Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
82 1
9 4
99 1
a 5013
à 2
abba 12
abbahagyni 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5013 a
2294 az
1767 hogy
1332 nem
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5013

     Fezejet
2501 IX | től 1-ig. ~Doktor úr éppen a második findzsához fogott, 2502 IX | pöfögött úri dölyffel a doktor úr, pompás kronométerét 2503 IX | hogy várjanak. Add ide a jegyeiket, hadd látom, kik? ~ 2504 IX | kik? ~Az inas odatolta a tálcát. ~Doktor Grisák kedélyesen 2505 IX | kedélyesen felkacagott, midőn a két jegyet megszemüvegezé; 2506 IX | pedig nem állt arcához jól a kacagás, mert igen nagy 2507 IX | elfogadom. Hisz ez mulatság lesz a reggeli mellé. ~Doktor Grisák 2508 IX | úgy tetszék neki, mintha a második csésze teának sokkal 2509 IX | úr az. Egészen meggörbült a háta a hajlongástól, s a " 2510 IX | Egészen meggörbült a háta a hajlongástól, s a "legalázatosabb 2511 IX | a háta a hajlongástól, s a "legalázatosabb szolgáját" 2512 IX | Tessék helyet foglalni. Hát a missz? Hol maradt? Az ő 2513 IX | könyörgöm alássan. Ő kinn maradt a várakozó teremben, miután 2514 IX | nagysád még hálókabátban van. A világ minden kincsével 2515 IX | magát, felrakott lábakkal a causeuse-ön. Önöknek az 2516 IX | Hja, vagy úgy! Önök ezen a néven nem ismerik. No, az 2517 IX | néven nem ismerik. No, az a bizonyos fiatalember, ki 2518 IX | adni. ~- S hol van most ez a gazember! - kiálta föl egyszerre, 2519 IX | tán, hogy még elkaphatja, a kisasszonyt elveheti tőle, 2520 IX | tegnap délben megesküdött a kisasszonnyal. - Bizonyosan 2521 IX | Bizonyosan tudom. ~Vendelin, mint a lőtt róka, bocsátá le karjait 2522 IX | rémhírre. ~- Itt járt nálam a kópé - folytatá doktor Grisák, 2523 IX | ellen. ~- Minő ügyét? Tán a becsületsértés? ~- Ah, hah! - 2524 IX | Ah, hah! - nevetett a doktor, cigarettjét a szeszlángon 2525 IX | nevetett a doktor, cigarettjét a szeszlángon meggyújtva. - 2526 IX | Törődik is ez azzal! A neje hozománya végett. ~- 2527 IX | kiperlem Ankerschmidttől a hozományt. ~- Hogyan? Húszezer 2528 IX | forintot! ~- Az nem sok. A leányok anyai része tesz 2529 IX | határozottan, hogy nekem a húszezer forintja nem kell, 2530 IX | beszéljünk most már önökről. Ez a furfangos kópé önöknek is 2531 IX | Mindent elmondott. Hogy a kisasszonyt elcsábíthassa, 2532 IX | elcsábíthassa, elbolondította a misszt. A missz kedvezései 2533 IX | elbolondította a misszt. A missz kedvezései mind az 2534 IX | mind az ő javára ütöttek ki a kisasszonynál. Végre önt 2535 IX | fel, hogy mint násznagy, a misszt híja át lakására, 2536 IX | minthogy neki tiltva van a kastélyban megjelenni. Ez 2537 IX | arra való volt, hogy míg a missz eltávozik, s felügyelés 2538 IX | melynek rábízott kulcsát a missz maga adta Hermine 2539 IX | egyre Maxenpfutsch, s már a tarkóját is kezdte törülgetni 2540 IX | saját hintaján szökteté el a kisasszonyt. Ez zseniál 2541 IX | találta oly mulatságosnak a tréfát. ~Grisák úr észrevevé, 2542 IX | Ankerschmidt előtt, mint részesei a cselszövénynek. A látszat 2543 IX | részesei a cselszövénynek. A látszat ellenük van. ~- 2544 IX | bizonyosan tudatja vele a történetet, de nem tudom, 2545 IX | hogy későbben nem fog majd a méltóságos úr ránk haragudni? ~- 2546 IX | ha most itthon volna, önt a misszel egyetemben rögtön 2547 IX | sutty", odábbállani. ~Az a hang, amivel kiejté, s az 2548 IX | hang, amivel kiejté, s az a halfark alakú kézmozdulat, 2549 IX | amivel kísérte Grisák úr ezt a szót "sutty", minden kétséget 2550 IX | úrnál afelől, hogy mi itt a legközelebbi teendő. ~- 2551 IX | kétségem felőle, hogy ez a legjobb tanács. Ahogy én 2552 IX | Ankerschmidt lovagot, ő képes a legelső emberen, akit előkap, 2553 IX | kérdezni, hogy fog-e használni? A páciens dolga a bizalom. ~- 2554 IX | használni? A páciens dolga a bizalom. ~- Tehát azt éppen 2555 IX | nem hiszi doktor úr, hogy a méltóságos úrral még ki 2556 IX | egész bizonyossággal. ~- A missz kétségbe fog esni, 2557 IX | Persze: nézve az a legkellemetlenebb a dologban, 2558 IX | nézve az a legkellemetlenebb a dologban, hogy neki ötezer 2559 IX | neki ötezer forintja van a lovagnál, mely oly feltétellel 2560 IX | pedig hűtlenül viselné magát a házhoz, végképp elveszítse. ~- 2561 IX | ezt már mondta nekem is. A jámbor teremtés. Most ez 2562 IX | miatt. Mert ön hítta el a háztól. ~- Valóságos igaz. ~- 2563 IX | is nagyon kompromittálta a szegény teremtést, direktor 2564 IX | hiszen mi azt gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész mindjárt 2565 IX | gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész mindjárt jőni fognak. ~- 2566 IX | ön csábította el. ~- Én? A misszt? - kiálta fel, székéről 2567 IX | azt fogja mondani; s ha a missz akarja... ~- Mit ha 2568 IX | akarja... ~- Mit ha akar a missz? ~- Önnönmagának elégtételt 2569 IX | Az is pert akaszthat a nyakamba? ~- Kártalanítási 2570 IX | jónak látta beleszúrni a villáját, hogy feldarabolja. 2571 IX | feldarabolja. Felkelt tehát a causeuse-ről, s lekötelező 2572 IX | lekötelező mosolygással lépve a sokképpen megtántorított 2573 IX | Nem leszek háládatlan. ~A megijesztgetett férfiú sokáig 2574 IX | kereste kalapját, míg rátalált a szék alatt, ahová leültekor 2575 IX | búcsúzott, még hajlongott, midőn a doktor csöngetett, az inas 2576 IX | csöngetett, az inas belépett, a doktor frakkját kérte, s 2577 IX | hogy azután bocsássák be a misszt; Maxenpfutsch úr 2578 IX | leülni - szólt doktor Grisák, a pamlaghoz vezetve a hajadont, 2579 IX | Grisák, a pamlaghoz vezetve a hajadont, ki ezúttal kávészín 2580 IX | fátyolt viselt arca előtt, - a zöldet Hermine vitte el; - 2581 IX | Egészen értesülve vagyok a missz fátumáról - szólt 2582 IX | fátumáról - szólt doktor Grisák a hölgy előtt feszesen megállva. - 2583 IX | előtt feszesen megállva. - A dolog nemcsak azért bosszantó 2584 IX | hagynia, hanem azért is, mert a Maxenpfutschnál töltött 2585 IX | Maxenpfutschnál töltött időt a közvélemény a kegyed 2586 IX | töltött időt a közvélemény a kegyed hírének rovására 2587 IX | kiváltképpen még azért, hogy a tudvalevő ötezer forintot 2588 IX | mint aki kegyednek azt a kárt okozta. ~- Lenne szíves 2589 IX | aláírom; s ha megnyeri a kérdéses 5000 Ft-ot számomra, 2590 IX | én biztosítom kegyednek a veszendőben levő ötezer 2591 IX | szerencsém délután két órakor. ~A missz búcsúzott és ment. ~ 2592 IX | elkészítteté segédeivel a szükséges okmányokat, amikből 2593 IX | okmányokat, amikből nem hiányzott a missz által aláírandó kötvény 2594 IX | törekedés volt észrevehető, a szájával nézni, a szemeivel 2595 IX | észrevehető, a szájával nézni, a szemeivel pedig beszélni, 2596 IX | egy módot látok önre nézve a hínárból kikapaszkodhatni, 2597 IX | boszorkányság. ~Doktor úr megfogta a gallérját az érdemes férfiúnak, 2598 IX | hogy vegye ön maga nőül a misszt! ~S igen volt, 2599 IX | Grisák úr. - Gondolja meg a dolgot; ötezer forintot 2600 IX | forint különbség. Aztán a missznek státuspapirosai 2601 IX | státuspapirosai is vannak, a múltkor én hoztam el a kuponjait. 2602 IX | a múltkor én hoztam el a kuponjait. Legalább ötezer 2603 IX | Ha jól veszi az ember, a missz egészen az ő idejéhez 2604 IX | határozzon gyorsan, mert a missz sürget. ~- De hisz 2605 IX | bízza ön rám. ~- , itt a kezem. Legyek én az áldozat - 2606 IX | áldozat - szólt rezignációval a balsors üldözte férfi. ~- 2607 IX | meghatalmazást; így ni. És erre a másik papírra; kérem a bélyegen 2608 IX | erre a másik papírra; kérem a bélyegen keresztül. Úgy 2609 IX | Vendelin úr megvakarta a füle tövét. Ötszáz. Így 2610 IX | Így aztán csak 4500 marad a hozomány. De az is jobb, 2611 IX | neki! Veszett fejszének a nyele! ~- Így ni; mármost 2612 IX | képpel fogadta. ~- Kedvesem, a kegyed ügye egészen rosszul 2613 IX | elcsábítsa, okot adott arra, hogy a stipulált 5000 forintot 2614 IX | hinni, hogy igaza van. ~A missz egy pohár vizet kért, 2615 IX | lenni. ~- Ah, uram! - kiálta a szemérmes hölgy, fátyolát 2616 IX | sűrűbbre húzva arca előtt. ~- A baj megvan, hozzá a kompromisszió. 2617 IX | A baj megvan, hozzá a kompromisszió. Kegyed, missz 2618 IX | elveszti, míg ha nőül megy a direktorhoz, pénzét megnyeri, 2619 IX | sorsa felől intézkedjem. ~A missz térdre esett előtte. ~- 2620 IX | alá. ~Őrangyal úr felemelé a hölgyet, s igen szépen kérte, 2621 IX | hat óráig utána járt, hogy a szükséges diszpenzációkat 2622 IX | számára; akkorra megíratta a szükséges házassági szerződéseket; 2623 IX | házassági szerződéseket; s midőn a mondott órában a missz és 2624 IX | s midőn a mondott órában a missz és a direktor megjelentek 2625 IX | mondott órában a missz és a direktor megjelentek lakásán, 2626 IX | Uram! - biztosítá őt a missz. - Az én becsülésem 2627 IX | föltalálta egymást. Nagysáim! Itt a szerződvény; tessenek aláírni; 2628 IX | el van intézve minden. A lelkész vár reánk. ~- Ilyen 2629 IX | kesztyűs kézzel aláírni nevét a boldogságot kötelező okiratnak. 2630 IX | Ezeket szépen összeboronálta. A mulatság mellé, hogy 2631 IX | Maxenpfutschcsal elvetette a misszt, még az a kis nyereség 2632 IX | elvetette a misszt, még az a kis nyereség is járult, 2633 IX | nyereség is járult, hogy így a missz számára megmentett 2634 IX | megmentett 5000 forintból a vőlegénytől is, a menyasszonytól 2635 IX | forintból a vőlegénytől is, a menyasszonytól is juttatott 2636 IX | forintocskákat; azt pedig a házasság utáni nap rögtön 2637 IX | az egy látszik különösnek a doktor úrnál, hogy ő, ki 2638 IX | mely azt rendeli, hogy ha a leányok valamelyike apja 2639 IX | örökséghez elveszítse. ~Innen az a magán semmi foltot meg nem 2640 IX | tudósításai szerint K*stein a státusbörtönök akadémiája. ~ 2641 IX | Arad, Komárom, Józsefváros, a pesti újépület mind csak 2642 IX | még csak ezekben végezte a kurzust, az ne is beszéljen; 2643 IX | egymásra nyílik. Ez fogalmat ad a fal vastagságáról, ahol 2644 IX | fal vastagságáról, ahol a középső ajtó nyílhatik a 2645 IX | a középső ajtó nyílhatik a két másik érintése nélkül. ~ 2646 IX | szokatlan órában csörömpöltek a kulcsok Aladár hármas záraiban, 2647 IX | lelkét, kedélyét megfogta a börtön penésze, s ki a regényes 2648 IX | megfogta a börtön penésze, s ki a regényes monománia egyik 2649 IX | arcán egy árnyéka nincs a búnak, homlokán hiányzanak 2650 IX | búnak, homlokán hiányzanak a ráncok felkiáltójelei és 2651 IX | őszült meg időnek előtte. ~A fogoly sietett megelőzni 2652 IX | uram. ~Ankerschmidt inte a tömlöctartónak, hogy hagyja 2653 IX | Ankerschmidt katonás nyers hangon a fogolytól. A lovag ezúttal 2654 IX | nyers hangon a fogolytól. A lovag ezúttal katonai egyenruhát 2655 IX | Szabad önnek kijárni a szobájából? ~- Hetenkint 2656 IX | Mivel az íráshoz toll, a festéshez ecset, a faragáshoz 2657 IX | toll, a festéshez ecset, a faragáshoz véső szükséges, 2658 IX | elmondjunk egymásnak. Nem érdemli a fáradságot. ~- Nem volt 2659 IX | valakije, akit szeretett? ~A fogoly nevetni kezdett erre 2660 IX | fogoly nevetni kezdett erre a szóra. ~- Dehogynem, uram, 2661 IX | menyasszonyommal is írassa a levélbe csak ezt a szócskát: " 2662 IX | írassa a levélbe csak ezt a szócskát: "adieu". A legelső 2663 IX | ezt a szócskát: "adieu". A legelső levélben már ott 2664 IX | mellőzvén lefirkantani, a tréfás öreg az agaram első 2665 IX | első lába körmei közé fogta a tollat, s azzal íratta oda; 2666 IX | észre, hogy ő maga is kacag a fogoly által elmondott mulatságos 2667 IX | előadni; hisz ő maga kezdte a nevetést, Ankerschmidtre 2668 IX | közé néztek, azt látta mind a kettő a másik szemében, 2669 IX | azt látta mind a kettő a másik szemében, hogy ott 2670 IX | arról az agárról, "aki" a fogolynak menyasszonya helyett 2671 IX | tréfálózni, hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől és 2672 IX | Éppen az, hogy semmi sincs. A panaszkönyvben minden fogolynak 2673 IX | magára hagyta Ankerschmidt a foglyot. ~Aladár vállat 2674 IX | mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig kész hangszert mindenüvé 2675 IX | hallhatta az ajtókon keresztül. A börtönőr bizonyítá, hogy 2676 IX | börtönőr bizonyítá, hogy az a jókedvű úr odabenn igen 2677 IX | néha egész operákat elfúj. ~A vártoronyban délre harangoztak; 2678 IX | egészséges életműszereit ez a hang figyelmeztetni szokta 2679 IX | volt elkényeztetve, biz a foglyokat nem tartják marcipánnal; 2680 IX | szervíroznak. Amint az óra üt, a hármas ajtó kulcsai csörömpölnek, 2681 IX | kulcsai csörömpölnek, s jön a porkoláb, hóna alatt egy 2682 IX | azt, lett légyen akármi, a végső falatig el szokta 2683 IX | kést, villát nem bíztak a kezére, hanem azokkal egy 2684 IX | hanem azokkal egy őr állt a háta mögött, ki a húsfélét 2685 IX | őr állt a háta mögött, ki a húsfélét számára elmetélte, 2686 IX | rendesen meg szokta köszönni a szolgálatát, s utalványozá 2687 IX | utalványozá borravalóul a napidíjából fennmaradt krajcárokat, 2688 IX | fennmaradt krajcárokat, ami a jámbor fiúnak nagy örömet 2689 IX | szokatlanul késni találtak a menázzsal. Már egy óra is 2690 IX | is elmúlt délután, amit a várudvarról hangzó dobpörgés 2691 IX | jött. ~(- Hm, bizonyosan ez a haragos vitéz úr szólhatott 2692 IX | elköltötte, nagyot húzott utána a vizes korsóból, s mint aki 2693 IX | be rajtuk - ezúttal nem a porkoláb, hanem a felügyelő 2694 IX | ezúttal nem a porkoláb, hanem a felügyelő százados. ~- Gyorsan! 2695 IX | Igen, mert letettem a várkormányzó úrnál, s onnan 2696 IX | Sajnálom, de én tartom magamat a rendszabályhoz, s kikérek 2697 IX | minden további diskurzust. ~A századosnak nem volt mit 2698 IX | mit tenni, mint elküldeni a börtönészt, hogy hozza el 2699 IX | börtönészt, hogy hozza el sietve a kardját. Addig Aladár fel 2700 IX | akkor Aladár is leszállt a fekhelyéről. ~- Parancsára 2701 IX | készüljön fel, jöjjön velem a várkormányzóhoz. ~- "Kesztyűsen" 2702 IX | kérdé Aladár, azokra a bizonyos karperecekre mutatva, 2703 IX | nélkül. Porkoláb, nyissa fel a fogoly úr békóit. ~Azután 2704 IX | Azután karjára ölté Aladárt a tiszt, s sietve vonta magával. ~- 2705 IX | időzünk. ~- Ki tudja - szólt a százados, s sietteté a foglyot; 2706 IX | szólt a százados, s sietteté a foglyot; kit aztán a várkormányzó 2707 IX | sietteté a foglyot; kit aztán a várkormányzó ajtajánál, 2708 IX | illett, előrebocsátott. ~A teremben, melybe léptek, 2709 IX | teremben, melybe léptek, a várkormányzón kívül Ankerschmidt 2710 IX | Ankerschmidt lovagot ismeré fel a jelenlevő fényes egyenruhás 2711 IX | egyenruhás urak között Aladár. ~A várkormányzó eléje ment, 2712 IX | órától fogva szabad. Azért a búcsúlakomát költsük ma 2713 IX | Visszakapni az életet, a világot! ~A másik percben 2714 IX | Visszakapni az életet, a világot! ~A másik percben már ismét 2715 IX | mert már ebédeltem. ~- A mennykőbe, ön fődolognak 2716 IX | embernek annyit kell adni a büntetésből, amennyi megjavítja. 2717 IX | megjavítja. Aki könnyűnek veszi a láncot, arra még nehezebbet 2718 IX | embereket, akik csak játszanak a bűnhődéssel, akiken meg 2719 IX | akiken meg sem látszik a szenvedés, majd meg tudnék 2720 IX | felőle győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon kegyetlen 2721 IX | ellensége lehet. Dolgába került a várkormányzónak őket annyira 2722 IX | Bizony, uram - szólt a hadastyán várkormányzó, 2723 IX | várkormányzó, miután leültek, s a levest kiosztották -, ön 2724 IX | delnő, aki nem restellte a folyamodást sajátkezűleg 2725 IX | lehetetlen volt meg nem ismerni a nőírást és észjárást. ~Aladár 2726 IX | Talán hát mégis mese az a levelezés a kutya körmével? 2727 IX | mégis mese az a levelezés a kutya körmével? Talán a 2728 IX | a kutya körmével? Talán a mégis hívebb? ~- Nos? 2729 IX | Győződjék meg felőle! ~A várkormányzó inte segédének, 2730 IX | segédének, hogy hozza elő a mondott iratot, s engedjen 2731 IX | pillantást vetni abba Aladárnak. ~A fiatalember beletekintett 2732 IX | az iratot, s visszanyújtá a segédtisztnek. - Ezek státustitkok. ~ 2733 IX | Még aznap este elhagyta a várat. ~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ~ 2734 IX | elégedve, látogatott fel a székvárosban ügyvédéhez, 2735 IX | magának szerezni azáltal, ha a doktor urat mindjárt első 2736 IX | Ez természetesen jön vagy a menyasszonyt, vagy a vinkulumot 2737 IX | vagy a menyasszonyt, vagy a vinkulumot elfoglalni, az 2738 IX | vinkulumot elfoglalni, az lesz a legelső dolga; s azzal aztán 2739 IX | dolga; s azzal aztán oda a parti! És ezt a szép mulatságot 2740 IX | aztán oda a parti! És ezt a szép mulatságot mind Ankerschmidtnek 2741 IX | híred, majd lesz nekem is a te számodra, amin elmulathatsz. ~- 2742 IX | bolondságot követett el az a gyerek? ~- Óh, az nem. Nem 2743 IX | bolondságot. Tessék felbontani a levelet. ~Ankerschmidt felszakítá 2744 IX | Ankerschmidt felszakítá a borítékot, s folyton növekedő 2745 IX | nyugtalansággal olvasá végig a levél tartalmát. ~Amíg pedig 2746 IX | azalatt doktor Grisáknak az a nem bolond ötlet támadt 2747 IX | nem bolond ötlet támadt a fejében, hogy hát amit most 2748 IX | Ankerschmidt karjai lehanyatlottak a levéllel, miután azt kétszer 2749 IX | Doktor Grisák azt várta, hogy a hadastyán fel fog ugrani, 2750 IX | rohanjon, s meglövöldözze a szökevényeket; s mint csodálkozott, 2751 IX | Ankerschmidt szomorúan hajtá össze a levelet, s keblébe tevé, 2752 IX | ellenkezőleg, éppen az volt a hiba, hogy nagyon is engedékeny 2753 IX | neki? ~- Méltóságod elűzte a házból azt, akit ő szeretett. ~- 2754 IX | Eliz mentegeti nénjét, meg a csábítót? Ohó! Ennek útjába 2755 IX | állni. ~- Kétségtelen, hogy a komplottba méltóságod háta 2756 IX | legbizalmasabb emberei, a direktor és a gouvernante. ~- 2757 IX | legbizalmasabb emberei, a direktor és a gouvernante. ~- Hogyan? 2758 IX | is mentegeti; de hát mi a patvarért? ~- Hogy ők ketten 2759 IX | hogy biztosították magukat a kárpótlás felől. ~- Mi úton? ~- 2760 IX | úton? ~- Nálam voltak, s a nevelőnének hagyományozott 2761 IX | Nálam majd annyira ment a direktor évi fizetése. ~- 2762 IX | kis magyarázat szükséges a dologhoz. Ezt az ötezer 2763 IX | bolond embert, akire elköltse a pénzét. - Tudatnom kell 2764 IX | ha ama húszezer forintot, a per megnyerte esetében, 2765 IX | nem tudná, hogy joga van a végrendelet szerint azon 2766 IX | vagyonát bitoroljam? ~- De ha a végrendelkező akarata így 2767 IX | róla? Én csak nem fogom a leányom birtokát a magam 2768 IX | fogom a leányom birtokát a magam számára lefoglalni? ~- 2769 IX | lefoglalni? ~- Nem, hanem a másik gyermek számára. ~- 2770 IX | fogadná. Nem, uram; ami a gyermekeké, az a gyermekeké. 2771 IX | uram; ami a gyermekeké, az a gyermekeké. Nekem van tisztességes 2772 IX | áll előtte, akin nem fog a golyóbis. Ez megsebesíthetetlen! 2773 IX | én nem ismerem őt azon a néven mondja ön, hogy Bogumil. 2774 IX | ön, hogy Bogumil. De mi a patvarért volt ennek az 2775 IX | felőle? - sürgeté ügynökétől a szót Ankerschmidt. ~Doktor 2776 IX | hogy elbarikádozza magát a támadás elől. ~- Nem tud 2777 IX | most - dörgött mérgesen a hadastyán; - hanem azért 2778 IX | hadastyán; - hanem azért elvette a pipát, s arra használta, 2779 IX | Grisáknak éppen be volt dugva a szája a csibukkal, mert 2780 IX | éppen be volt dugva a szája a csibukkal, mert éppen akkor 2781 IX | akkor gyújtott , hát csak a szemöldökeit rángatta, azzal 2782 IX | azzal felelt; s csavargatta a fejét jobbra-balra. ~- De 2783 IX | azt nem akarta, hogy vagy a pipaszár, vagy az asztal 2784 IX | Teringettét! - dühönge a lovag úr, a pipaszárat ívvé 2785 IX | Teringettét! - dühönge a lovag úr, a pipaszárat ívvé hajtogatva 2786 IX | felelet helyett leesett a pipája a csibukszárról, 2787 IX | helyett leesett a pipája a csibukszárról, s nagy sietsége 2788 IX | csibukszárról, s nagy sietsége volt a tüzes dohányt összeseperni, 2789 IX | összeseperni, hogy össze ne égesse a szőnyeget. ~- Csak nem - 2790 IX | nekem azt tudnom kell! ~Ez a "kell" oly erélyesen volt 2791 IX | erélyesen volt mondva, s a lovag úr oly sokat ígérő 2792 IX | ígérő módon fogta marokra a pipaszárat, hogy doktor 2793 IX | beteltnek hivé az időt, melyben a kegyelemdöfést ki kell neki 2794 IX | szolgáltatni. ~Odahajolt tehát a lovag úr füléhez, s bizalmas 2795 IX | Straff úr, ahogy én tudom, a "cabinet noir"-ban van alkalmazva! ~ 2796 IX | Ankerschmidt felugrott e szóra a karszékből, mintha elsült 2797 IX | kifejezésére; azonközben a pipaszárat úgy összehajtotta, 2798 IX | pálcatörés" szájába adta a szót: ~- Istennél a kegyelem! - 2799 IX | adta a szót: ~- Istennél a kegyelem! - szólt odavetve 2800 IX | kegyelem! - szólt odavetve a tört pipaszárat az asztalra. - 2801 IX | Doktor úr, tegye ön, amit a törvény parancsol! Én kardbojtom 2802 IX | ismerem; hogy jogaimmal a legszigorúbban élni fogok, 2803 IX | hogy soha egy fillért, ha a haláltul válthatnám meg 2804 IX | vagyok halva. Hat érdemjel a mellemen nem takarja el 2805 IX | szobájában felcsapta kalapját a fejére; maga sem vette észre. ~ 2806 IX | Vigye el önt az ördög ezzel a hírrel. Köszönöm, nagyon 2807 IX | hogy meg kell változtatnom a nevemet. Mi annak a módja? 2808 IX | változtatnom a nevemet. Mi annak a módja? Járjon utána. Nem 2809 IX | Ludas Matyi, vagy akármi a sárkánykígyó, de le kell 2810 IX | sárkánykígyó, de le kell vetnem a bőrömet. ~Doktor úr azt 2811 IX | felsegíté , azt kérdezte a jámbor fiútól: ~- Hogy fordítaná 2812 IX | hazafelé. ~Már az úton úgy járt a kocsisával, hogy keményen 2813 IX | találta fogni, ki volt az a felkötni való akasztófa 2814 IX | felkötni való akasztófa címere a kocsisok közül, amelyik 2815 IX | urasági lovakkal elszállította a szökevényeket, mert azt 2816 IX | bolond kocsis persze nincs a világon, aki az ilyen benevolizálásra 2817 IX | benevolizálásra azt felelné, hogy "a biz én voltam", hanem ha 2818 IX | volt, hát nagyot esküszik a kalendárium minden szent 2819 IX | neveire, hogy fusson ki mind a két szeme, ha ő csak tud 2820 IX | felőle valamit, s mikor aztán a fele úton a csárdánál itatni 2821 IX | mikor aztán a fele úton a csárdánál itatni megállnak, 2822 IX | megállnak, kerül-fordul, a csárda mögé kerül, s azzal 2823 IX | azzal vesd el magad, neki a széles világnak; ott hagy 2824 IX | Agyonijesztgetett kocsisa a Megitató csárdánál megszökött, 2825 IX | várakozás után kénytelen volt a kocsmáros kukoricanadrágos 2826 IX | kukoricanadrágos kocsisát ültetni fel a bakra a cifra vadász mellé, 2827 IX | kocsisát ültetni fel a bakra a cifra vadász mellé, s úgy 2828 IX | toronyirányban haza: fellármázta a cselédséget, hogy "jön az 2829 IX | két pisztoly van mind a két kezében, öl, vág, 2830 IX | embert, meglövi legelőbb is a kapust, mért nem vigyázott 2831 IX | jobban az ajtón; meglövi a béreseket, mért nem jártak 2832 IX | jártak az udvaron: meglövi a szobaleányt, mért nem ügyelt 2833 IX | szobaleányt, mért nem ügyelt a kisasszonyra: meg a szakácsot, 2834 IX | ügyelt a kisasszonyra: meg a szakácsot, amiért útravaló 2835 IX | sütött neki; és utoljára a komondorokat, hogy mért 2836 IX | hogy mért nem ugattak. ~A házi nép e rémhírre, mintha 2837 IX | házi nép e rémhírre, mintha a tatár jönne Batu kánnal, 2838 IX | Ankerschmidt lovag abban a percben, amidőn megérkezik, 2839 IX | teremtett lelket se találjon a házánál; ami minden bizonnyal 2840 IX | kisasszony meg nem tudta volna a riadalt Gyuszitól, ki maga 2841 IX | fakadni, s dugta mindenfelé a puskáját, mintha olvasta 2842 IX | fogatnak el. ~Eliz kisietett a cselédekhez, s iparkodott 2843 IX | tegyenek valami balgaságot. A papa ember, s ők nem 2844 IX | előszobában összegyűlve. A papa nem szokott bántani 2845 IX | addig nem engedi feljönni a lépcsőn, míg ki nem engesztelte. ~ 2846 IX | biztatással annyira vitte a cselédséget, hogy szavára 2847 IX | előszobában, hanem azért a szakács indítványára nem 2848 IX | tartatott fölöslegesnek a folyosó végén levő ajtót 2849 IX | történik, mely, valószínűleg a kisasszonyt fogja érni, 2850 IX | kisasszonyt fogja érni, a többiek gyorsan menekülhessenek. 2851 IX | hogy megérkezett az úr; itt a veszedelem. ~Eliz a fedett 2852 IX | itt a veszedelem. ~Eliz a fedett csarnokig eléje ment, 2853 IX | csarnokig eléje ment, ahol a kocsi megállt, s iparkodott 2854 IX | iparkodott atyját lesegíteni a leszálláskor. ~A lovag úr 2855 IX | lesegíteni a leszálláskor. ~A lovag úr indulatosan utasítá 2856 IX | Vissza! Ki engedte meg, hogy a házból kilépj? Miért nem 2857 IX | haragudjál - engesztelé őt a lyánka, ellenkezései dacára 2858 IX | gyermeki bizalommal nyúlva a kéz után, melynek szabad 2859 IX | melynek védni kellene magát a nagy haragos oroszlán ellen, 2860 IX | lángoló arcához emelve, a remegés naiv hangján így 2861 IX | tetszik tudni, - hol maradt - a papa? ~E gyermeteg kérdés 2862 IX | s oly valódian színezve a tréfa és érzékenység szemrehányásával, 2863 IX | hogy Ankerschmidt abban a pillanatban nem tehetett 2864 IX | többé nem talált vissza abba a hangulatba, amelyben ítéletet 2865 IX | dühösködni, átkozódni. Ez a gyermekölelés minden epétől 2866 IX | azt az arcomat lásd, azt a hangomat halld, amitől irtózol: 2867 IX | irtózol: elő ne hozd nekem azt a két embert soha; mert látod, 2868 IX | többé. ~Ezalatt fölérkeztek a lépcsőkön. ~A cselédek, 2869 IX | fölérkeztek a lépcsőkön. ~A cselédek, kik az ajtónyíláson 2870 IX | az ajtónyíláson át lesték a dolog kimenetelét, látva, 2871 IX | kimenetelét, látva, hogy a lovag szép csendesen jön 2872 IX | lovag szép csendesen jön a karjára fűzött kisasszonnyal, 2873 IX | ajtót tárni, - amidőn is a legbátrabbak legelöl, úgymint 2874 IX | legbátrabbak legelöl, úgymint a kulcsárné és szobaleány, 2875 IX | kulcsárné és szobaleány, hátrább a férficselédség, eléje somfordáltak, 2876 IX | tekintettel nézett széjjel a remegőkön, s mennydörgő 2877 IX | semmirevalók! Azt mondom átkozom a lelkit, hogy ez többet meg 2878 IX | így vagyunk. Én többet a házhoz olyan őrt, aki terád 2879 IX | vigyázz. Egyik leányom férjét a cabinet noirból kapta, s 2880 IX | gazdag ifjút szabadított meg a börtönből azért, - hogy 2881 IX | Eliz kezét nyújtá atyjának, a hadastyán megszorítá azt, 2882 IX | Engem nagyon keserít a múlt; haragszom még a nevekre 2883 IX | keserít a múlt; haragszom még a nevekre is, még a tükörre 2884 IX | haragszom még a nevekre is, még a tükörre is, ami tegnapi 2885 IX | szólítani. S már most láss a házi gond után, mert magad 2886 IX | gond után, mert magad vagy a gazdasszony. ~A lyánka dalos 2887 IX | magad vagy a gazdasszony. ~A lyánka dalos enyelgéssel 2888 IX | utána Ankerschmidt szava. ~A lyánka visszadugta fejecskéjét 2889 IX | borotválni, sietett fel hozzá a meleg vízzel, s igen rövid 2890 IX | vissza bögréstől együtt a konyhába, s ott elbeszélé 2891 IX | konyhába, s ott elbeszélé a cselédségnek, hogy az úr 2892 IX | életben!" - felelt az úr. ~A méltóságos úr szakállt akar 2893 IX | Az ember meggyűlöli a múltat; meggyűlöli még azt 2894 IX | múltat; meggyűlöli még azt a tükröt is, amely tegnapi 2895 IX | és ilyen - nagyon sok van a "mi" életünkben. ~ ~ 2896 X | megtudta doktor Grisáktól a Jób-hírt, hogy vőlegénye 2897 X | utólagosan el lehessen venni a veszély fullánkját. ~Corinna 2898 X | nagybátyjánál. ~Mit gondolt ki a furfangos asszonyi ész? ~ 2899 X | írásjegyekről ne lehessen a kézre ismerni, mely azokat 2900 X | magadra, hogy egyik rabságból a másikba ne essél. Nem tanácsolom, 2901 X | essél. Nem tanácsolom, hogy a régi menyasszonyodra, Corinnára 2902 X | minden udvarlót elfogad. A minap is azzal dicsekedett, 2903 X | azzal dicsekedett, hogy a gavallérjaiból ötös fogatot 2904 X | szerződésedet, s elfelejtkezel a csapodárról, mintha lánc 2905 X | Hidd el, hogy sokkal szebb a független élet, barátom; 2906 X | milyen jól mulatunk. Itt a sok szép táncosné, minek 2907 X | cimborád. Ne tudd ki." ~Ezt a levelet azután borítékba 2908 X | borítékba zárta, s hogy még a pecsétről se jöhessenek 2909 X | nyomára, kámeával nyomta le a spanyolviaszt. Azzal szinte 2910 X | nyomtatás-betűkkel odarajzolta a címlapra Aladár nevét és 2911 X | rábízta az inasára, hogy ezt a levelet adja fel a postára 2912 X | hogy ezt a levelet adja fel a postára és rekomandírozza. 2913 X | héttel azelőtt lépett életbe a postáknál az a sajátságos 2914 X | lépett életbe a postáknál az a sajátságos intézkedés, hogy 2915 X | mellett akar levelet bízni a postára, az a küldő nevét 2916 X | levelet bízni a postára, az a küldő nevét is tartozik 2917 X | is tartozik feljegyezni a levél hátuljára a pecsét 2918 X | feljegyezni a levél hátuljára a pecsét mellé jobb oldalra 2919 X | ha valaki elmulasztott, a "grimmiger schalterlöwe" 2920 X | schalterlöwe" visszadobta a levelét, s jól összeszidta 2921 X | összeszidta hozzá, s hazakergette a levélhozót, hogy írja fel 2922 X | amit elmulasztott. Mert azt a státusnak kell tudni, hogy 2923 X | kell tudni, hogy ki küldi a levelet a saját postahivatala 2924 X | hogy ki küldi a levelet a saját postahivatala által; 2925 X | saját postahivatala által; s a státus éppen nem teheti 2926 X | maliciózus levélírók, kik a saját nevük helyett Cornelius 2927 X | megesküdni nem kell . ~A postai oroszlán megfogja 2928 X | postai oroszlán megfogja a ketrecébe dobott levelet, 2929 X | helyre van-e ragasztva a postabélyeg, egyik jobbról 2930 X | jobbról felül, másik balról a behajtásra; illetékes bélyegek-e 2931 X | mérföldtáv szerint. ~- Hát a név mért nincs ráírva? - 2932 X | ráírva? - förmed egyszerre a hozóra. ~- Hiszen rajta 2933 X | hozóra. ~- Hiszen rajta a név - felel az ártatlanul. ~- 2934 X | felel az ártatlanul. ~- De a másik név? ~- Hiszen kérem 2935 X | Micsoda? Te szamár! A küldő neve: aki küldi. Ide 2936 X | Vissza kell vinni és ráírni. ~A jámbor cseléd addig szabadkozik, 2937 X | hogy ne küldje vissza azzal a levéllel a nagyságos úr, 2938 X | vissza azzal a levéllel a nagyságos úr, messze laknak, 2939 X | írja inkább maga, ott a toll a keze alatt, nem kerül 2940 X | inkább maga, ott a toll a keze alatt, nem kerül az 2941 X | az nagy fáradságba; míg a levélketrec oroszlána meg 2942 X | szívét, s elkapja mérgesen a levelet, no hát hogy híják? ~- 2943 X | silabizálok itt neked. Nesze a toll, írd magad. ~Az 2944 X | Az inas aztán marokra a fogja a tollat, s olyan 2945 X | inas aztán marokra a fogja a tollat, s olyan szépen odakanyarítja 2946 X | marad ki, így aztán felveszi a posta, s térítvényt is ad 2947 X | fogja tudni, hogy ki írta a levelet, mint azt, hogy 2948 X | Kampós uram pedig ugyanezen a napon érté meg Bräuhäusel 2949 X | veszik. ~Kampós uram köszönte a protokollumot, de nem él 2950 X | késedelmeskedett, hanem kimenvén a hetivásárosokhoz, ott lelt 2951 X | hetivásárosokhoz, ott lelt mindjárt a falujából való embert, azzal 2952 X | megalkudott, s amint ez a libáit eladta, mindjárt 2953 X | mindjárt útra is kelt. ~A megyei székvárosban megállt 2954 X | megyei székvárosban megállt a posta előtt egy szóra, hogy 2955 X | megérkezék. ~Nagy zajjal jött a derék úr, mint illik honfimártírhoz, 2956 X | untersuchungshaftot, s hált a priccsen és evett porkolábkosztot. ~ 2957 X | porkolábkosztot. ~Tudott is a jeles honfi polgártárs annyi 2958 X | felejtem. Egy levelet is hoztam a postáról Corinna őnagyságától. ~- 2959 X | jön? ~- van írva kívül a borítékra. Most ez az új 2960 X | Amint az öreg megnézi a levelet, fejet csóvál. ~- 2961 X | van címezve. ~- Hadd lám. A biz a! Bizonyosan tévedés 2962 X | címezve. ~- Hadd lám. A biz a! Bizonyosan tévedés lesz. 2963 X | jár az esze, s szaladt a keze. Nagyságodnak szól 2964 X | akkor nem küldte volna ide a faluba, hanem egyenesen 2965 X | csak nem írhatja valaki a levélre, hogy "sürgős", 2966 X | Nagyságodnak szól ez. ~A legutóbbi ok Garanvölgyit 2967 X | is meggyőzte afelől, hogy a menyecskének csakugyan ővele 2968 X | úgy siettében vétette el a keresztnevét, Aladárét szalasztva 2969 X | Aladárét szalasztva ki a tollból. No hát lássuk, 2970 X | Garanvölgyi minél tovább olvasta a levelet, annál jobban bámult 2971 X | jobban bámult rajta; majd a borítékot nézte, majd megint 2972 X | borítékot nézte, majd megint a levelet kezdte újra; de 2973 X | kiigazodni. ~"Egyik fogságból a másikba?" - Mit akar ezzel? " 2974 X | várakozni való. "Egyik láncot a másik után?" - Aztán az 2975 X | anonim aláírás; kívül meg a küldő neve. Bolond ez nagyon. ~ 2976 X | benne hát az élc? ~Ezzel a gondolattal rendén a kandalló 2977 X | Ezzel a gondolattal rendén a kandalló melletti fáskosárba 2978 X | melletti fáskosárba hajítá a levelet; lesz majd reggel 2979 X | Bräuhäusel úr. Nem adják vissza a szekrénykémet? Csak legalább 2980 X | legalább az arcképet adná haza, a helyébe aztán csináltathatna 2981 X | mondta, hogy nem adhatja ide, a "belég"-ek felküldettek 2982 X | Ne mondja! Tán éppen a londoni műkiállításra? ~- 2983 X | feküdt Garanvölgyi úr lábánál a medvebőrön, s úriasan keresztbetett 2984 X | angol nyugalommal hallgatá a nézve közönyös beszédet. ~ 2985 X | Valami ismerős jön. A Cicke előre érzi - figyelmezteté 2986 X | tüneményre. ~- Unja magát a Cicke idebenn, s azt hiszi: 2987 X | Cicke idebenn, s azt hiszi: a vadász jön, s viszi az ugarra. ~ 2988 X | jön, s viszi az ugarra. ~A Cicke azonban felugrott 2989 X | helyéről, megrázta az örvét a nyakán, fölemelte magasra 2990 X | feltartotta, s elkezdett azon a nyafogó, kényeskedő hangon 2991 X | hasonló lelkes állatok, miktől a természet megtagadta az 2992 X | megtagadta az érzés mellé a beszédet, szokták tudtul 2993 X | taszítva gyöngéden, aztán a másik nyiffantással meg 2994 X | Kampós úrra, de ennek már a nyaka közé, s röptében végignyalta 2995 X | urak felé visszaforgatta a fejét, úgy látszott rajta, 2996 X | agárpofájával kifejezni a kacagást. ~- Ugyan kinek 2997 X | már léptek is hangzottak a folyosón, s most már Cicke 2998 X | Cicke annál jobban adta a hangot. ~Aztán kinyít az 2999 X | kinyít az ajtó, s belépett a vendég. ~Az volt - Garanvölgyi 3000 X | Garanvölgyi Aladár. ~Nem ahogy a színpadon szokták, előbb


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5013

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL