Én? Egy ürgét? - kiálta 133 XV | megpillantá; nem olvasta ő, mit tartalmazhat, vagy tán olvasta 134 XV | valami abban a babonában, mit fiatal lyánkák tartanak, 135 XV | akarod hagyni a házat? ~- Mit tehetek mást? Egy nővel 136 XV | a romlás eredete van. ~- Mit használhat ön ott most? - 137 XV | felszínét, mint eddig. ~Mit nyom az mind, ami a földön 138 XV | beleveszett a kasznárba, hogy mit tud ezen úgy jubileálni, 139 XV | törheted a fejedet, hogy mit kezdj vele előbb: szántó-vető 140 XVI | szobában. ~A szekrényke, mit a bíróság vizsgálata után 141 XVII | de hisz azon sincs már mit tartogatni tovább. Tudnak 142 XVII | hibásnak találtatnék is, mit nyernének vele a károsultak, 143 XVII | voltál, mondd meg, hogy mit beszélt ez a csónakos ott 144 XVIII| Ha tudná ön: titokban mit szenvedett önért e szív, 145 XVIII| szenvedett önért e szív, mit gondolt önért e lélek, mit 146 XVIII| mit gondolt önért e lélek, mit tettek önért e kezek! De 147 XVIII| Ez nagy gyöngédtelenség! ~Mit írhat mellé? ~"Tisztelt 148 XIX | váltig csitította, hogy mit izzasztja magát, hisz úgyis


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL