Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
82 1
9 4
99 1
a 5013
à 2
abba 12
abbahagyni 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5013 a
2294 az
1767 hogy
1332 nem
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5013

     Fezejet
1001 V | a kerekeket, megolajozta a tengelyeket. No, már most 1002 V | tengelyeket. No, már most mehet! ~A furfangos gépnek pedig az 1003 V | furfangos gépnek pedig az a sajátos belszervezete volt, 1004 V | hogy minél jobban tágultak a metsző hengerei, a jármű 1005 V | tágultak a metsző hengerei, a jármű kerekei annál sebesebben 1006 V | s ha olyankor aztán az a bolondos kettős golyó ott 1007 V | bolondos kettős golyó ott a korongpergettyűn elkezdett 1008 V | körülforogni, akkor azután ment az a gép magától még azontúl 1009 V | magától még azontúl is, ha a lovakat megállították. ~ 1010 V | valami lejtő következett. A gép természeti súlyánál 1011 V | elkezdett sietni, minélfogva a két meklenburgi egyszerre 1012 V | észre, hogy nem ők húzzák a szekeret, hanem az tolja 1013 V | szekeret, hanem az tolja őket. A meklenburgi pedig, amilyen 1014 V | először az egyik, azután a másik, s vitték sebesen 1015 V | Vendelin úr, de már későn volt. A gépet és lovakat kísérő 1016 V | bíztában megkapta két kézzel a súlykereket, az aztán feldobta 1017 V | súlykereket, az aztán feldobta őt a levegőbe, mint egy macskát, 1018 V | s elhajítá tíz ölnyire a repcébe. ~Azzal aztán a 1019 V | a repcébe. ~Azzal aztán a nekiszilajult masina és 1020 V | egymással versenyt futni; a rúd kettétört, a gép a két 1021 V | futni; a rúd kettétört, a gép a két paripa közé furakodott, 1022 V | a rúd kettétört, a gép a két paripa közé furakodott, 1023 V | pokoli berregésével dühítve a szilaj állatokat; úgyhogy 1024 V | értek el az akadályhoz, a lejtőt bevégző garádhoz, 1025 V | lejtőt bevégző garádhoz, tán a gép még egy fél lófejjel 1026 V | ahol aztán tétlen hevervén, a két hozzá istrángozott versenytárs 1027 V | Hanem már most mi lesz a kaszálással? ~Nincs más 1028 V | libériás legényt, kaszát adni a kezébe, próbálja meg, tud-e " 1029 V | mezőt borotválni"? ~Ment a munka, ahogy mehetett: csősz, 1030 V | egymás kezéből szedte ki a kaszát, hogy kisegítse a 1031 V | a kaszát, hogy kisegítse a rendes földmívelő szolgaszemélyzetet. 1032 V | szolgaszemélyzetet. Elv volt, hogy azért a parasztra mégsem szabad 1033 V | Képzelhetni, hogy ezeket a nagy urakat nem terelték 1034 V | nagy urakat nem terelték ki a csürhére, mint más szegény 1035 V | malacait. Ezek nem jártak a makkra, hanem külön palotájuk 1036 V | külön palotájuk volt építve a vadászlak mellett; márványmedencéből 1037 V | zsiványok ellen megoltalmazzák a disznókastélyt, mely azonkívül 1038 V | körülvéve. ~Mennyire kegyelték a mankusokat, abból is kitetszik, 1039 V | abból is kitetszik, hogy a beütött repceveszedelem 1040 V | gondviselőjük nem kényszeríttetett a kaszás népfölkeléshez csatlakozni, 1041 V | csatlakozni, ahová pedig a fácányos kerülőit mind elhajtották. ~ 1042 V | Hát mikor legjobban folyt a repcekaszálás, egy szép 1043 V | reggel nagy ijedten jön a tisztilakra Kristóf, az 1044 V | nem foghatja: tizenkettőt a sertés uraságok közül elloptak. 1045 V | és kisasszonyok voltak, a legkisebb lehetett két mázsa, 1046 V | merre vihették el; mert a kapu lakattal volt bezárva, 1047 V | lakattal volt bezárva, s ha a kőfalon emelték át, hát 1048 V | fel kellett volna ébredni a nagy ordításra, mert ezek 1049 V | Akármijét lopták volna el, csak a yorkshire-ieket ne! Ez volt 1050 V | yorkshire-ieket ne! Ez volt a gyöngéje. Ezt nem fogja 1051 V | Elő kell nekik teremteniök a föld alól is. Azért van 1052 V | lovászlegény, s vigye be a székvárosba ezt a levelet 1053 V | vigye be a székvárosba ezt a levelet doktor Grisáknak, 1054 V | körülményesen le van írva a tényállás, s kéretik a hivatalos 1055 V | írva a tényállás, s kéretik a hivatalos eljárás minél 1056 V | hivatalos eljárás minél elébb. A doktor ne kímélje a költséget; 1057 V | elébb. A doktor ne kímélje a költséget; a tetteseknek 1058 V | ne kímélje a költséget; a tetteseknek meg kell kerülniök. ~ 1059 V | fegyveres csendőr jelent meg a kastélyban, Bräuhäusel kerületi 1060 V | terhes gyanú következtében a három disznóőr a törvényszék 1061 V | következtében a három disznóőr a törvényszék elé felkísértessék 1062 V | hazaereszteni őket. ~Hanem már most a yorkshire-i telep őrzésére 1063 V | és csőszt kellett kifogni a kaszálásból. Ennyivel kevesebben 1064 V | lettek. ~Másnap újra kijött a négy csendőr. Bräuhäusel 1065 V | azt rendelé, hogy miután a kondások nem akarják a bűntényt 1066 V | miután a kondások nem akarják a bűntényt magukra vállalni, 1067 V | bűntényt magukra vállalni, a bíróság kénytelen a vadászokat 1068 V | vállalni, a bíróság kénytelen a vadászokat is szembesíteni 1069 V | szembesíteni velük. ~Már most tehát a vadászok is beszólíttattak. ~- 1070 V | másnap rendesen ott volt a négy csendőr Bräuhäusel 1071 V | rendeletével, miszerint a vadászok sem vallanak semmit, 1072 V | szembesíteni kell velük a csőszöket. ~- Jaj, de így 1073 V | ártatlanok voltak, mint a kifejt tej. ~A repcében 1074 V | voltak, mint a kifejt tej. ~A repcében napról napra kevesebb 1075 V | kaszás maradt, már csak a rendes béresek dolgoztak; 1076 V | s bevitette valamennyit a városba. Persze, hogy azokat 1077 V | is konfrontálni kellett a többivel. ~De már erre elkezdett 1078 V | minden munka. Több belőle a kár, mint a haszon. ~Egy 1079 V | Több belőle a kár, mint a haszon. ~Egy szép reggel 1080 V | más, mint Vendelin úr, meg a kis Gyuszi. Már most maga 1081 V | legkevesebb kilátás nélkül a megszabadulásra. Doktor 1082 V | szerelem oly plátói, mint a tárklijátszás viszonya, 1083 V | viszonya, barátsága, szerelme a játszótárs iránt, - kivált 1084 V | iránt, aki mindig veszt. ~A szerelmes ifjú nem várja 1085 V | szerelmes ifjú nem várja a légyott óráját oly nyugtalanul, 1086 V | doktor Grisákot, mikor már a három óra közelít, s ugyan 1087 V | Tárkli közben aztán lehet a peres ügyekről is értekezni. ~ 1088 V | Legkivált alkalmas idő erre a kártyakeverés alatti időköz. ~- 1089 V | alatti időköz. ~- Tetszett a vizsgáló bizottmányt kinevezni 1090 V | vizsgáló bizottmányt kinevezni a tiszai zsilip tárgyában? ~- 1091 V | képviseli ott az építő mérnököt. A bizottmány tagjai azok, 1092 V | Doktor Grisáknak kvart volt a kezében, de nem rontotta 1093 V | legyen Schmerz mérnöknek azon a zsilipépítésen. ~- Miért? ~- 1094 V | Miért? ~- No, ahogy a vállalat szabályozva van. 1095 V | lenni, egy ölre négy lábra a földbe leveretni; minden 1096 V | száztizenkét ütést tetetni a kallósulyokkal; alig hiszem, 1097 V | kallósulyokkal; alig hiszem, hogy a vállalkozó napszám és anyag 1098 V | Nem vettem észre; de hátha a vállalkozó száztíz helyett 1099 V | helyett csak harmincat üttet a cölöpökre? ~- Hát akkor 1100 V | két ölnyinél több kimarad a földből. Ön eldobja a veres 1101 V | kimarad a földből. Ön eldobja a veres alsót, pedig abból 1102 V | veres alsót, pedig abból a színből még egyet sem láttam. ~ 1103 V | két ölnyi cölöp kimarad a földből, de a föld alá megy 1104 V | cölöp kimarad a földből, de a föld alá megy le kevesebb. ~- 1105 V | Erre ki gondolt volna? A bizottmány csak azt tudhatja 1106 V | meg, hogy mennyi áll ki a földből, de azt nem, hogy 1107 V | mindketten jót nevettek. ~- A munka így is eltart tíz-tizenkét 1108 V | még egy adutt! Ide azzal a tízessel! Az utolsó ütés 1109 V | barátom, maccsban maradt. ~- A kakukkba is! Mindenre vártam, 1110 V | még az magát. - Biztatá őt a doctor juris, kinek az első 1111 V | osztásra négy kilenc akadt a kezébe, az egyiket mindjárt 1112 V | mindjárt kihítta, anélkül, hogy a 150-et felírná. ~- No, no; 1113 V | felírná. ~- No, no; kár a 9-eket elhajigálni. ~- Nekem 1114 V | értesítés felment-e már a befogott Garanvölgyi Aladár 1115 V | Természetesen, természetesen. Azok a legterhelőbbek. Terz von 1116 V | Aladár úr mindvégig kiülje a büntetését? ~- Azt én nem 1117 V | Garanvölgyi Aladár nem jut a kibocsátandók közé. ~- Terc 1118 V | tudja senki, hogy ki az a Straff? ~- Bellus musicus. 1119 V | terringettét! Egy ütés az enyim, a többi oda való. ~- Ön megint 1120 V | Ön megint elvesztette a partit. ~- Ma különösen 1121 V | Játszunk még egyet? ~- A legnagyobb örömmel. ~Bräuhäusel 1122 V | yorkshire-i sertését ellopták a fallal körülkerített udvarból. ~- 1123 V | Rám izent, hogy adjam be a keresetlevelet a vizsgálat 1124 V | adjam be a keresetlevelet a vizsgálat elrendelése végett. ~- 1125 V | hetvenkilenc, az öné 82. Itt van a keresetlevél? ~Dr. Grisák 1126 V | keresetlevél? ~Dr. Grisák nyúlt a zsebébe, s előadta a "felzetet", 1127 V | nyúlt a zsebébe, s előadta a "felzetet", míg Bräuhäusel 1128 V | beletekintett Bräuhäusel úr a keresetlevélbe, s figyelmesen 1129 V | van. ~- Mi lehetne az? ~- A bélyeg nem elegendő. ~- 1130 V | elegendő. ~- Az lehetetlen. A 12 sertés 30 forintjával 1131 V | forintjával számítva 360 forint, a bélyeg 400 forintig való. ~- 1132 V | való. ~- Éppen ebben van a tévedés. Yorkshire-i sertésekről 1133 V | forintot. 400 forinton felül a bélyeg még egyszer annyi. 1134 V | forintot. ~No, iszen azt a játszmát el is vesztette 1135 V | volt tőle azt hinni, hogy a doctor juris maga fizesse 1136 V | doctor juris maga fizesse a bírónak a bélyegbüntetést, 1137 V | juris maga fizesse a bírónak a bélyegbüntetést, mikor kezében 1138 V | bélyegbüntetést, mikor kezében van a kártya. ~A végszámadásnál 1139 V | mikor kezében van a kártya. ~A végszámadásnál mégis kilenc 1140 V | Ismerem. Majd elvesszük tőle a kedvét. Csak bízza rám. 1141 V | itt leszek. ~Doktor Grisák a tárklizásból hazaérve, első 1142 V | különböző litterák alatt a napi költségek közé feljegyezni: ~" 1143 V | Ügyvédi információért a bíróságnál 9 Ft" Schmerz 1144 V | Ügyvédi információért a bíróságnál 9 Ft" Pajtayné 1145 V | Ügyvédi információért a bíróságnál 9 Ft" lovag Ankerschmidtnek. ~ 1146 V | gondolja senki, hogy ha a doctor juris a pörfelei 1147 V | hogy ha a doctor juris a pörfelei kedvéért elhányja 1148 V | pörfelei kedvéért elhányja a négy fölsőt a kezéből, mikor 1149 V | kedvéért elhányja a négy fölsőt a kezéből, mikor a kerületi 1150 V | fölsőt a kezéből, mikor a kerületi biztossal játszik, 1151 V | folyt az értekezlet, azzal a tényeges változtatással, 1152 V | megtromfoltatott. ~Persze, hogy a mai nap "defekt"-jét ezúttal 1153 V | vége felé kezdett szó lenni a yorkshire-iek felől is, 1154 V | yorkshire-iek felől is, meg a behozatott tanúkról és gyanús 1155 V | gonoszul komplikált história. A vizsgálatok nagyon soká 1156 V | soká fognak eltartani. ~A bonyolult história pedig 1157 V | annál több felé oszlott a gyanú, minél több protokollumot 1158 V | repcéje ott fűlhetett kinn a levágott rendben. ~Megadta 1159 V | föltételekkel járult volna a kikergetett parasztok elé! 1160 V | Ne lehessen az - felelt a palócok vezére -, el legyünk 1161 V | egy napot szakítsanak el a szegődött munkákból. ~A 1162 V | a szegődött munkákból. ~A helybeli gazdáknak maguknak 1163 V | körüllovagolta birtokát, s látta a szép megérett kalászokat 1164 V | még nehány nap így tart, a repcének fele kipörög, lesz 1165 V | ilyenkor aztán áldotta még azt a yorkshire-i kocát is, amelytől 1166 V | kocát is, amelytől azok a malacok származtak, akik 1167 V | Azt hitte egyébiránt, hogy a védetlen maradt telepből 1168 V | védetlen maradt telepből azóta a többit is mind elrabolták 1169 V | asszonycselédek maradtak meg a háznál. Feléjük sem mert 1170 V | szombaton este vitte annyira a kíváncsiság, hogy Garanvölgyi 1171 V | erdőről akkor terelte haza a csürhét. ~- Hej, öcsém. 1172 V | Nem lopták-e még "mind" el a disznaimat, amióta a kondások 1173 V | el a disznaimat, amióta a kondások be vannak híva? ~ 1174 V | kondások be vannak híva? ~A kondás nagyon megcsóválta 1175 V | nagyon megcsóválta erre a fejét, s szűrét félvállra 1176 V | földesurat helyesebb fogalmakra a szokások felől. ~- Mit gondol 1177 V | szokások felől. ~- Mit gondol a méltóságos uram? Hiszen 1178 V | lopna más csürhéjéből, amíg a kondás a "vármegyére van 1179 V | csürhéjéből, amíg a kondás a "vármegyére van híva". Nem 1180 V | híva". Nem szabad abból a mankusból egy fiának se 1181 V | se addig elveszni, "amíg" a kondások odabenn vannak 1182 V | kondások odabenn vannak a "Vaszszagter" uraknál. Becsület 1183 V | hogy sok új dolog van még a nap alatt. ~Hanem a tárgyalások 1184 V | még a nap alatt. ~Hanem a tárgyalások csak egyre folytak 1185 V | csak egyre folytak odabenn a városban, s Vendelin úr 1186 V | Vendelin úr egyre járta a szomszéd falvakat munkásokért, 1187 V | minden este maga tért haza. ~A második hét vége felé már 1188 V | loyalitást. Egyik levelet a másik után küldözé doktor 1189 V | fenyegetőzött, hogy felmegy a minisztériumhoz, sőt még 1190 V | minisztériumhoz, sőt még azt a rettenetességet is felemlegeté, 1191 V | felemlegeté, hogy kiíratja a dolgot minden újságba: - 1192 V | disznó, se tolvaj, csak a cselédjeit eresszék haza. 1193 V | eresszék haza. Csak legalább a kocsisait, hogy a már kinn 1194 V | legalább a kocsisait, hogy a már kinn heverő lekaszált 1195 V | Nem használt semmit. Végre a hatodik levélre csakugyan 1196 V | kérvényt bélyeg nélkül intézett a bírósághoz: siessen be rögtön 1197 V | bírósághoz: siessen be rögtön a városba, s fizessen hatszor 1198 V | Ankerschmidt fogta azt a levelet, rámába tetette, 1199 V | árván maradt tarlójára. A láthatár nagyon kezdett 1200 V | nagyon kezdett borulni, a pittypalatty erősen vert 1201 V | pittypalatty erősen vert a búzában, minden fű-fa érzé, 1202 V | termés háromnegyede kinn a mezőn boglyába rakva; ha 1203 V | Negyvenezer forint esett a sárba. Olyan szépen, mintha 1204 V | segít. Hozzá még az is, hogy a repcetermésre előre szerződés 1205 V | bánatpénz mellett. Már most a bánatpénzt is lehet fizetni. ~ 1206 V | aggodalmak közt léptetgetne végig a tarlón, hajtva maga előtt 1207 V | tarlón, hajtva maga előtt a prücskök ezreit, egyszerre 1208 V | szólítja meg. ~Felkapja a fejét, s íme Kampós uramat 1209 V | vonallal eléje kerülhessen a lovagló Ankerschmidtnek. ~- 1210 V | Hála Istennek - felelt a lovag keserű humorral. ~- 1211 V | lovag keserű humorral. ~- A bizony. Elég kár az; már 1212 V | azt mindig megérzi, amióta a kassai csatába megütötte 1213 V | kassai csatába megütötte a golyóbis. ~- Önt is megütötte 1214 V | golyóbis. ~- Önt is megütötte a golyóbis? - kérdé Ankerschmidt 1215 V | az útban; azt én betettem a csurapém zsebébe, hogy majd 1216 V | hogy majd elhozom emlékül. A masírozás alatt azután a 1217 V | A masírozás alatt azután a nehéz golyóbis kifúrta a 1218 V | a nehéz golyóbis kifúrta a csurapém zsebét, s lecsúszott 1219 V | csurapém zsebét, s lecsúszott a bélésébe, de azt én nem 1220 V | aztán szaladni kellett, a golyóbis odalenn úgy megcsapta 1221 V | golyóbis odalenn úgy megcsapta a térdemet, hogy majd koldussá 1222 V | lehet - szólt engedékenyen a lovag. ~- S azóta a térdem 1223 V | engedékenyen a lovag. ~- S azóta a térdem barometrum. ~- Így 1224 V | Hiszen éppen azért jövök a méltóságos úrhoz. Mi éppen 1225 V | Mi éppen tegnap végeztük a takarítást, én beszéltem 1226 V | takarítást, én beszéltem a tekintetes úrnak afelől, 1227 V | Ha még az eső is itt éri a termést, az egész semmivé 1228 V | parancsolatot adott, hogy a jövő héten, ahelyett hogy 1229 V | jövő héten, ahelyett hogy a rozshoz fognánk, álljunk 1230 V | rozshoz fognánk, álljunk neki a magunk kaszásaival a méltóságod 1231 V | neki a magunk kaszásaival a méltóságod repcéjének, takarítsuk 1232 V | takarítsuk be; aztán meg a magunk szekereivel és béreseivel 1233 V | béreseivel hordassuk be a már összerakott boglyákat, 1234 V | tehát méltóságod elfogadja, a tekintetes úr egész készséggel 1235 V | ajánlotta. Azt mondta, hogy ami a mezőn elvész, az az egész 1236 V | takarítva, érkeztek vissza a városból Ankerschmidt cselédjei, 1237 V | Ankerschmidt cselédjei, azzal a végeredményével a kétheti 1238 V | azzal a végeredményével a kétheti vizsgálatnak, hogy 1239 V | az ellopottak helyébe. ~A visszabocsátott cselédséget 1240 V | pedig maga elé rendelve, a következő napiparancsot 1241 V | mégis meg találna történni a kár; azt mondom, hogy kegyetlenül 1242 V | Maxenpfutsch úrnak nem tetszett az a beszéd. Jól van. Ha a lovag 1243 V | az a beszéd. Jól van. Ha a lovag úr ilyen sottise-okat 1244 V | azért is elő kell kerülni a veszteségnek. Persze a bíróságnál 1245 V | kerülni a veszteségnek. Persze a bíróságnál minden feszesen 1246 V | feszesen megy; de azért van itt a csendőrség; azokkal ő 1247 V | hogy színleg értsen egyet a zsiványokkal, s azután adja 1248 V | nagyon furfangos gondolat. ~A siker nem is soká hagyott 1249 V | tulipánokkal kivarrt kurta szűr a nyakában, melynek csatjáról 1250 V | nyakában, melynek csatjáról a rézsodronnyal kivert szilvafa 1251 V | cselédje. ~- estét kívánok a nemzetes úrnak. ~- estét, 1252 V | való sertések végett. ~(A yorkshire-i praedicatumot 1253 V | vérből való"-nak nevezik, úgy a disznók között az arisztokraták 1254 V | felőlük? Tessék leülni ide a kanapéra. ~A jövevény nem 1255 V | leülni ide a kanapéra. ~A jövevény nem sokat szabadkozott, 1256 V | szabadkozott, hanem mint akit a megtiszteltetés megillet, 1257 V | megtiszteltetés megillet, szépen leült a mutatott helyre. ~- Igenis 1258 V | Tetszik tudni, hogy itt a Bükkségben a pandúr is nehezen, 1259 V | tudni, hogy itt a Bükkségben a pandúr is nehezen, a zsandár 1260 V | Bükkségben a pandúr is nehezen, a zsandár pedig éppen nem 1261 V | mert amint észreveszik a közeledésüket, egyik kanász 1262 V | közeledésüket, egyik kanász a másiknak kézről kézre adja 1263 V | másiknak kézről kézre adja a jószágot, egyik völgyből 1264 V | jószágot, egyik völgyből a másikba átterelik; mindig 1265 V | másikba átterelik; mindig csak a hűlt helyére akadnak. Hanem 1266 V | különös formájú sertések, amik a többiektől annyira különbözők, 1267 V | mégis alkalmatlanok magukra a tolvajokra nézve is, mert 1268 V | forintért. ~Megörült ennek a szónak Vendelin úr, s már 1269 V | Vendelin úr, s már nyúlt a tárcája felé. ~- Azonban 1270 V | Azonban még nem is tetszett a nevem után kérdezősködni. ~- 1271 V | jól megkopott pecséttel a közepén, amiből megértheté 1272 V | megértheté Vendelin úr, hogy ez a mellette ülő tisztességes 1273 V | kezét -, hogy ha kikeríti a yorkshire-ieket, azon a 1274 V | a yorkshire-ieket, azon a húsz forinton kívül, amit 1275 V | húsz forinton kívül, amit a tolvajoknak kell váltságul 1276 V | előre? ~- Csak éppen az a bizonyos váltság. Annak 1277 V | bizonyos váltság. Annak is csak a fele. ~- Tehát tíz forintig 1278 V | forintig elég? ~- Untig. A többiért várjanak. ~Óh hisz 1279 V | azt szeretném tudni, hogy a patvarba tudták a falon 1280 V | hogy a patvarba tudták a falon keresztül kilopni 1281 V | falon keresztül kilopni a kocákat. ~- Úgy gondolom, 1282 V | elébb pálinkát töltöttek a vályújokba, s mikor attól 1283 V | őket egymásnak. ~Üm: ez a tisztelt férfiú, úgy látszik, 1284 V | kockáztat. ~- Tehát kendre bízom a többit. Ha megjön a kocákkal, 1285 V | bízom a többit. Ha megjön a kocákkal, még harminc forintot 1286 V | forintot kap tőlem. Itt a kezem . ~A kondás felcsapott 1287 V | tőlem. Itt a kezem . ~A kondás felcsapott Maxenpfutschnak, 1288 V | Maxenpfutschnak, aztán vette a süvegét, s szépen elhálálkodva 1289 V | valami az eszembe. De ha én a kocákat előkerítem, hát 1290 V | engem majd elcsípnek az úton a zsandárok, s még magamat 1291 V | pakszust kiállítani arra a tizenkét sertésre, hogy 1292 V | kellően kiállított igazságot a derék közbenjárónak, hogy 1293 V | történjék. Azzal elváltak a legnagyobb barátságban. ~ 1294 V | neki, hogy megvannak már a yorkshire-iek. Lesz a lovag 1295 V | már a yorkshire-iek. Lesz a lovag úrnak öröme, ha megtudja, 1296 V | felelt Kampós -, hogy a tajtékpipámat ellopták, 1297 V | hozzám egy becsületes ember a pipámmal: mondja, hogy kézre 1298 V | mondja, hogy kézre kerítette a tolvajt; s most megy a városházára 1299 V | kerítette a tolvajt; s most megy a városházára a pipával a 1300 V | most megy a városházára a pipával a bűntény konstatírozása 1301 V | a városházára a pipával a bűntény konstatírozása végett. 1302 V | saját beleegyezésemmel a pipámat. Hanem kétszer rajtam 1303 V | hogy ezúttal kegyed magának a tolvajnak adott útiköltséget, 1304 V | háborítatlanul mehessen a zsákmányával, még útlevelet 1305 V | útlevelet is; s hogy az a Vak Mihály senki sem volt 1306 V | más, mint Szemes Miska, a környék legravaszabb szegénylegénye. ~ 1307 V | Bizony üthette már annak a nyomát Vendelin úr. ~S még 1308 V | nyomát Vendelin úr. ~S még az a bosszúsága is volt, hogy 1309 V | volt, hogy akik megtudták a dolgot, ki is nevették. ~ 1310 V | nevetett rajta legjobban, s a legelső alkalommal, hogy 1311 V | legelső alkalommal, hogy a városba bement, zöld vadászkalapja 1312 V | szalaggal, nagy csattal a közepén, darutollal az oldalán. 1313 VI | VI~A szép szellem~ ~Pajtayné 1314 VI | szenvedélyei nem voltak; az a vihar, ami annyi embernek 1315 VI | tizenkét órára éppen készen van a toalettjével, s igen meg 1316 VI | igen meg van elégedve azzal a sikerrel, hogy sikerült 1317 VI | asszonyokkal egy időben, hogy ez a hajuk közé kevert állatszőr 1318 VI | megvetendő játszma. (Neológjaink a "partie"-t "játszmá"-val 1319 VI | tréfásnak találom azt ezen a helyen.) ~Törkölyi Tivadar 1320 VI | várja az "Arany sasban" a társaság, s azt nem lehet 1321 VI | 12 órakor már felváltja a pipereasztalt az íróasztallal; 1322 VI | íróasztallal; kiteríti maga elé a nagy számadásos könyvet, 1323 VI | megmondhatja, hogy kel a gyapjú?" Ennyiért kérik, 1324 VI | annyin alul adni. Nem tudja. a szeszfőzéssel fölhagyjon-e 1325 VI | szeszfőzéssel fölhagyjon-e a nagy akcíza mellett. Panaszkodik 1326 VI | akcíza mellett. Panaszkodik a drágaságról, az ember mindig 1327 VI | az ember mindig azon töri a fejét, hogy miben lehetne 1328 VI | lehetne valamit megtakarítani. A nőt mindenki megcsalja, 1329 VI | milyen takarékos asszony ez a Pajtayné. kétségtelenül 1330 VI | szappannal lemossa ujjáról a mindenesetre ráragadt tintafoltot, 1331 VI | tollhoz nyúlnak; s elcsukva a számadások unalmas lajstromát, 1332 VI | számadások unalmas lajstromát, a divatképek halmazával rakja 1333 VI | körül magát; mert akit vár, a Nro 2. az egészen más zsáner. ~ 1334 VI | az egészen más zsáner. ~A Nro 2., Taréjy Nándor, nevezetes 1335 VI | ez! Azonkívül előtáncos a cotillonban. Ez sem mindennapi 1336 VI | Óh nem, óh nem. Csak a divatképekkel. Nem egyébért 1337 VI | egyébért járatom őket, mint a divatképekért; pedig azok 1338 VI | ide, képzelheti e mellé a sötétlila szín selyem mellé 1339 VI | sötétlila szín selyem mellé ezt a szalmaszín díszezetet. Hisz 1340 VI | Nagysádnak igaza van. A szerkesztő alkalmasint valamelyik 1341 VI | ki rokokó ruháit akarja a közönségre kötni. Így csak 1342 VI | nagyon nagysádtól, ha a divatlapok tartalmát nem 1343 VI | legalább nem jár úgy, mint én a minap, nem akarom megmondani - 1344 VI | malapropos valaki belekeverte a társalgásba az irodalmat; 1345 VI | legújabb verseiről, amik a "Holdsugár" című lapban 1346 VI | valahonnan az alföldről. Erre a delnő nagy kegyesen meghajtja 1347 VI | meghajtja magát: "Köszönöm a bókot, az a bagariacsizmás 1348 VI | magát: "Köszönöm a bókot, az a bagariacsizmás fűzfapoéta 1349 VI | Baltánszkyéknál? Kivel készíttetik a ruhákat? Az enyim még titok. 1350 VI | megsúgom, de tovább ne adja. A pipereárusnőnek megparancsoltam, 1351 VI | Nándor? Persze, hogy el van a finom ízlés által ragadtatva. 1352 VI | Csupa gyémánt szoliterek a virágok kelyhében, ez hódító 1353 VI | Ez még eredetibb ötlet a minapi ékszernél, mely csupa 1354 VI | gyűjteményt nem tanulmányozott még a fiatalság, s mindazok közt 1355 VI | mindazok közt nagysád arca volt a legvalódibb királynőkép; 1356 VI | csak nagysád szemei fogják a többi gyémántot felülragyogni. ~ 1357 VI | Taréjy Nándor is átengedi a tért másnak, s siet a tizenharmadik 1358 VI | átengedi a tért másnak, s siet a tizenharmadik párbajt megvívni 1359 VI | és senki más. ~Következik a Nro 3. ~Corinna most már 1360 VI | Nro 3. ~Corinna most már a divatlapok nyomtatásos részét 1361 VI | részét rakja az ölébe, mert a Nro 3. poéta. ~Nro 3.-nak 1362 VI | Nro 3. poéta. ~Nro 3.-nak a neve Fellegormi Danó. Látnivaló, 1363 VI | látni váltóikon. ~- Nagysád a közelgő farsang éldeletein 1364 VI | Lelkemet nem érintik a hiúság repke vágyai; egy 1365 VI | egy költeményt leltem itt: a "Harmathoz". Mily gyöngéd 1366 VI | teszi, hogy milyen boldogok a költők, kik azon szerencsében 1367 VI | költeményt, melynek címe: "A fogoly madár"; nem valami " 1368 VI | hazafias költemény. ~Corinna a legutóbbinak veszi. ~- Mintha 1369 VI | ítéljen, tudom, hogy gyönge: "A leláncolt sas". ~Ez már 1370 VI | valóságos politikai költemény. A leláncolt sas egy fogoly 1371 VI | sas egy fogoly ifjú, kinek a repüléshez a hiányzó szárnyakon 1372 VI | ifjú, kinek a repüléshez a hiányzó szárnyakon kívül 1373 VI | szárnyakon kívül még az a gátló akadálya is van, hogy 1374 VI | van, hogy porkoláb vigyáz a lépéseire. ~- Remekmű! Klasszikus 1375 VI | nagysád, hogy ezt elvigyem a "Holdvilág"-nak. ~- Óh nem, 1376 VI | honszerelemnek önmagába temetkeznie! ~A balga! Hogy tud honszerelemről 1377 VI | előtt, akinek körül van a homloka huncutkákkal rakva! ~ 1378 VI | ebéddel; hadd jöjjön már a Nro 4. ~A Nro 4. senki más, 1379 VI | hadd jöjjön már a Nro 4. ~A Nro 4. senki más, mint - 1380 VI | méltó körülmény, miszerint a regényírók a legújabb időkig 1381 VI | miszerint a regényírók a legújabb időkig azon balfelfogásban 1382 VI | balfelfogásban voltak, hogy a "doctor juris"-okat nem 1383 VI | nézet amennyire ellene küzd a kor szabadelvű irányának, 1384 VI | udvarolni, még táncolni is a doctores juris, tudnak konzultációkat 1385 VI | bocsátott ügyet siettessenek: a nősülés ügyét. ~Miért ne 1386 VI | doktor Grisák Pajtaynénak? ~A jogalap megvan hozzá: az 1387 VI | eszességének köszönheti, hogy a vitalitiumképpen bírt jószágrész 1388 VI | jurisnak már aztán könnyű dolog a hálatartozásból, ügyvédi 1389 VI | Pajtayné birtokviszonyai a legjobb alapon nyugszanak. 1390 VI | legjobb alapon nyugszanak. A vételár szolid státuspapírokban 1391 VI | látszik, maga is hajlandó a doktor úrhoz. Igaz ugyan, 1392 VI | udvarlója is van, de azok fölött a doktor úr van par excellence 1393 VI | eddig is úgy érzi már magát a szép özvegynél, mintha otthon 1394 VI | mintha otthon volna. ~Aztán a dolog természete is úgy 1395 VI | hogy Corinna kénytelen a doctor jurist legbizalmasabb 1396 VI | beavatni. Természetesen. A tolvaj védője is azt mondta 1397 VI | megbízásban kelle eljárni a doktor úrnak. ~A szép özvegy 1398 VI | eljárni a doktor úrnak. ~A szép özvegy azt bízta , 1399 VI | meg kell akadályozni. ~Ez a fiatal ember Garanvölgyi 1400 VI | minden követ megmozdít, hogy a még hátralevő tíz évet kedvenc 1401 VI | annyi rossz dologban töri a fejét, mint hajdan. Fel 1402 VI | Tehát az ál-Petőfi és a többi, amivé átváltozott 1403 VI | sértett szerelmi bosszú? ~A legközelebbi alkalommal 1404 VI | alkalommal meg is indítá a nyomozást, félig bizalmasan, 1405 VI | nagysád, mi oka van azt a Garanvölgyi Aladárt ily 1406 VI | kétkedem. ~- Lássa ön, azt a világon senkinek meg nem 1407 VI | férjemnek közel rokona lévén, a házassági engedély megszerzése 1408 VI | öregúrnak egyenesen az volt a célja ezzel, hogy ha én 1409 VI | Doktor Grisákot rávitte a lelke, hogy ráhagyja, hogy " 1410 VI | végbemehetett volna, kiütött a háború; Aladár egy ízben 1411 VI | Aladár egy ízben elment a vörös pántlikásokkal, mint 1412 VI | aztán hallottam hírét, hogy a huszársághoz lépett át; 1413 VI | részt vett, ezredes is lett a magyaroknál; ebből megítélheti 1414 VI | volt. Én azalatt várhattam a menyegzőre. ~- Hallatlan 1415 VI | mint más okos ember, inkább a más hibáját is magára vallotta; 1416 VI | kezdett már előtte világosodni a tájék. ~- Mármost, ha ő 1417 VI | hirtelenében kiszabadul, a birtokviszonyok meg vannak 1418 VI | Szerződésünk pedig kezében van. Az a szerződés pedig saját gondoskodásomból, 1419 VI | magán. Érti ön már most a dolgot? ~- Tökéletesen. ~ 1420 VI | utriusque veszett el! No de amit a természet mostoha intézkedése 1421 VI | ezennel felszólíttatik a házassági szerződések értelmében 1422 VI | Nem tartozunk tudni. A domicílium kérdése nem a 1423 VI | A domicílium kérdése nem a beperlő dolga. Hogy a megidéztetés 1424 VI | nem a beperlő dolga. Hogy a megidéztetés helyére meg 1425 VI | felőle értesülve lenni, s a törvény előtt az nem kifogás. 1426 VI | leghelyesebbnek ajánlanám a rögtöni férjhezmenetelt, 1427 VI | közé akart nézni e szóra a doctor jurisnak; de nem 1428 VI | nagyon alkalmatlan gát ez a szemüveg; nem olvashatnak 1429 VI | szemüveg; nem olvashatnak a férfi szemében, ahelyett 1430 VI | az üveg tükrében. ~No de a dolgot megérteni nem is 1431 VI | mély vizsgálódás kellett. A doktor úr a megírt receptet 1432 VI | vizsgálódás kellett. A doktor úr a megírt receptet mindjárt 1433 VI | szólt Pajtayné, húzódozva a bölcs ajánlattól. - Bizonyos 1434 VI | Önnek nincs fogalma arról a türelmetlenségről, amivel 1435 VI | elárulna e kérdésben valamit, a legvakmerőbb rágalmaknak 1436 VI | Aztán tudja kegyed, az ember a hírét szereti. ~- Azonban 1437 VI | is - nagysád nincs ehhez a koronaországhoz kötve. ~- 1438 VI | leveleimet? ~- Nem; hanem a levélírások elmaradnának. ~- 1439 VI | fejfájást okozott. Míg aztán a lépcsőkön lement, végigfutott 1440 VI | lajstromán, miket őhozzá küldött a szép özvegy, s úgy találta, 1441 VI | kezde: ~"Kedves barátom!" ~A többi titkos jegyekben van 1442 VI | titkos jegyekben van írva. ~A levél borítékára ez jön: 1443 VI | melyből az sült ki, hogy a lovag úr délután öt órakor 1444 VI | órakor el akar jönni. ~- Aha! A yorkshire-iek végett! Még 1445 VI | azt képzeli, hogy itt ezen a világon ügyvédnek, bírónak 1446 VI | jámbor farmernek elveszett a lábas jószága, az után szaladgálni. 1447 VI | míg itthon talál. ~Hanem a sors ezúttal megbüntette 1448 VI | szándokaért, mert amint a vendéglőbe benyitott, ahol 1449 VI | Ankerschmidtet. Az már akkor a desszertnél volt. ~- Éppen 1450 VI | Grisák, helyet foglalva a lovag úr mellett. ~- Bravó, 1451 VI | jöttem. ~- Értem. Tudom. A yorkshire-iek. ~- Ördög, 1452 VI | Ördög, mennykő! Ne hozza ön a yorkshire-i históriát elő - 1453 VI | közelebb Ankerschmidthez a doktor. - Talán valami rendjel 1454 VI | valami rendjel ügye? ~- A mennykőt! Most is annyi 1455 VI | viselni. Aztán kinek mutassam? A parasztjaimnak otthon? Mást 1456 VI | minden befolyásomat érte. A neve Garanvölgyi Aladár. 1457 VI | Garanvölgyi Aladár. Annak a Garanvölgyi Ádámnak az öccse, 1458 VI | az öccse, tudja? Nos, mi a patvar lelte önt? ~- Semmi, 1459 VI | Egy halszálka akadt meg a torkomon. ~- Halszálka? 1460 VI | Halszálka? Mennykőt. A borjúkotlettből. No ilyen 1461 VI | pedig hat esztendeig éltem a menázson! ~Doktor Grisák 1462 VI | egyik igen jövedelem, a másik pedig igen kilátás. ~- 1463 VI | pártfogolni? ~- Az nem tartozik a dologra. Azt nem is szükség 1464 VI | teszek, miután amint vége van a dolognak, elfeledjük. Én 1465 VI | hogy énnékem tapsoljon a galéria valami nagylelkűségért, 1466 VI | tudja patvar miért. Csak a tényt akarom elérni, minden 1467 VI | megyünk. Azért nem is az a tervem, hogy magam folyamodjam 1468 VI | más; én majd ezután csak a harmadik személy folyamodásának 1469 VI | akarok sikert szerezni azzal a befolyásommal, ami illető 1470 VI | Az öreg Garanvölgyi lesz a folyamodó? ~- Az öreg Garanvölgyi? 1471 VI | tönkrejuttatja nagy gazdaságát, amit a jól képzett fiatalember 1472 VI | hamarább nyakába szakad a háza, hamarább lerágják 1473 VI | háza, hamarább lerágják a lábáról az egerek a csizmát, 1474 VI | lerágják a lábáról az egerek a csizmát, mint ő egy folyamodásnak 1475 VI | egy folyamodásnak aláírja a nevét. Ezt én jobban tudom. 1476 VI | folyamodnia? ~Doktor Grisák rázta a fejét; ő ki nem találja. ~- 1477 VI | Azért csak siessen ön azzal a kompóttal, nem szükség minden 1478 VI | cseresnyéről külön lerágni a magot. Mikor én olyan idős 1479 VI | szállására. Önmaga megírja a folyamodványt, ezt a segédek 1480 VI | megírja a folyamodványt, ezt a segédek kezébe sem szabad 1481 VI | megfőtt e szavak alatt, mint a roastbeef, amit elköltött. 1482 VI | menjen fel, mint folyamodás, a lovag által pártfogolva; 1483 VI | esedezést annak az embernek a szabadsága érdekében, aki 1484 VI | szabadulni; csak meg kellett inni a feketekávét szaporán, s 1485 VI | szaporán, s igyekezni vele haza a szállásra, ott leülni, s 1486 VI | addig föl nem kelni, amíg a kívánt okmány szerkesztve 1487 VI | okmány szerkesztve nincsen. ~A doktor úrnak az a ravasz 1488 VI | nincsen. ~A doktor úrnak az a ravasz ötlete volt, hogy 1489 VI | sok ákombákomot fog ebben a folyamodásban csinálni, 1490 VI | letisztáztatni. De csalódott. Amint a lovag végigolvasta a fogalmazást, 1491 VI | Amint a lovag végigolvasta a fogalmazást, szépen összehajtotta 1492 VI | szépen összehajtotta és a zsebébe tette. ~- Kérem 1493 VI | Nem bizony. Hanem magának a folyamodónak kell ezt sajátkezűleg 1494 VI | nem lehetett megmenteni. A lovag úr kezébe fogta, s 1495 VI | fordulatról Corinnát értesíteni. A veszély sürgetős; ezt valahogy 1496 VI | paralizálni kell. ~Szerencsére a tábornok végezve az ügyet, 1497 VI | minden perc rohanó veszély. ~A kapu alatt doktor Grisák 1498 VI | úgy tapasztalák, hogy mind a ketten egy felé akarnak 1499 VI | ismét egy úton megyünk. ~A Kristóf téren ismét búcsút 1500 VI | Merre tetszik tartani? ~- Én a Váci utcának. ~- No én is


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5013

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL