Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avatkozni 1
avatva 2
avégett 1
az 2294
azalatt 19
azáltal 7
azaz 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
5013 a
2294 az
1767 hogy
1332 nem
1150 s
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2294

     Fezejet
1501 XII | hozatok, a legjobb bandát. Az fogja húzni és megvendégelek 1502 XII | napon minden embernek. ~Az öregúr azt is közölte leányaival, 1503 XII | doktor Grisáktól, ami azt az örvendetes hírt fogja hozni. ~ 1504 XII | már ennyit tudott Erzsike, az megint nagy szívtelenség 1505 XII | tudta a titkot, mint maga az apa, s éppen olyan nyugtalansággal 1506 XII | olyan nyugtalansággal vártak az érkezendő telegramra, mint 1507 XII | mindennap kétszer eléje lovagolt az érkezendő telegramnak, hogy 1508 XII | a vad megjelen. Valahol az útban elkerülte a lovast, 1509 XII | távirati sürgönyt kapott, az tudja, hogy mi különbség 1510 XII | reszketett volna a keze, midőn az első telegram borítékját 1511 XII | beletekinteni? ~No, de e sürgöny nem az, amitől félni lehet. Ez 1512 XII | tudva, jósolva van már; ez az, amire vártak napokon át; 1513 XII | sietni a rábízottal; ez az ő érdemeinek a versenytere. - 1514 XII | a szíve, hogy kigyulladt az arca, midőn azt kezében 1515 XII | feltörni és elolvasni? ~Az osztrák büntető törvénykönyv 1516 XII | osztrák büntető törvénykönyv az idegen levelek feltörésére 1517 XII | ha valakit érdekel, hát az legelsősorban bizonyosan 1518 XII | Hermine. ~Erzsike ugyan azt az ókonzervatív észrevételt 1519 XII | a levélben foglalt titok az ő tulajdonuk, tán mégis 1520 XII | megérkezik. ~Erzsike ugyan az ilyen neme ellen a terrorizálásnak 1521 XII | letörülte volna arcáról az élet minden színét. ~Hirtelen 1522 XII | nyögés egy küzdő ajkairól már az ajtón keresztül hangzott 1523 XII | Mi történt? - kérdé az apa remegő ajakkal. ~Erzsike 1524 XII | Ankerschmidt egy pillanatot vetett az átvett levélbe, s azután 1525 XII | otthon hálni. ~Pedig már az elmúlt két éjszakát is egy 1526 XII | magában a dolgot, amint az utcán végig lőgérezett. ~" 1527 XII | markomban, s akkor beülhetnék az első hotelbe, s olyan traktát 1528 XII | sem marad belőle." ~"Hanem az mégis szép pénz." ~"Még 1529 XII | engedjük nőni a füvet." ~"Az az archimedesi csavar szép 1530 XII | engedjük nőni a füvet." ~"Az az archimedesi csavar szép 1531 XII | szép találmány." ~"Igen az, mikor az embert olyan nagyon 1532 XII | találmány." ~"Igen az, mikor az embert olyan nagyon utálják, 1533 XII | valaki kétharmadát megtette az útnak, valószínűbb, hogy 1534 XII | már itt van; azért csak az üres tárcát kell kinyitni, 1535 XII | berepüljön." ~"Tehát csak az a kérdés még: vajon még 1536 XII | félöröm, féldüh hangján az őgyelgőre, s midőn a galléron 1537 XII | ön felől nyugodtan, mert az adósok börtönébe nem parancsolják 1538 XII | Natalie férje vagyok, s az engem megöl, ha vagy a pénzt 1539 XII | otthon oly veszedelem vár, az nem gyakorolhat az utcán 1540 XII | vár, az nem gyakorolhat az utcán irgalmat. ~- No - 1541 XII | utcán irgalmat. ~- No - hát, az ördög nevében - menjünk! ~- 1542 XII | van szállva dr. Grisák? ~- Az "Arany báránynál". ~- Odáig 1543 XII | pénz? ~- Óh, igen. Ámbár ez az ön kiadása volna igazság 1544 XII | csakugyan ördöngös egy fickó! Az utolsó garasig hagyja menni 1545 XII | bérkocsi. Aztán csak arra az egyre kérem, hogy ne jöjjön 1546 XII | spíszburgeres mohóságával az én üzletemet. Mikor az ember 1547 XII | mohóságával az én üzletemet. Mikor az ember alkuszik, úgy kell 1548 XII | volna kivakkantani, hogy az utolsó filléremnél vagyok, 1549 XII | vagyok, s még lealkudtatna az eddig megajánlott összegből. ~- 1550 XII | Be nem megyek önnel. De az ajtóig elkísérem, amíg belép; 1551 XII | nincs. ~Nehány perc múlva az "Arany bárány" fogadó előtt 1552 XII | midőn látta őt belépni az ajtón. Azután lement a bérkocsishoz, 1553 XII | Straff úr doktor Grisákot az ablak felé fordulva találta, 1554 XII | talált abban, hogy este az utcai lámpásokat nézegesse. ~- 1555 XII | estét, doktor! - köszönt az érkező. ~Grisák a vállán 1556 XII | Nos doktor? Hát mit csinál az archimedesi csavar? Széna-e 1557 XII | Straffnak legelőször is az jutott eszébe: nem lehet-e 1558 XII | mesterfogás a doktortól, az ő megijesztésére; hátha 1559 XII | ostoba, marha, gazember! Az ön veszett őrültsége tizennégyezerötszáz 1560 XII | nyakánál fogva, s úgy kilökte az ajtón, hogy az kettőt ugrott 1561 XII | úgy kilökte az ajtón, hogy az kettőt ugrott bele. ~Straff 1562 XII | mulatságosan járt, kedves barátom. Az éjjel meghalt a feleségem. 1563 XIII | XIII~Az a hant, mely ideköt~ ~És 1564 XIII | hant, mely ideköt~ ~És ha az élők el akarnák hagyni ezt 1565 XIII | szerette leányát, mikor az a ravatalon feküdt már. ~ 1566 XIII | világosan bebizonyítja azt az ész, hogy a vádlott hibázott, 1567 XIII | nem volt más megoldása az életnek; jót tett vele az 1568 XIII | az életnek; jót tett vele az Isten, hogy magához vette, - 1569 XIII | de csak nehezen fekszik az emlék a szíven örökké, s 1570 XIII | évek múlva is visszahozzák az álmok az eltűnt alakot, 1571 XIII | is visszahozzák az álmok az eltűnt alakot, s bizonyságot 1572 XIII | meghalni. ~Szemébe mondja az álmodó az álomképnek: "te 1573 XIII | Szemébe mondja az álmodó az álomképnek: "te már nem 1574 XIII | láttalak eltemetni"; nem ügyel az arra; újra eljön, tesz-vesz, 1575 XIII | ébren, s beleavatkozik az élet dolgaiba. ~Ankerschmidt 1576 XIII | sírboltot építsenek neki; míg az el nem készült, addig nem 1577 XIII | Első helyen állt azok közt az öreg Garanvölgyié, másodikon 1578 XIII | sírbolttervet elkészíté az építész, ő maga indult ki 1579 XIII | patak mindig fogja dúdolni az örök álomdalt az aluvónak. ~ 1580 XIII | dúdolni az örök álomdalt az aluvónak. ~Amely nap a sírbolt 1581 XIII | Tetszik tudni, hogy az Aladár úrfi indzsellér... ~- 1582 XIII | indzsellér... ~- Tudom. ~- Ő ezt az egész határt összevissza 1583 XIII | falu hosszant. ~- Úgy? ~- Az ám... Csodálatos, hogy ő 1584 XIII | nagyságos úr kastélyának az erkélye éppen egyenlő magas 1585 XIII | egyenlő magas vonalban esik az öreg úr pádimentumával. ~- 1586 XIII | kriptát méltóztatik építtetni az Istenben boldogult Hermine 1587 XIII | mi csináltattuk... Elég az hozzá, az ér mellékét a 1588 XIII | csináltattuk... Elég az hozzá, az ér mellékét a föld árja 1589 XIII | mellékét a föld árja felveszi, az nem sírboltnak való. ~Ankerschmidt 1590 XIII | Ankerschmidt kedvetlenül hallgatá az ellenvetéseket, neki olyan 1591 XIII | olyan kedvenc eszméje volt az. A lombos fűzfák a hűvös 1592 XIII | Azért a tekintetes úr azt az ajánlatot teszi, hogy ha 1593 XIII | család sírboltja van építve. Az egészen száraz, vízmentes 1594 XIII | Ankerschmidt megköszönte az ajánlatot, s elfogadta. ~ 1595 XIII | a régieké; a másik fele az új földesúré. Ugyanazon 1596 XIII | fehér levelű fák susognak az ő halottja fölött, amik 1597 XIII | alatt készen kellett lenni az épületnek. A holtak sietsége 1598 XIII | emberek előtt nem szabad. ~Az ő szaván nem volt szabad 1599 XIII | a koporsót leeresztették az üregbe, mikor a nagy kőfedelet 1600 XIII | kőfedelet rábocsátották az üreg nyílására, mikor az 1601 XIII | az üreg nyílására, mikor az utolsó ámen elhangzott fölötte, 1602 XIII | akkor Ankerschmidt vette fel az első göröngyöt, hogy a sírdombra 1603 XIII | sírdombra hajítsa. ~És ez a hant az, mely nem ereszt bennünket 1604 XIV | XIV~A közös baj~ ~Az életben maradt leány öröklé 1605 XIV | viselje nevét, s utódai az apai név mellett az anyait 1606 XIV | utódai az apai név mellett az anyait is. ~Két nap foglalkoztak 1607 XIV | levelet, mely igen sürgetős; az ifjú teins úr azt írja, 1608 XIV | mint minket. ~- Mi lehessen az? - kérdé doktor Grisák kíváncsian 1609 XIV | Engedelmével fel fogom az egész levelet olvasni. Tehát: " 1610 XIV | körös-körül visszatartja az árvizet. Efelől rögtön intézkedni 1611 XIV | rögtön tudósítani, mert az ő kastélya éppen hetedfél 1612 XIV | neki sokkal több oka van az önvédelemre." ~Doktor Grisák 1613 XIV | válaszolta erre a levélre, hogy az lehetetlen. ~- De ide van 1614 XIV | lesz a falunkban, hát akkor az lesz; mert Aladár úrfi azt 1615 XIV | is értem. Én is tudom, mi az a nivellálás. Nálunk Csehországban 1616 XIV | megint helyére megy. Mi az egy magyarországi árvízhez 1617 XIV | minálunk árvíz van! Tenger az, amin gályázni lehet. Aztán 1618 XIV | támadhat. ~- Igen, de éppen az a baj, hogy az új gát nem 1619 XIV | de éppen az a baj, hogy az új gát nem erős, a pilóták 1620 XIV | Azon védműveket pedig az ön védence készítette. ~ 1621 XIV | találtam olyan indzsellért, aki az előtte ottjártnak a munkáját 1622 XIV | figyelembe venni, vagy nem, az méltóságodnak a dolga. Mi 1623 XIV | kastélynak, mint méltóságodé, még az árvíz sem ártana meg. Egészen 1624 XIV | ártana meg. Egészen más az olyan ős paloták sorsa, 1625 XIV | fiskális úr, a mi házunkat az igaz, hogy csak idevaló 1626 XIV | fenyőfának. Azt is láttam, mikor az a híres bécsi architektus 1627 XIV | láttam, hogyan rakták meg az oszlopok közeit törmelékkel; 1628 XIV | méltóságodtól, hogy így kimondom az igazat. ~- De ispán úr! - 1629 XIV | leánynak, nem oly sürgetős az a fiúvá létel. ~A doctor 1630 XIV | alatt megtörtént. ~Midőn az országútról lekanyarodva, 1631 XIV | vagyok Ankerschmidt. ~- Úgy? Az az úr, aki Garanvölgyi úr 1632 XIV | Ankerschmidt. ~- Úgy? Az az úr, aki Garanvölgyi úr szomszédja. 1633 XIV | Kinek a parancsa ez? ~- Az ifjú Garanvölgyi úré, az 1634 XIV | Az ifjú Garanvölgyi úré, az itt a mérnök; most annak 1635 XIV | generális se parancsol, hanem az indzsellér. ~Ankerschmidt 1636 XIV | okoskodását, hogy mikor az elemekkel szükséges küzdeni, 1637 XIV | minden ember; - s amint az új töltésre felhágott, kénytelen 1638 XIV | sorjában, mint vadludak az égben, libegnek a kék víz 1639 XIV | járművek partra vontatva, az egész víz színe járatlan, 1640 XIV | színe járatlan, még csak az egyik partról a másikra 1641 XIV | ülnek rajta sorban, mintha az ő számukra volna az csupán 1642 XIV | mintha az ő számukra volna az csupán ottan. Csak néha 1643 XIV | ottan. Csak néha rémlik meg az egymás hátára tolakodó hullámok 1644 XIV | alakú félrésszel kilátszik. Az ember találgatja, mi lehetne 1645 XIV | ember találgatja, mi lehetne az: darab fa, házból elhozott 1646 XIV | sulyokbak pufogása több az emberzajnál, aki mind nem 1647 XIV | figyelmeztetik ; annyira ki volt az forgatva minden úrias alakjából 1648 XIV | rőzseemelgetéstől, kalapja formátlan az esőtől, s hangja rekedt 1649 XIV | aki egyszer már szereti, az még jobban megszeretné. ~- 1650 XIV | szarvasbőr kesztyűjét, hogy az ifjú feltört tenyerét ne 1651 XIV | Tokajnál egy lábat nőtt. ~- S az ránk nézve könnyebbség, 1652 XIV | kap; valamint amazoknak is az a menekülésük, ha minket 1653 XIV | megerősíteni töltéseinket. ~- Az volna a leghelyesebb; de 1654 XIV | költségtelenebb munka, meggyöngíteni az átellenes part védműveit. - 1655 XIV | vagyunk vele. Nem csupán az elemmel van dolgunk; hanem 1656 XIV | hanem emberekkel is. Mind az innenső, mind a túlsó parton 1657 XIV | valamelyik oldalon áttörheti az ár, akkor a másik oldal 1658 XIV | mert ő megmenekült; hanem az elveszett oldalon aztán 1659 XIV | gátjaikat elszakítsák? ~- Az is megtörténhetik, hanem 1660 XIV | is megtörténhetik, hanem az ellen őrök vannak kiállítva, 1661 XIV | észrevett, azt ne lássa meg. Ha az árvíz kitör, azt mondják, 1662 XIV | szívek és vesék titkait? Ha az ily csábítót elutasítjuk, 1663 XIV | szükség van . Nem győzöm az ilyen embereket kergetni 1664 XIV | veszély rosszá, ravasszá teszi az embert, ha valami féltője 1665 XIV | Tessék ide nézni. E cölöpöket az áradás mosta ki a zsilipgátból. 1666 XIV | három láb. Most vegyük az ölmértéket, s mérjük utána: 1667 XIV | mérjük utána: a tetejétől az aljáig tesz csak három öl 1668 XIV | három öl négy lábat. Ebből az a tanulság, hogy a zsilip 1669 XIV | takarékosság következése most az, hogy az áradás alul töri 1670 XIV | következése most az, hogy az áradás alul töri keresztül 1671 XIV | Ah! Ismerem. S mit akart az? ~- Semmi egyebet, mint 1672 XIV | látta, hogy minden ember az én rendeleteimet teljesíti, 1673 XIV | kunyhót hevenyészünk. ~- Az pompás tanya. Hadjáratban 1674 XIV | Hadjáratban sokszor megfizetné az ember az ilyen hotelt, ha 1675 XIV | sokszor megfizetné az ember az ilyen hotelt, ha kapna; 1676 XIV | köpönyegünk, könnyen eltöltjük az éjszakát. ~A hadastyán könnyű 1677 XIV | mehetnek pihenni, s következik az éjjeli munka; mert a fáradságos 1678 XIV | pirított kenyerére. ~- Közös az ellenség - felelt Aladár. ~- 1679 XIV | minden értelemben. Nekem az, amit védek, csak hazám; 1680 XIV | szavak mondva voltak, hogy az nem légre bízott frázis. ~ 1681 XIV | légre bízott frázis. ~Bizony az nem lehetetlen! Ha Newton 1682 XIV | abban egyezett meg, hogy az éjjel felváltva fognak őrködni. 1683 XIV | s azután reggelig ismét az virraszt. ~Aladár köszönettel 1684 XIV | Aladár köszönettel fogadta az ajánlatot, s köpenyébe burkolózva 1685 XIV | hogy ő folyvást láthassa az alvó arcát. ~Nagy tanulmány 1686 XIV | maga eredeti kifejezésébe; az alvó arc nem tud tettetést. ~ 1687 XIV | a szél lekapta a köpenyt az ifjú melléről; Ankerschmidt 1688 XIV | újra, s zavarta a tűzben az üszköket. ~A félhold éjfél 1689 XIV | éjfél táján aludni ment már, az ezüst csónak a széles folyamárban 1690 XIV | libegni, míg a habok egész az innenső partig elhozták 1691 XIV | éppen most ment le a hold. ~Az ezüst csónak már meg is 1692 XIV | csak fele állt ki, mint az égő promontor csúcsa; majd 1693 XIV | égő promontor csúcsa; majd az is lejjebb, lejjebb süllyedt; 1694 XIV | a félhold hegye, aztán az is elmerült a habon túl. ~ 1695 XIV | Abban a percben talpra állt az alvó ifjú, s reggelt 1696 XIV | glóriája jelölé a sírt, melybe az égi vándor egy perc előtt 1697 XIV | bámulva. ~- Gonosz alvó volna az - felelt Aladár -, aki meg 1698 XIV | vontatott hangja elvette az éjszaka némaságát. ~- Ha 1699 XIV | éjszaka némaságát. ~- Ha az ember behunyja a szemét, 1700 XIV | kallózuhogástól? ~- Óh igen jól. Az úgy hangzik, mintha az ember 1701 XIV | Az úgy hangzik, mintha az ember a nagy édesanya, a 1702 XIV | lépésnyire eltávozva, ahol az éjjeli őrtűz világa nem 1703 XIV | tuskó lehet. ~- De én látom az evező nyomát a vízen, az 1704 XIV | az evező nyomát a vízen, az valami csónak. Az őrök bizonyosan 1705 XIV | vízen, az valami csónak. Az őrök bizonyosan alusznak, 1706 XIV | visszakiáltott: ~- Ne legyen az úrnak baja azzal, hogy én 1707 XIV | át azt. Láttam, ki volt az. Tudom a nevét. ~- Ki volt? ~- 1708 XIV | mondom meg. Ha megmondanám, az urak becsukatnák börtönbe. 1709 XIV | lélekvesztőt nyílsebesen ragadta el az ár az utána bámulók szemei 1710 XIV | nyílsebesen ragadta el az ár az utána bámulók szemei elől. 1711 XIV | harangszót. Ez vészharang. Az az ember aligha valót nem 1712 XIV | harangszót. Ez vészharang. Az az ember aligha valót nem mondott. 1713 XIV | keresztülvágták a gátat, úgy az árvíz hamarabb lehet az 1714 XIV | az árvíz hamarabb lehet az ön kastélya kapujánál, mint 1715 XIV | puskáját szíjra vetve, abban az irányban, merről a rejtélyes 1716 XIV | vészfenyegette háznál. ~Az országút és a töltés közötti 1717 XIV | hajnalcsillag is feljött már az égre, mire Ankerschmidt 1718 XIV | égre, mire Ankerschmidt az országútra tudott vergődni. ~ 1719 XIV | ragyogott a fűszálakon, s amint az ember árnyéka messze elnyúlt, 1720 XIV | most boldogság és poézis, az egy álomidő alatt ne legyen 1721 XIV | és kétségbeesés? ~Pedig az így volt már egyszer megírva. ~ 1722 XIV | kezdett lenni, s látta, hogy az út mellett levő árkok mind 1723 XIV | vízben élő virágokról, mik az árkok fenekét megtölték; 1724 XIV | árkok fenekét megtölték; az apróbbak már mélyen elmerülve, 1725 XIV | Egy újabb negyedórányira az árkok már az út melletti 1726 XIV | negyedórányira az árkok már az út melletti réteket is elönték, 1727 XIV | Odább haladva már itt-amott az úton is átért a víz, s ott 1728 XIV | szekeréből, hogy húzódnak az égen egész falkái a vadkacsáknak 1729 XIV | előbb megtelepülni e tájon. ~Az volt a legaggasztóbb, hogy 1730 XIV | sem gyalogos nem látszott az út hosszában sehol, mintha 1731 XIV | lovaknak csaknem hasig ért az, s a szekér derekán keresztülcsapott; 1732 XIV | ott egy kis erdő feküdt az út két oldalán; az erdő 1733 XIV | feküdt az út két oldalán; az erdő zengett a csalogánydaltól, 1734 XIV | hányták virággyapjaikat, az ákácok illatától át volt 1735 XIV | sejtheté azt, hogy mi van az erdőn túl. ~Alig értek ki 1736 XIV | nyílt meg a szem előtt. Az már a vész panorámája volt. ~ 1737 XIV | napfény a kiöntött árban, s az út jobb oldala hosszú vonalban 1738 XIV | széles vízártól ostromolva; az erdőn túl alig ezer lépésnyire 1739 XIV | harminc ölnyi szakadás volt az úttesten keresztül, melyen 1740 XIV | özön. ~E szakadáson túl az egész út el volt lepve keresztbe, 1741 XIV | eddig szemközt senkivel. Az elöntött falvak menekülő 1742 XIV | menekülő népe nem tudott az akadályon keresztül jönni. ~ 1743 XIV | szekér maradványa, mely az árok szélibe volt kivetve, 1744 XIV | keresztülomló zuhatagon; hanem az nem engedett magával megalkudni; 1745 XIV | révedezőktől. ~- Örüljön az úr, hogy odaát lehet! - 1746 XIV | mogorván; - (nagy veszélyben az emberek nem udvariasak.) - 1747 XIV | uram; megkerült bennünket az árvíz; menekednénk, ha volna 1748 XIV | nem söpör bennünket innen az isten haragja. ~Ankerschmidt 1749 XIV | tanácsot meg kell fogadni; az átszakított töltésen egyre 1750 XIV | legkésőbben fog eljutni az árvíz. ~Tehát vissza ugyanazon 1751 XIV | Tehát vissza ugyanazon az úton, amelyen jött. Most 1752 XIV | Most már a virágos kórók az út mellett, a nagy királydárdák 1753 XIV | mik elébb kiemelkedtek az árból, az iszap alá voltak 1754 XIV | elébb kiemelkedtek az árból, az iszap alá voltak gyűrve; 1755 XIV | kocsiderékig érő pocséta az úton felvett lovat és szekeret, 1756 XIV | visszatükrözve látszott meg az ég, mindenütt az ég! ~Nem 1757 XIV | látszott meg az ég, mindenütt az ég! ~Nem legelésztek már 1758 XIV | hanem bömbölve futottak mind az út felé, s a dűlőutaknál 1759 XIV | hangzott a vészharangszó, az égből az ezernyi vízi szárnyas 1760 XIV | vészharangszó, az égből az ezernyi vízi szárnyas rekedt, 1761 XIV | zajgó hangja, a földről az a megnevezhetlen aggasztó 1762 XIV | gondolt, hogy talán most az ő gyermeke is így áll a 1763 XIV | Pedig mindezt megmondta neki az a bölcs ember, akit azért, 1764 XIV | kellett volna hinnie. ~Pedig az a keményfejű ember, a kasznár, 1765 XIV | még azt is mondta, hogy az egész úri kastély rosszul 1766 XIV | kastély rosszul van épülve; ha az árvíz nekijön, Isten legyen 1767 XIV | volna a bajon, most aztán az a büntetése, hogy mindent 1768 XIV | sodorgatta aggodalmában; mintha az volna mindennek az oka. ~ 1769 XIV | mintha az volna mindennek az oka. ~Nemsokára visszatért 1770 XIV | túl már eléje került önnek az árvíz. ~- Valóban onnan 1771 XIV | sietek szegény bátyámhoz. Az én hivatalom három hétre 1772 XIV | csak annyi emberre való; s az a benne, hogy ahol szárazföldet 1773 XIV | ahol szárazföldet érünk, az ember vállára kapja, s elviszi 1774 XIV | furcsa kis "alkotmány" volt az: egyetlen faderékból vájt 1775 XIV | Lélekvesztőnek is nevezik az ilyen alkotmányt. ~Ankerschmidt 1776 XIV | felé elbocsátva, elfogadta az ifjú segélykezét, kit nyugodt 1777 XIV | kedélyéből semmi küzdelem, még az elemek haragja sem bírt 1778 XIV | megindítá a járművet, csak arra az egyre kérve útitársát, hogy 1779 XIV | tükre felett, nem mindenütt az út mentében haladva, hanem 1780 XIV | keresztülszelve a réteket, miken az ifjú mérnök bámulatos biztossággal 1781 XIV | közötti tér, mik mellett az imént kocsin jött el, így 1782 XIV | Tiszától, annál mélyebb az ár; messziről került elénk, 1783 XIV | tornyok úszni látszottak az árban, mint mikor délibáb 1784 XIV | kápráztató tengert. Csakhogy az most ezúttal igazi tenger 1785 XIV | csónaka felé tartott; amint az evező hordtávolába ért, 1786 XIV | s azzal nyugalomba hozta az evezőlapátot, s odatartotta 1787 XIV | odatartotta a kis menekvőnek. ~Az abban a pillanatban felkapaszkodott 1788 XIV | pillanatban felkapaszkodott az evezőre, s azután meg-meggondolt 1789 XIV | mintha mondaná: te nem vagy az, aki engem meg fog enni. ~- 1790 XIV | dideregjen olyan nagyon; amit az hálás köszönettel el is 1791 XIV | fölberzegetve hátán és oldalain az összecsapzott szőrt, utoljára 1792 XIV | szorgalmatosan fonni. ~- Az én barátom, úgy látszik, 1793 XIV | túlsó oldalra fordítva az evezőt, hogy el ne riassza 1794 XIV | hogy el ne riassza vele az ijedős természetű állatkát. ~ 1795 XIV | hegedűt hordozna magával. ~- Az én barátom, úgy látszik, 1796 XIV | óra alatt, a másik felét az útnak három alatt bevégezzük, 1797 XIV | azon emberekkel, akik ott az útra kiszorulva várták a 1798 XIV | talán egy ötlettel. Támad az embernek, mikor nagy szüksége 1799 XIV | egy magányos sziget állt az ki a vízből; legszélső fái 1800 XIV | áztatták lábaikat. ~Amint az erdőt megkerülték, már messziről 1801 XIV | színhelye mutatkozott a vésznek. Az átszakasztott út töltése 1802 XIV | s elsepréssel fenyegeté az egész ellenálló gátat. ~ 1803 XIV | torok. A víz nőttön-nő; ha az éjjel meg nem szabadulhatnak 1804 XIV | csónakát. - Mire való ott az a jegenyés erdő? Oda kell 1805 XIV | uram - szólt fejét vakarva az öreg -, de úszni nem tudunk; 1806 XIV | embert át nem hordhatok az erdőig ezen a ladikon, mert 1807 XIV | erdőig ezen a ladikon, mert az három napig tartana és addig 1808 XIV | s a tutajon áthordhatja az egész társaságot az erdőbe; 1809 XIV | áthordhatja az egész társaságot az erdőbe; onnan aztán csak 1810 XIV | mert hárman nem férünk; az evezőt pedig nem adom a 1811 XIV | előbb, uram, ha megengedné, az erdőnél megállanánk. ~- 1812 XIV | aki rendet tartson. ~- Az még jobb lesz. - Aladár 1813 XIV | Aladár legelőbb szállítson az erdőig. ~Öt perc alatt kellett 1814 XIV | nagy víztől - jegyzé meg az ősz földmíves. ~- Micsoda 1815 XIV | nagyobb víz? Hát még ha az megharagszik? Hát mikor 1816 XIV | megharagszik? Hát mikor az angol hajósok alatt meggyullad 1817 XIV | magát. ~- Hát azt teszi az angol, hogy az égő hajóról 1818 XIV | azt teszi az angol, hogy az égő hajóról előbb csónakra 1819 XIV | előbb csónakra szállítja az asszonyokat, gyerekeket, 1820 XIV | a férfi utasokat, azután az élelmiszert, azután a leveleket 1821 XIV | aki utoljára távozik el, az maga a hajóskapitány. ~- 1822 XIV | Jól van, uram - szólt az öreg -, én leszek hát az 1823 XIV | az öreg -, én leszek hát az a hajóskapitány itt ezen 1824 XIV | hajóskapitány itt ezen a vízen. ~Az erdőben minden fordulónál 1825 XIV | látott nép gyámoltalan volt az ilyen munkában; készített 1826 XIV | lesz semmi baj. Legelőször az asszony- és gyereknépet 1827 XIV | készítsenek, utoljára maradnak az öregek, akiknek legtöbb 1828 XIV | tutaj mellé kell kötni, az átúszik, ha van mihez ragaszkodnia. 1829 XIV | kend, öreg, mit sirat még? ~Az öreg elöljáró megtörlé veresre 1830 XIV | Igaz, tens uram, hogy az életünk ekképpen mentséget 1831 XIV | vetés volt, olyan, mint az áldás! S ma már víz alatt 1832 XIV | Árvában sohase viszi el az árvíz. Az ott, hogy is mondja 1833 XIV | sohase viszi el az árvíz. Az ott, hogy is mondja a Kis 1834 XIV | esztendeje már, hogy rajta van az árvíz, nem is megy le róla 1835 XIV | látok dolog után. Kiteremti az Isten; kinek mire szüksége 1836 XIV | két tenyerét ne sajnálja. ~Az öreg meggondolta a dolgot, 1837 XIV | mondaná meg, hadd hirdetnénk az ismerőseinknek, ki szabadított 1838 XIV | szorongattatásunkból; hogy még az unokáinknak is meghagyhatnók, 1839 XIV | emlegessenek meg, amidőn az új házak mestergerendáin 1840 XIV | mestergerendáin olvasni fogják az "építődött Anno Domini hányban 1841 XIV | visszafordulva e nevet mondá: ~- Az én nevem Weltumsegler Jonatán. ~ 1842 XIV | nevem Weltumsegler Jonatán. ~Az öreg megcsóválta a fejét, 1843 XIV | mellett vágott neki ismét az özönnek. ~- Ön a szerénységet 1844 XIV | restelkedésig viszi - feddé az ifjút a lovag úr -, hogy 1845 XIV | azután a nevemet majd nemcsak az unokák emlegetnék, hanem 1846 XIV | Nem. De azért jól ismerem az utat. Sötét éjjel is oda 1847 XIV | szemetes habarékban, amint az egyenesen jött a Tiszáról, 1848 XIV | szarvasok ágbogas agancsai, az őzünők okos fejecskéi meg 1849 XIV | fejecskéi meg sem rebbentek az emberi közelléttől, s a 1850 XIV | a jegenyésre menekülnek: az én embereimnek lesz ma vadpecsenyéjük, 1851 XIV | tenger látkörén. ~Hanem még az nagy messzeség. A síkság 1852 XIV | csakugyan rögtön el is nyomta az álom. ~S ha valaha fog valamiért 1853 XIV | valamiért köszönettel tartozni az életben Garanvölgyi Aladárnak, 1854 XIV | lesz, hogy aludja át ezt az időt. ~Azt az időt, ami 1855 XIV | aludja át ezt az időt. ~Azt az időt, ami alatt a csónak 1856 XIV | miként ő. ~Késő éjre járt az idő, az egész tájt nagy 1857 XIV | Késő éjre járt az idő, az egész tájt nagy csend ülte: 1858 XIV | egész tájt nagy csend ülte: az a csend, ami az ébrenlevő 1859 XIV | csend ülte: az a csend, ami az ébrenlevő lelkét megnépesíti 1860 XIV | bántalmas gondolatokkal; az elhagyottság csendje. ~Pusztító 1861 XIV | Pusztító elem foglalta el az egész síkot; a láthatáron 1862 XIV | egymás felé közelíteni; egyik az égen, másik a vízen. ~E 1863 XIV | álomlátás közeledett egyre az Ankerschmidt-kastély romalakja, 1864 XIV | világosabban rajzolódtak az estderűnél. Nemsokára az 1865 XIV | az estderűnél. Nemsokára az is kivehető lett, hogy a 1866 XIV | perspektívben meglátszott az ősi alacsony kastély alakja, 1867 XIV | alacsony kastély alakja, az nem omlott össze. ~Aladár 1868 XIV | tekintetét le nem vette az alvó útitársról. Az volt 1869 XIV | vette az alvó útitársról. Az volt a szándéka, hogy nem 1870 XIV | voltak sorsa felől. ~De talán az álomra hunyt szemek is látnak 1871 XIV | szemek is látnak valamit, s az álmodók megérzik, ha közelít 1872 XIV | álmodók megérzik, ha közelít az a nagy gond, mely lelküket 1873 XIV | halomra dűlt köveket, azokat az összereccsent gerendákat 1874 XIV | selyemhaja végig-végigúszik. Az alvó homlokán nehéz veríték 1875 XIV | sikerült azt elhagynia, midőn az utcából, melynek végén a 1876 XIV | csónakosban Kampósra, mint az őreá, de mielőtt inthetett 1877 XIV | tűzve kalapját. ~- Csitt, az istenért, ne kiabáljon... - 1878 XIV | késő volt. Ankerschmidt az első kiáltásra felriadt 1879 XIV | felugrott, maga elé kapott, s az őrület hangán kiálta fel: " 1880 XIV | őrült. ~- Igazán? Igaz-e az! Megszabadították? Semmi 1881 XIV | uram; oly pazarul bánva az úgysegéljenekkel, mintha 1882 XIV | Amint a harangot meghúzták, az öreg úr egyszerre talpon 1883 XIV | hát akkor be kell tömetni az utolsó kaput. Amint ez megvolt, 1884 XIV | már jött nagy harsogással az alsó utca végén, éppen a 1885 XIV | méltóságos úr kastélya felől az Isten haragja, a házak az 1886 XIV | az Isten haragja, a házak az utcán végig mind el voltak 1887 XIV | töltésekkel rekesztve, hanem az utca egyszerre víz alatt 1888 XIV | víz alatt állt, s ma estig az ablakok aljáig emelkedett, 1889 XIV | csónakázható lett, azt mondta az öreg úr: "No Kampós, mit 1890 XIV | Ankerschmidték? Azok nem fogadták meg az intést." ~- Erről beszéljen, 1891 XIV | magam kormányzok!" - monda az öreg úr, s ekkor törte meg 1892 XIV | cselédnép jajveszékelve kiabált az ablakokon, s senki sem látott 1893 XIV | lépcső leomlik s ő ott reked. Az öreg úr látva a veszedelmet, 1894 XIV | veszedelmet, nekitámasztá a lábtót az erkélynek, s maga felmászva 1895 XIV | felmászva rajta, belépett az ingadozó házba, s a sok 1896 XIV | megparancsolta, hogy álljanak az ajtóragaszték alá, ha félnek 1897 XIV | zárva, át kell szállítani az ócska kastélyba; azt nem 1898 XIV | ezzel is elkészültünk, akkor az istállóból kivezetteté a 1899 XIV | csinálva, úgy ugrattuk be az udvarra a töltésen keresztül: 1900 XIV | a tenger közepén, feküdt az árvíz lepte téren. Az ősi 1901 XIV | feküdt az árvíz lepte téren. Az ősi vert falnak most tűnt 1902 XIV | ki a haszna; olyan volt az, mint a szikla; még három 1903 XIV | lábnyira állt ki a vízből. ~Az emlékezetes óltetőből készült 1904 XIV | lehetett, mint egy dobogón, az udvarra lejutni. ~ ~ 1905 XV | szcénázva impromptu; aminek az volt a legfőbb oka, hogy 1906 XV | volt a legfőbb oka, hogy az udvaron belöl folyvást annyi 1907 XV | éjfél tájon is talpon tartá az embereket. A roppant húsz 1908 XV | húsz holdnyi tér, melyet az udvar, park és szérűskertek 1909 XV | senki a vendégek érkeztét, az ispánon kívül, kinek erősen 1910 XV | maga is odatalál azalatt az öreg úrhoz. ~Ankerschmidt 1911 XV | Mi tartunk Aladárral. ~Az öregúr is ébren volt még, 1912 XV | leszek - szólt Aladár, s az ismerős szoba kulcsát átvéve, 1913 XV | magában, hogy mégis szépen van az elintézve a világon, hogy 1914 XV | megint kilöktek, akkor az ember a legelső ellenségét, 1915 XV | frakkot kell húznia, hogy az ellensége leányától megkérdezhesse: - 1916 XV | szavait, ki őt sürgetni jött. Az étel az asztalon, a vendégek 1917 XV | őt sürgetni jött. Az étel az asztalon, a vendégek híva 1918 XV | tehát essünk át ezen is. ~Az öregúr megrázta Aladár vállát, 1919 XV | súgá vissza Aladár. ~Ezzel az ebédlő felé siettek, melyhez 1920 XV | Itt történt, hogy csaknem az ajtónál találkoztak össze 1921 XV | kevesebb ceremóniát lehet az embernek egymással tenni, 1922 XV | hamar át kell esni, mert az ajtóban nem lehet megállni. ~ 1923 XV | búbájából nem értett volna az ifjú valamit, úgy nem érdemelné, 1924 XV | már szívében. ~Szerencsére az estebéd zaja s Kampós uram 1925 XV | beszédessé válni. Máskor is az volt, de most duplán. ~- 1926 XV | most duplán. ~- Csak azt az egyet sajnálom, hogy Aladár 1927 XV | könyörgöm alássan, hogyan volt az, tessék elmondani! - szabódék 1928 XV | akkor csak inkább beszéljünk az ürgéről.) ~- De vajon hova 1929 XV | Aladárt mért nem harapja meg? Az más. Az neutrális; de őtet 1930 XV | nem harapja meg? Az más. Az neutrális; de őtet megismeri, 1931 XV | megismeri, mert ő díjt tűzött ki az ürgefamília kiirtására. 1932 XV | farkas is, fel se vette, de az ürge harapásától meghal. ~- 1933 XV | Aladár, és rögtön felugrott az asztaltól, s két perc múlva 1934 XV | alá, abba elbújt, már most az ott el fog szaporodni, s 1935 XV | szaporodni, s alámínázza az egész kastélyt. ~- Itt van 1936 XV | kastélyt. ~- Itt van biz az a kabátom ujjában - szólt 1937 XV | szólt Aladár, s elővette az ott magát rögtön elhelyezett 1938 XV | a közelléttől, - de nem az ürgétől. ~A bizalmas kicsi 1939 XV | jól kiválasztotta a helyét az ördögtől született. ~Kampós 1940 XV | uramnak valóban halvány lett az arca e látványra, míg Erzsike 1941 XV | nézett oda: talán nem is az ürgére; Ankerschmidt pedig 1942 XV | kezéből enni, hogy azt még az öregek is megnevették. ~- 1943 XV | úgy hínak, hogy "nálunk", az a víz alatt van. ~- Óh nem, 1944 XV | uram! - igazítá őt helyre az öreg Garanvölgyi. - Az én 1945 XV | helyre az öreg Garanvölgyi. - Az én vendégem otthon van a 1946 XV | nagy elhallgatás történt. ~Az ilyen percekben szokott 1947 XV | ilyen percekben szokott az megtörténni, hogy mindazok, 1948 XV | leszek-e . ~- Mi volt az? - kérdezé Aladár, Erzsikére 1949 XV | nézve komoly dolog volt az - monda Garanvölgyi. ~- 1950 XV | ez a kéz, ez a szív volt az, mely csak tenni és érezni 1951 XV | messziről, hanem aki beteszi az ablakot, mikor arra jönni 1952 XV | mikor arra jönni látja, az volt a valódi? ~- Nos, nem 1953 XV | nélkül tanulni? - kérdé az elmélázottat Garanvölgyi. ~- 1954 XV | hasonlít - más valakinek az írásához. ~E pillanatban 1955 XV | levélke megmutatása által; az éjszakát jobban átábrándozta, 1956 XV | kell a lyánkáról álmodni. Az álom tündére bűbájos tündér. ~ 1957 XV | lépdelt végig a folyosón, hogy az alvók felzavarása nélkül 1958 XV | felzavarása nélkül juthasson ki az udvarra, a külső veszélyt 1959 XV | bátyám. El fogom mondani. ~Az öregúr visszament Aladárral 1960 XV | elfogadjanak-e vagy sem, midőn az árvíz őket éppen hozzánk 1961 XV | Igazad van, eredj. ~Az öregúr megszorítá öccse 1962 XV | fogódzott, s kiment vele az udvarra további intézkedéseket 1963 XV | cselédek tudósításai szerint az éjjel a szél nagyon veszélyeztette 1964 XV | elutasítani. ~- Nem sietős az utam; nem bánom, ha kicsónakázunk, 1965 XV | bánom, ha kicsónakázunk, az idő szép. ~Az öregúr puskát 1966 XV | kicsónakázunk, az idő szép. ~Az öregúr puskát is akart magával 1967 XV | Erzsike lebeszélte róla. Minek az? Vagy magát, vagy "valakit" 1968 XV | körülhordta a csónakot ezúttal az omlott kastély mellékén, 1969 XV | bocsánatot kérve útitársától az illetlen szóért. Aladár 1970 XV | biztatta, hogy csak tessék, az tisztítja az embert; azért 1971 XV | csak tessék, az tisztítja az embert; azért a magyar ember 1972 XV | kérdezze, hogy mire való lesz az. ~- Ez a csomó, amit most 1973 XV | elhallgatta. ~- Hát a negyedik? ~- Az? Azt csak úgy kötöttem, 1974 XV | úgy kötöttem, véletlenül; az nem jelent semmit. ~Délig 1975 XV | megjegyzé: "itt kezdődik az én földem." ~Egy helyen 1976 XV | szép dombos emelkedés volt, az mint sziget állt ki a tengerből, 1977 XV | kalászait már kihányta, az egész tér lehetett ötven 1978 XV | mind a ketten, kié lehet az a menekült föld. Ankerschmidt 1979 XV | birtokaink egy helyen vannak, az enyim is a tenger fenekén, 1980 XV | is a tenger fenekén, mint az öné. ~- Minden hasonlítás 1981 XV | Minden hasonlítás sántít. ~- Az enyém nem sántít. Most én 1982 XV | homogén eset; amikorra én az enyimhez juthatok, akkorra 1983 XV | Nem a birtok öröme volt az; Aladár, mint minden igaz 1984 XV | szinekúra; hanem boldoggá tette az a gondolat, hogy többé nem 1985 XV | szerelem. ~És boldoggá tette az a gondolat, hogy keresztüllátott 1986 XV | jóknak azon ösztönéből, mely az érző lelket a szenvedők 1987 XV | mindenki elfelejtett, s kiért az öreg maga nem tehet semmit, 1988 XV | lépésével csak ártana neki; az idegen úr gyermeke titokban 1989 XV | titokban folyamodást ír érte, az apa nem haragszik ezért, 1990 XV | gorombáskodik vele, nehogy az sejtse, ki hozta el szabadulása 1991 XV | Ezért utasítá el a látogatót az első találkozás után, s 1992 XV | S nem is történt volna az meg soha, hogy egymást megismerjék, 1993 XV | felszínét, mint eddig. ~Mit nyom az mind, ami a földön elveszett, 1994 XV | legelébb is Kampós uram azzal az örvendetes hírrel fogadá 1995 XV | hogy míg odavoltak, azalatt az ár két hüvelyket apadt. ~ 1996 XV | másutt új gátat szakított az ár, s más vidéket is elöntött. ~ 1997 XV | megmentett paripáit mutogatta meg az akolban, s onnan atyja karjába 1998 XV | reggel volt. Ahelyett, hogy az ő szobájába jött volna, 1999 XV | menekült hajótöröttet megeszi. ~Az ebédlőben az asztalra téve 2000 XV | hajótöröttet megeszi. ~Az ebédlőben az asztalra téve egymás mellett


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2294

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL