| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] hölgyvendégszobába 1 hörgé 1 hof-schematismus 1 hogy 1767 hogyan 37 hogyha 2 hogyne 4 | Frequency [« »] ----- 5013 a 2294 az 1767 hogy 1332 nem 1150 s 830 is | Jókai Mór Az új földesúr IntraText - Concordances hogy |
Fezejet
501 VI | inggallérát oly magasra felhúzza, hogy egészen elrejthesse magát 502 VI | én intézkedni akarok, hogy egy megkegyelmezési folyamodvány 503 VI | s kezeskedem a sikerért, hogy két hónap múlva Garanvölgyi 504 VI | vonta elő. ~A doktor érzé, hogy el van veszve. ~- Ez egy 505 VI | kezecskéjével fog letisztázni. Kell, hogy lássék rajta a szerető kéz 506 VI | kell, s biztosítom felőle, hogy ha valami, úgy ez a kérvény 507 VI | Doktor Grisák úgy érzé, hogy két éles nyíl ahhoz a fotöjhöz 508 VI | együgyű vén ember ahelyett, hogy kapna az alkalmon, amidőn 509 VI | előidézni; s még azt kívánja, hogy ezt mint nagylelkűséget 510 VI | érdemesek volnának mind arra, hogy egytül egyig mind be legyenek 511 VI | sem várt kevesebbet, mint hogy a szép özvegy sírva fog 512 VI | vőlegényemet kiszabadítani, hogy "önnek" útjában ne legyen. ~ 513 VI | végig kell otthon gondolni, hogy micsoda paragrafusokkal 514 VI | Corinna megtámadásai ellen, hogy kerüljön felül incattusból 515 VI | pedig csak az a feladat, hogy retirálhasson el szerencsésen 516 VI | No hát azt mondom önnek, hogy olyan elevenen elásott fölösleges 517 VII | vállalták volna magukra, hogy majd védeni fogják a viharok 518 VII | után mindent s eltávozott. ~Hogy e rendes negyedéves megjelenés 519 VII | lépve, elébb körülnézett, hogy jól be vannak-e vonva az 520 VII | Az kikerülte figyelmét, hogy az egyik ablak ónkarikája 521 VII | függönyt annyira felemelheti, hogy a nyíláson át megláthassa, 522 VII | igen alkalmas volt arra, hogy tárgyakat láthatókká és 523 VII | szekrénykét felnyitotta. - Kár, hogy úgy állt vele, miszerint 524 VII | kivenni. Annyi bizonyos, hogy amint a házat ismét elhagyta, 525 VII | elhagyta, nem látszott, hogy vinne magával valamit. ~ 526 VII | hivatalosan felszólíttaték, hogy haladéktalanul nyissa fel 527 VII | uramnak nem mondta senki, hogy mit keresnek, ő pedig nem 528 VII | keresnek, ő pedig nem kérdezte, hogy mit akarnak megtalálni. ~ 529 VII | praktikus talentum, jól tudá, hogy a kemencék, kályhák, kandallók 530 VII | volt bennük semmi; azaz, hogy nagyon is sok korom volt, 531 VII | fenekét beütve felfordították, hogy a víz egyszerre szétömöljön. 532 VII | szétömöljön. Ez azért történik, hogy ha valahol el van ásva valami 533 VII | buzgalmában akkorát lépett, hogy bokáig esett a tocsogóba. - 534 VII | gyanússá tette magát azáltal, hogy éppen a veszélyes hely fölé 535 VII | struflijait is legombolta, hogy jobban hozzáférjen. ~Valami 536 VII | abban a tulajdonságban, hogy semmi tartalom bennök nem 537 VII | Pedig ő mindjárt kitalálta, hogy volt egyszer a tekintetes 538 VII | pincemagányt arra használta fel, hogy bűntette néma tanújeleit, 539 VII | ő bizony ráért elnézni, hogy ülnek neki a vizsgáló urak, 540 VII | elismerésre méltó buzgalom, hogy egy helyütt meglelve a kandalló 541 VII | uramban volt annyi malícia, hogy vállat vonítson s azt felelje: ~- 542 VII | készen volt arra a gráciára, hogy ha Kampós uram kérezkedni 543 VII | Kampós uram kérezkedni fog, hogy már ebédelni kellene menni, 544 VII | nehezen megengedi neki, hogy őrizet alatt hazamehet, 545 VII | meghiúsítá e szándokát azáltal, hogy amint a déli harangszót 546 VII | kezeit, s nézte tovább, hogy vizsgálnak egyik paksamétát 547 VII | falatozik hozzá, anélkül, hogy a dolgozóktól azt kérdezné, 548 VII | dolgozóktól azt kérdezné, hogy miben fáradnak; a kutatóktól 549 VII | fáradnak; a kutatóktól azt, hogy mit akarnak feltalálni; 550 VII | valamelyiket megkínálná, hogy "nem tetszik egy korty ebből 551 VII | méregtől veresen, jól látva, hogy így levelenkint nagyon soká 552 VII | mindjárt neki is veté a vállát, hogy kiteremtse a földre az egész 553 VII | meglátta, mindjárt tudta, hogy mi lesz ennek a legközvetlenebb 554 VII | elővigyázati rendszabálya, hogy nem volt indokolatlan, az 555 VII | tárgyaknak, nem válogatva, hogy asztalláb-e vagy emberláb, 556 VII | nem esett más kár, mint hogy egy puskatussal Mikucsek 557 VII | ütni hátulról a bal szemét, hogy mindjárt feldagadt a képe; 558 VII | biztos páholyból nézve, hogy most már ő biztatta a tisztelt 559 VII | biztatta a tisztelt urakat, hogy van ám még itt egy irtóztató 560 VII | indítványozóra. Azt nem gondolhatta, hogy a veszélyben forgó férfiúnak 561 VII | papirosok közt már látni való, hogy semmi gyanúra méltó nincsen. ~- 562 VII | tapasztalt ember; de látni fogja, hogy a vén róka mégis tovább 563 VII | annyira szubordinálta magát, hogy még a kendőt is fölemelte 564 VII | kendőt is fölemelte szeméről, hogy jobban lásson. ~- Látja 565 VII | deszkák között. ~- Ugye hogy eltűnt a deszkák között? 566 VII | Mikor már Kampós uram látta, hogy de most mindjárt szétszedik 567 VII | bútort, nem állhatá tovább, hogy meg ne kérdje: ~- Ugyan, 568 VII | uraságok, nem mondhatnák meg, hogy mit akarnak itten találni? ~ 569 VII | Bräuhäusel úr, látva, hogy áldozata már meg nem menekülhet, 570 VII | önök szemei előtt, csak hogy meg nem szólal. ~A keresett 571 VII | ki van téve az asztalra. ~Hogy emberi tévedését álcázza, 572 VII | Bräuhäusel úr. ~- Azért, hogy valamit bele ne tegyenek, 573 VII | van uraságodnak a kezében, hogy nézze meg. ~- Kinek a tulajdona? 574 VII | Fogja ön. ~Azáltal, hogy bicskáját önként átszolgáltatá, 575 VII | elég biztosan fejezé ki, hogy védelmezni nem akarja magát. ~- 576 VII | bosszútöltő szentencia, hogy gyalog kísértesse be a refraktáriust; 577 VII | de azután eszébe jutott, hogy ezt a mulatságot a kísérők 578 VII | megengedé Kampós uramnak, hogy a tiszti lakba izenhessen, 579 VII | tiszti lakba izenhessen, hogy a kocsis a lovakkal és a 580 VII | lelkére kötve az őrmesternek, hogy minden vagyonával felelős 581 VII | Azért adtam oda a kulcsot, hogy bontsák fel; s ha már most 582 VII | majd meglássák az urak, hogy milyen nagy lármát csapok 583 VII | gondol ön? ~- Azt gondolom, hogy elébb nézzék meg az urak, 584 VII | elébb nézzék meg az urak, hogy van-e abban a ládában valami, 585 VII | Pesten sokat, s nem hiszem, hogy ennek a puszta fájáért fáradtak 586 VII | Akkor aztán megtudták, hogy van abban egy arckép, mely 587 VII | levelek borítékán látni, hogy azok mindennemű ellenőrségen 588 VII | elmosolyodva. ~- Hát tetszik látni, hogy ezek a levelek valami idegen 589 VII | én uram pedig azt mondá, hogy ő ilyen formájú betűkkel 590 VII | tehát azt, parancsolá, hogy dugjam el azokat valahol 591 VII | hivatalosan megintem önöket, hogy jövőben minden olyan működéstől 592 VII | Kampós uram annyit értett, hogy: ~- Eszerint tehát nem vagyok 593 VII | leereszkedés mozdulatával inte, hogy fel van oldva. ~- Tehát 594 VII | tetszik? ~- Önök látják, hogy én már veszélyen kívül jutottam; 595 VII | már most tudják önök meg, hogy igenis van ebben a ládában 596 VII | levelekbe írva. Én akarom, hogy ezt minél magasabb urak 597 VII | úrnak értésére adatott, hogy nem fog ugyan megvasaltatni, 598 VII | még a nagyságos urakat, hogy a kályhákat megint rakják 599 VII | ha érteni lehetett volna, hogy miért jelentette fel azokat 600 VII | megmenekült rejtett iratokat; meg, hogy mi lehet azokba írva? - 601 VII | bölcsességnek úgy tetszett, hogy a Bábel tornya építésekor 602 VII | vendégeknek, valamint azt is, hogy a Hof-Schematismus szabályai 603 VII | csillaguk van, tudtára adod, hogy az inspektor úrnál van számukra 604 VII | csendőröknek is megmondod, hogy majd az ispánháznál kapnak 605 VII | az volt adva utasításul, hogy egy lelket se bocsásson 606 VII | előkészületeket tett rá, hogy közelítés esetében arra 607 VII | hazaszaladt, s elmondta, hogy őt nyársra akarták húzni. ~ 608 VII | visszaküldé azon paranccsal, hogy ha az őrhöz ér, tegye magát 609 VII | kezét, s mondja el neki, hogy miért jött, majd akkor beereszti. ~ 610 VII | azonban úgy intézék a dolgot, hogy az őrt álló csendőr ne értse 611 VII | előre fenyegette ököllel, hogy "gyere csak közelebb". ~ 612 VII | a ház háta mögé került, hogy majd az ablakon kiált be 613 VII | majd meg azt gondolta ki, hogy felmászik egy gesztenyefára 614 VII | gesztenyefára s onnan mondja meg, hogy miért küldték. De már ezen 615 VII | nagyságos urak elé, jelentve, hogy itt fogott egy veszedelmes 616 VII | Szegény kis Gyuszival jó, hogy valami nem történt, amint 617 VII | oldalról azzal biztatták, hogy megeszik. Szerencséje, hogy 618 VII | hogy megeszik. Szerencséje, hogy eszébe jutott, amiért jött. ~- 619 VII | a három haragos ábrázat; hogy megcirógatták a kis fickó 620 VII | eszetlenségről stb."; szerencséje hogy nem értett belőle semmit. 621 VII | tán maig is töri a fejét, hogy mi megoldása lehet e rejtélynek. ~- 622 VII | hanem a missz küldött, hogy nem akarnak-e ebédelni? ~- 623 VII | tudniillik a nagy munka után, hogy torokgyíkot ne kapjanak, 624 VII | Gyuszi nem tudta elintézni, hogy kit hova hívjon. ~Bräuhäusel 625 VII | csendőr urakat a missz, hogy számukra a kastélyban van 626 VII | azt megegyeztetni magában, hogy miféle csodálatos pénz lehet 627 VII | lehet az, ami kicsiny híja, hogy aranyból nincsen, aztán 628 VII | mégis az van rá nyomva, hogy "egy krajcár". ~Bräuhäusel 629 VII | elment a Tiszára vadászni, hogy jelenléte által semmi ismerős 630 VII | meg elfogták; szerencsére, hogy interveniáltam, különben 631 VII | fogságba kerül. ~- Reménylem, hogy küldetése mentségül szolgált - 632 VII | szakács jól látszik tudni, hogy milyen levest kell olyankor 633 VII | sőt inkább alig várta, hogy valaki által e tárgyban 634 VII | viseltetett Bräuhäusel úr, hogy szinte megkínálta a kezében 635 VII | aláírott névből látható, hogy az öreg Garanvölgyi Ádám 636 VII | kétséget sem tartogatott, hogy e jó érzelmeiről ismert 637 VII | tudhatták a ház őrei mind, hogy van egy tagja a lovagi családnak, 638 VII | törekvésben működik régóta, hogy e nyájas, barátságos idegen 639 VII | idegen nép nyelvét megértse, hogy Eliz kisasszony másfél évi 640 VII | tudatlanságában senki sem ügyelt arra, hogy azalatt, míg missz Natalie 641 VII | magának Bräuhäusel úrral, hogy akadtak rá e rejtekre, hogy 642 VII | hogy akadtak rá e rejtekre, hogy nyitották fel, hogy kapták 643 VII | rejtekre, hogy nyitották fel, hogy kapták rajta ezen és amazon 644 VII | puskával; nagy szerencse-e, hogy e kabale felfedeztetett; 645 VII | e kabale felfedeztetett; hogy e kedélyes rémledezés alatt 646 VII | Ki sejtette volna azt, hogy ő e levél sorait is érti. ~ 647 VII | vagy veszélyeztessem azt, hogy görcsösült kezem rászalad 648 VII | eláruljam feljajdulásommal, hogy én vagyok benned százszorosan 649 VII | benned százszorosan büntetve, hogy együtt ülök veled fogva, 650 VII | együtt ülök veled fogva, hogy ami neked hiányzik, magamtól 651 VII | magamtól is megtagadom, hogy amikor te egyedül vagy, 652 VII | a tenger közepén tudja, hogy ezer mérföld a part, hanem 653 VII | semmi sem ízlett többé; - hogy olyan nagy baj a szemben 654 VII | küldik, azt se kérdik tőle, hogy falt-e már valamit. Egész 655 VII | szintén erősen állíták, hogy mikor az ember reggeltől 656 VII | el valaki? ~- Én tudom, hogy nem. ~A példálózásnak utóbb 657 VII | utóbb is az lett a vége, hogy amint a "Megitató" csárdához 658 VII | azt az indítványt tevé, hogy ha Kampós úrnak nem volna 659 VII | Mikor egyszer lehajolt, hogy elejtett kését felvegye, 660 VII | káplár inte két legényének, hogy fegyvereiket tartsák kéznél. 661 VII | észrevevé az intést. ~Láthatta, hogy itt most bajba jutott. ~- 662 VII | becsuknak; de a héten olvastam, hogy ki van hirdetve a statárium, 663 VII | megadom magamat, mert tudom, hogy könnyen elbánnak velem. 664 VII | ingyen? ~A káplár átlátta, hogy igen jámbor ördöggel van 665 VII | s olyat húzott belőle, hogy megfogyott húsz percenttel. ~- 666 VII | komiszárus? ~(Pedig tudta jól, hogy kasznár.) ~És azután ismét 667 VII | kulacsból, annak bizonyságára, hogy nincs benn méreg, sem altató. ~ 668 VII | kérte a csendőrök egyikét, hogy mármost hát húzza rá a kesztyűket 669 VII | arra kérve feldíszítőjét, hogy majd aztán, mikor megszomjazik, 670 VII | Európa-szerte hirdetés, hogy ő volt az, aki a hírhedett 671 VII | annyira vitte a generozitást, hogy fagylaltot is parancsolt, 672 VII | No nagyuram; köszönöm, hogy idáig elhozott, már most 673 VII | vonított; nem volt rábízva, hogy utána szaladjon. ~Nem is 674 VII | Nem is tett egyebet, mint hogy a köpenyegébe húzta magát, 675 VII | saraglyában, s gondja volt rá, hogy mikor a csendőrkaszárnya 676 VII | elébb bámulva nézett körül, hogy hova lett Szemes Miska, 677 VII | gazember még arra vetemedett, hogy az üldöző hatalommal fizettesse 678 VII | életfilozófiája mind a háromnak volt, hogy egy szóval sem hozta elő 679 VII | Első gondolatra azt hitte, hogy a lengyeléért jártak ilyen 680 VII | állapotba. ~- Jól van; örülök, hogy szerencsém volt, magamat 681 VII | elég keserű tapasztalás, hogy éppen azok hagyják el a 682 VII | bírta elhatározni magában, hogy nemes méltatlankodását mily 683 VII | elkövetni a másik ellen, hogy arról azalatt megfeledkezett. ~ 684 VII | megfeledkezett. ~Alig várta, hogy hazaérjen. ~A legelsőhöz, 685 VII | zongoramester? ~Miután megtudta, hogy az ifjúúr a vadászatról 686 VII | hozzá azzal a kéréssel, hogy tiszteli a missz a méltóságos 687 VII | anglaise fürtei voltak, hogy arca még hosszabbnak és 688 VII | Uram, gondolja meg ön, hogy családjának jó híre megőrzendő. ~- 689 VII | ugyan nem engedem mondatni, hogy Ankerschmidt házánál olyan 690 VII | ma. Kiadom a parancsot, hogy, ha még egyszer az udvarba 691 VII | kedvencetek! Én régóta tudom, hogy csal, de elnéztem a ti kedvetekért. 692 VII | házat; majd megmutatom én, hogy micsoda statárium tudok 693 VII | hívta Hermine kisasszonyt, hogy az is segítsen a papa indulatját 694 VII | engedjék meg excellenciátok, hogy ha valaki érdemetlenné tette 695 VII | érdemetlenné tette magát arra, hogy velem egy födél alatt lakjék, 696 VII | nyájasan megmondhassak annyit, hogy "édes lelkem, ott az ajtó, 697 VII | Őelőtte, hát persze, hogy őelőtte. Nem szoktam én 698 VII | az Isten akkora hangot, hogy az utcára is kihallik. Jön-e 699 VII | rá a lovag, mikor látta, hogy ez esküdni akar. - Mit mondtam? 700 VII | Jobbra át! ~Straff átlátta, hogy nincs haladék, azért hirtelen 701 VII | most már csupán azon volt, hogy a hölgyektől vehessen búcsút 702 VII | háza szentélyében, mint hogy azt ilyen könnyen kitéphetné. ~- 703 VII | S ha nekem bebizonyítja, hogy nem ez a csavargó volt az, 704 VII | Mi köze? Az a köze, hogy ő politikai és csatatéri 705 VII | ellenfelem; s én nem engedem, hogy azt mondhassa felőlem, hogy 706 VII | hogy azt mondhassa felőlem, hogy én kémnek jöttem ide mellé 707 VII | mondhatni, méltóságos úr. Azt, hogy azért jött ide mellé lakni, 708 VII | öregnek, akinek udvarlok, hogy elvegyem? ~- Neki nincs, 709 VII | gondolatra fog jönni ugye, hogy valamelyik leányomat az 710 VII | Ankerschmidt azt hitte, hogy a hír gyorsabb volt, mint 711 VII | Méltóságod azt hiszi, hogy családjának tagjai nem tudnak 712 VII | Nem kívánja méltóságod, hogy én is jelen legyek? ~- Nem. 713 VII | semmije, kigondolta maga, hogy mit kellene tenni egy szegény 714 VII | már bűnének súlyát, tudta, hogy bírája elé idéztetik; nem 715 VII | szabad annak megtörténni, hogy te azon embert valaha meglásd, 716 VII | fölemelé leánya gömbölyű állát, hogy szeme közé nézhessen. ~- 717 VII | szemére vethesse valaki, hogy önérdekből járt ellenségének 718 VII | Megfogadom. ~- Azt is megígéred, hogy amíg én a birodalmi fővárosból 719 VII | örömmel tért vissza szobájába, hogy íme, amit "az egyik" elhajított, 720 VIII | mindenkinek a háznál azt mondta, hogy Pestre megy, csupán Eliznek 721 VIII | csupán Eliznek súgta meg, hogy másfelé viszi az útja. ~ 722 VIII | leánykáját. ~- Önre bízom, missz, hogy a kimondott házi fogságot 723 VIII | soha figyelmeztetni arra, hogy mit tégy, rendes, figyelmes 724 VIII | távozó hintó után, nem bánva, hogy senki sem ügyel rá. Egyszer 725 VIII | kihajolt a hintóból, s látva, hogy a többi kíséret eltávozott 726 VIII | Mindezekből előre lehet gyanítani, hogy a tisztelt úr nem tréfál. ~- 727 VIII | Natalie. Csókolom a kezeiket, hogy méltóztattak aludni? ~- 728 VIII | Már el is felejtettük, hogy aludtunk, olyan régen volt. 729 VIII | Én pedig azt hittem, hogy nagyon korán jövök, missz; 730 VIII | alkalmatlankodni. Óh én tudom, hogy mi a staatsvisitek (jó lesz " 731 VIII | olyan prózai ember volt, hogy tarka hímvarrást értett 732 VIII | tűzésekkel, s mosolyogva mondá, hogy "az igaz". ~- Tehát beszélhetek 733 VIII | vett elő, s azt affektálta, hogy ő most abból olvasni fog. ~- 734 VIII | előttem, missz; mindent. Hogy a lovag úr őt házából kiutasítá 735 VIII | Nagyon kérem. ~- Megvallá, hogy ez semmi más, mint az, hogy 736 VIII | hogy ez semmi más, mint az, hogy a lovag úr észrevevé, miszerint 737 VIII | elég lyukacsos volt arra, hogy keresztüllásson rajta. ~ 738 VIII | elűzte a fiatalembert; s hogy őt kegyedre nézve is imposszibilissé 739 VIII | lesütött szemmel sipogá, hogy mind úgy van. ~- Tehát jól 740 VIII | akarok uram, de nem tudom, hogy mit. ~- Majd azt is megmondom, 741 VIII | kegyed csak feleljen rá, hogy "igen". Ez eset által sértve 742 VIII | állomásra. Ha ott megtudatik, hogy innen elűzetett. könnyen 743 VIII | vagy talán azt gondolja, hogy Bogumilnak elég ideje van 744 VIII | folyosón hirtelen tudtára adá, hogy Ankerschmidt magaviselete 745 VIII | pengőt hagyományozott, úgy, hogy amíg a lovag házánál van, 746 VIII | lovagtól ez csak intrika, hogy ki ne kelljen fizetnie az 747 VIII | világosságot érzett agyában afelől, hogy Bogumil miért van úgy beleőrülve 748 VIII | további mondanivalókat. Hogy az esküvésnek még ma éjjel 749 VIII | úr lakásán. ~Azért éjjel, hogy senkinek fel ne tűnjék, 750 VIII | Bogumil rendelkezése alá, hogy azzal a szomszéd faluból 751 VIII | olyan eset adná elő magát, hogy valaki akkor akarna ott 752 VIII | vezetőjéül ajánlkozik. ~Hogy azonban ismét ugyanazon 753 VIII | kulcsot hagyni, s megkérem, hogy mikor visszajövök, ismét 754 VIII | Óh bizonyosan mondhatom, hogy nem. Egy regényt kért tőlem 755 VIII | odaadom, s biztosítva vagyunk, hogy reggelig fennmarad mellette. ~- 756 VIII | lesz. Ámbár én úgy hiszem, hogy tévedésből alighanem a nagynénémet 757 VIII | Natalie zokogva bizonyítá, hogy erre az áldozatra is kész. ~ 758 VIII | úr aztán csak arra kérte, hogy ne sokat zokogjon, mert 759 VIII | Hermine nyakába borulva, hogy az alig győzte helyre vigasztalni. ~ 760 VIII | Senki sem sejtheti, hogy én mit érzek. Egyedül ön, 761 VIII | körülmények kényszerítenének, hogy e házat elhagyjam, ha talán 762 VIII | várfogoly alázatosan kérdi, hogy hány órai zongora-sáncmunkára 763 VIII | rajzónt, reszketett érte, hogy ismét le kell azt majd tenni. 764 VIII | lemásolni. ~Az bizonyos, hogy mikor rajztáblához engedik 765 VIII | Hermine gondoskodni fog, hogy a missz észrevétlen kimehessen 766 VIII | visszajöhessen a vakajtón, hogy a háziak semmit meg ne tudjanak, 767 VIII | reakció nem várta nehezebben, hogy sötét legyen. Az estebéd 768 VIII | cselédeknek meghagyatott, hogy jókor bezárjanak minden 769 VIII | jel arra Vendelin úrnak, hogy idebenn rendben van minden. ~ 770 VIII | az összebeszélt jeladás, hogy általa egy kavics fog a 771 VIII | missz arra kérte Hermine-t, hogy tegye a szíve tájára a kezét, 772 VIII | is eltakarta e percben, hogy fényt ne vessen ki a nyíláson. 773 VIII | visszavonhatlanul megígéré, hogy amint Bogumil meg fog érkezni, 774 VIII | azon vette észre magát, hogy kelleténél többet ásít. 775 VIII | érkeznék, mit mondana a világ, hogy én - és ön - itt - együtt - 776 VIII | mind a ketten megegyeztek, hogy valóban annak, aki meg akar 777 VIII | megérkeztek! Tudtam én, hogy nem nyeli el őket a cethal! 778 VIII | azt képzelheti mindenki, hogy az ájulás előkészületeit 779 VIII | engedelmet kérni Natalie-től, hogy egy pillanatra egyedül hagyja 780 VIII | tessék, tessék. ~Csak azután, hogy közelebb lépett hozzá, s 781 VIII | külsetétséghez, vette észre, hogy saját köpenyegét hívogatja 782 VIII | Hát aztán? Azt mondta, hogy köszönteti a direktor urat. ~- 783 VIII | mondott? ~- Azt mondotta, hogy köszöni a nagyságos úr szíves 784 VIII | Igen, missz Natalie-nak. ~- Hogy mit "izent" neki? - Gyü, 785 VIII | mit felelhetnék én arra, hogy mit izent a missznek? ~- 786 VIII | De van. ~- Mi van? ~- Már hogy izenhetne az ember akár 787 VIII | misszt? ~- Csak tudom tán, hogy mi az a missz? Csak ösmérem 788 VIII | fátyolt, amit viselni szokott, hogy a nap el ne süsse; meg azt 789 VIII | mantilláját, csak tudom talán, hogy milyen az a missz? ~- Szent 790 VIII | azután majd az megmondja, hogy hova vidd; azután akit még 791 VIII | felveszed; ő megmondja, hogy kit. Úgy tettem. Megálltam 792 VIII | s éppen en traine volt, hogy Morpheus később született 793 VIII | rettenetes a sejtelmem, hogy kit?! ~ ~ ~ 794 IX | munkájában, észre sem vette, hogy a kis asztali óra finom 795 IX | sikerült. Szinte látszik rajta, hogy milyen búbánattal énekel 796 IX | énekel ott, mintha tudná, hogy rabnak teszi. ~Eliz meg 797 IX | madárral; most már ideje, hogy félretegye a képet, mert 798 IX | Jó lesz már megnézni, hogy ébren vannak-e. ~Eliz sajátságos 799 IX | szokott azzal gyakorolni, hogy míg ő rendesen igen korán 800 IX | meg kell neki köszönni, hogy nem engedett tovább aludni. ~- 801 IX | voltak bontva; látszott, hogy senki sem feküdt bennök. ~ 802 IX | is, vele mennék. Tudom, hogy ez őrültség; nem tudok belőle 803 IX | elűzte őt, és nem tudta, hogy engemet is vele együtt űz 804 IX | te jó szíved kitalálja, hogy mit tégy. Isten áldjon meg; 805 IX | oly zokogásba tört ki, hogy a könny két piros orcáján, 806 IX | levelet, meg a kendőt; úgy, hogy a nagy zokogást meghallották 807 IX | szobaleány jónak látta bejönni, hogy nincs-e rá valami szükség. ~ 808 IX | minő erő kellett ahhoz, hogy egy ily fájó sebet bekötözni 809 IX | hamupepejkének kell könyörögni, hogy legyen neki nagy vétkeért 810 IX | igazi hangot, s megsúgja, hogy másnak mi fáj, mi esik jól. ~" 811 IX | reggelivel. ~Eliz inte neki, hogy tegye le, és aztán menjen. ~ 812 IX | Eliz hallgatta egy ideig, hogy mi lesz odakünn. ~- Vissza! 813 IX | ütlek. ~- Missz! Nem látja, hogy most katona vagyok? Teremtette. 814 IX | lihegve megállt, és nem tudta, hogy mit kérdezzen. ~Eliz inte 815 IX | kérdezzen. ~Eliz inte neki, hogy üljön le. Érezte, hogy most 816 IX | hogy üljön le. Érezte, hogy most ő az, aki rendelkezik. - 817 IX | Natalie-nak át kelle látnia, hogy verve van, lecsüggesztett 818 IX | írt. ~Feltűnt a missznek, hogy Eliz különösen sok szót 819 IX | szót vesztegetett arra, hogy atyját a csábító személye 820 IX | tetszett; ő azt akarta, hogy ez embert üldözzék, megöljék, 821 IX | Hermine-t is; ő az oka annak, hogy kegyed most atyja haragját 822 IX | semminek. Ebből én azt értem, hogy önök okai valaminek. Rám 823 IX | valaminek. Rám van hagyva, hogy önöket védelmezzem. Én nem 824 IX | felhoznom. Csak annyit tudok, hogy mentül hamarább kibékül 825 IX | ha tisztelettel felkérem, hogy szobámat ezentúl kerülje 826 IX | bizonyságot tegyen afelől, hogy a rám szabott szigort elviseltem. 827 IX | nem lehet. Láthatja missz, hogy már választottam is ajtóm 828 IX | szobaleánynak azt az utasítást adta, hogy holmijait, ha már költözni 829 IX | ablakon keresztül meglátta, hogy missz Natalie bőröndöstül, 830 IX | közeit sötétre festé vele, hogy a rajzolt arckép egészen 831 IX | repkény. ~Most már tudta azt, hogy nagy vétek egy arcot, amit 832 IX | 57 perc. Mondjad nekik, hogy várjanak. Add ide a jegyeiket, 833 IX | mindjárt. Mondd meg nekik, hogy még csak hálókabátban vagyok, 834 IX | elmondani, mintha félne, hogy különben nem hiszik el. ~- 835 IX | teremben, miután meghallotta, hogy nagysád még hálókabátban 836 IX | kincsével rá nem bírnám venni, hogy egy férfiúval beszéljen, 837 IX | neki az métierje: tudni, hogy mi illik, mi nem. Egyébiránt 838 IX | jegyezze meg ön magának, hogy akiről én azt mondom, hogy " 839 IX | hogy akiről én azt mondom, hogy "barátom", annak hirtelen 840 IX | Vendelin úr; azt hitte tán, hogy még elkaphatja, a kisasszonyt 841 IX | jó lesz. ~- Úgy hiszem, hogy azóta Bécsben van. Egyébiránt 842 IX | göngyölgetve -, azt akarta, hogy vállaljam el az ügyét Ankerschmidt 843 IX | Megmondtam neki határozottan, hogy nekem a húszezer forintja 844 IX | prókátorhoz; azt mondta, hogy majd keres Bécsben. Hanem 845 IX | tudnám? Mindent elmondott. Hogy a kisasszonyt elcsábíthassa, 846 IX | Végre önt szólítá fel, hogy mint násznagy, a misszt 847 IX | pedig csak arra való volt, hogy míg a missz eltávozik, s 848 IX | tréfát. ~Grisák úr észrevevé, hogy itt kellemetlen húrokon 849 IX | húrokon játszik. ~- Az igaz, hogy ezzel most önöket igen kellemetlen 850 IX | Az az egy szerencséjük, hogy Ankerschmidt éppen hosszabb 851 IX | eltávozott, nekem nem mondta, hogy hová. Pedig nálam van egy 852 IX | Az nagy szerencse önökre, hogy nincs idehaza. ~- Tehát 853 IX | Tehát azt hiszi doktor úr, hogy későbben nem fog majd a 854 IX | ránk haragudni? ~- Azt, hogy szerencse. De azt nem mondtam, 855 IX | szerencse. De azt nem mondtam, hogy hiszem. ~- Tehát miért szerencse 856 IX | miért szerencse ránk nézve, hogy nincs itthon? ~- Miért? 857 IX | itthon? ~- Miért? Hát azért, hogy ha most itthon volna, önt 858 IX | eloszlatott Vendelin úrnál afelől, hogy mi itt a legközelebbi teendő. ~- 859 IX | Semmi kétségem felőle, hogy ez a legjobb tanács. Ahogy 860 IX | sohasem kell azt kérdezni, hogy fog-e használni? A páciens 861 IX | éppen nem hiszi doktor úr, hogy a méltóságos úrral még ki 862 IX | legkellemetlenebb a dologban, hogy neki ötezer forintja van 863 IX | hiszen mi azt gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész 864 IX | Sohasem fogja senki elhinni, hogy Straff csábította el Natalie-t, 865 IX | Hermine-nel állt odább. ~- Hát hogy ki!? ~- Azt fogják mondani, 866 IX | Azt fogják mondani, hogy ön csábította el. ~- Én? 867 IX | Maxenpfutsch. ~- Én nem hiszem, hogy úgy van - szólt nevetve 868 IX | helyzet! ~Doktor Grisák látva, hogy már jó porhanyóra megpárolta 869 IX | látta beleszúrni a villáját, hogy feldarabolja. Felkelt tehát 870 IX | érti? Akkor meglássuk, hogy mit lehet önért tenni. ~- 871 IX | kérte, s parancsot adott, hogy azután bocsássák be a misszt; 872 IX | bosszantó kegyedre nézve, hogy Ankerschmidt házát el kell 873 IX | kiváltképpen még azért, hogy a tudvalevő ötezer forintot 874 IX | Annyit mondhatok csupán, hogy kegyed helyzetében alig 875 IX | adom magamat, amit ön mond, hogy tegyem, tenni fogom; amit 876 IX | Vendelin úr azt hiszi, hogy ez boszorkányság. ~Doktor 877 IX | Nincs más mód, mint hogy vegye ön maga nőül a misszt! ~ 878 IX | misszt! ~S igen jó volt, hogy fogta Vendelin úr gallérját, 879 IX | is vagyok arról bizonyos, hogy vajon ő akar-e? ~- Azt bízza 880 IX | nyomatékos ellenvetést tevé, hogy kegyed már akkor, midőn 881 IX | alkalmat adott Straffnak, hogy növendékét elcsábítsa, okot 882 IX | elcsábítsa, okot adott arra, hogy a stipulált 5000 forintot 883 IX | Kénytelen vagyok azt hinni, hogy igaza van. ~A missz egy 884 IX | fogok beszélni, átlátandja, hogy egy karakteres ember itt 885 IX | itt nem tehet mást, mint hogy akit önkéntelenül elejtett, 886 IX | rám - legjobb barátjára -, hogy sorsa felől intézkedjem. ~ 887 IX | hölgyet, s igen szépen kérte, hogy délután hat órakor legyen 888 IX | délután hat óráig utána járt, hogy a szükséges diszpenzációkat 889 IX | érkezőnek bizalmasan megsúgva, hogy tökéletesen rendben van 890 IX | összeboronálta. A jó mulatság mellé, hogy Maxenpfutschcsal elvetette 891 IX | kis nyereség is járult, hogy így a missz számára megmentett 892 IX | különösnek a doktor úrnál, hogy ő, ki ilyen mulatságosan 893 IX | záradék, mely azt rendeli, hogy ha a leányok valamelyike 894 IX | Ankerschmidt azt képzelte, hogy egy halvány, beesett arcú, 895 IX | Ankerschmidt inte a tömlöctartónak, hogy hagyja magukra, s az visszahúzódott 896 IX | fogságát. ~- Igaz uram, hogy súlyos dolog elítélve lenni, 897 IX | útra felfáradnának azért, hogy félóráig idegen emberek 898 IX | azokat? ~- Bocsánat. Tudom, hogy hibáztam; s hogy miért tettem, 899 IX | Tudom, hogy hibáztam; s hogy miért tettem, mindjárt be 900 IX | elbúcsúztam, arra kértem, hogy valahányszor nekem levelet 901 IX | utóiratban megmagyarázta, hogy ezt az "adieu"-t menyasszonyom 902 IX | amiből én aztán megtudtam, hogy biz az én menyasszonyom 903 IX | Ankerschmidt azon vette észre, hogy ő maga is kacag a fogoly 904 IX | kettő a másik szemében, hogy ott valami könny van. ~Olyan 905 IX | tréfálózni, hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől 906 IX | Egyet mondhatok önnek. Azt, hogy ön veszedelmes ember. ~- 907 IX | van ellenem? ~- Éppen az, hogy semmi sincs. A panaszkönyvben 908 IX | legfőbb mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig kész hangszert 909 IX | keresztül. A börtönőr bizonyítá, hogy az a jókedvű úr odabenn 910 IX | azt igenis megszokta már, hogy pontosan szervíroznak. Amint 911 IX | elküldeni a börtönészt, hogy hozza el sietve a kardját. 912 IX | Tehát parancsolom önnek, hogy azonnal készüljön fel, jöjjön 913 IX | hívattam, s örülök rajta, hogy ön elfogadta. ~Aladár nagy 914 IX | mégsem tilthatá meg keblének, hogy e hírhallás után szabadon 915 IX | az ebédre hívást! Hát az, hogy szabadságát visszanyeri? ~- 916 IX | meg volt felőle győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon 917 IX | várkormányzónak őket annyira vinni, hogy az asztalnál egymás mellé 918 IX | köszönheti szabadulását, hogy valami titkos pártfogója 919 IX | sőt mernék rá esküdni, hogy maga is fogalmazta. Az ide 920 IX | várkormányzó inte segédének, hogy hozza elő a mondott iratot, 921 IX | betűje annak az írásnak, hogy évek múlva is rá fogna arra 922 IX | ötlet támadt a fejében, hogy hát amit most ez az öregúr 923 IX | Doktor Grisák azt várta, hogy a hadastyán fel fog ugrani, 924 IX | átkozódni fog, kocsit rendel, hogy utánuk rohanjon, s meglövöldözze 925 IX | Grisák; erre nem tudta, hogy mit replikázzék. ~Ankerschmidt 926 IX | ellenkezőleg, éppen az volt a hiba, hogy nagyon is engedékeny volt 927 IX | leányokkal és gyermekekkel hogy gorombáskodnék egy férfi, 928 IX | szeretett. ~- Hát tudhattam én, hogy ő szereti? Hát mondta ő 929 IX | amit húga ír e levélben, hogy ne haragudjam azon emberre, 930 IX | haragudjam azon emberre, hogy az végtére is lehet tisztességes 931 IX | kell állni. ~- Kétségtelen, hogy a komplottba méltóságod 932 IX | de hát mi a patvarért? ~- Hogy ők ketten értették egymást, 933 IX | okuk? Csak nem féltek tán, hogy meggátolom összekelésüket? ~- 934 IX | összekelésüket? ~- Attól nem, hanem hogy Hermine kisasszony viszonyáért 935 IX | méltóságod. ~- No, az igaz, hogy nagyon megszidtam volna; 936 IX | csak sok! ~- Úgy hiszem, hogy biztosították magukat a 937 IX | oly jól hiszi befektetni, hogy abból huszonötezer legyen. 938 IX | visszautasítottam. Azóta megtudtam, hogy Maxenpfutsch úr ajánlkozott 939 IX | Hogyan? Méltóságod nem tudná, hogy joga van a végrendelet szerint 940 IX | gondol ön? Csak nem képzeli, hogy én bármily ürügy alatt leányaim 941 IX | boldoguljanak. ~Doktor Grisák látta, hogy olyan ember áll előtte, 942 IX | azon a néven mondja ön, hogy Bogumil. De mi a patvarért 943 IX | énnekem érdekemben áll tudni, hogy mint vesszük? Azt már csak 944 IX | csak megengedi doktor úr, hogy nekem kötelességem megtudni, 945 IX | elvette, mert attól függ, hogy mennyire érdemli ki utólagosan 946 IX | utólagosan becsülésemet, hogy magam elé eresszem-e vagy 947 IX | hozott elő, cifra szárral, hogy elbarikádozza magát a támadás 948 IX | pipát, s arra használta, hogy előadása nyomatékossága 949 IX | Grisák, ha azt nem akarta, hogy vagy a pipaszár, vagy az 950 IX | adni. ~- No, én nem mondom, hogy nem becsülöm. ~- Ez nem 951 IX | felelet. ~- Annyit mondhatok, hogy hivatalos állása van. ~- 952 IX | tüzes dohányt összeseperni, hogy össze ne égesse a szőnyeget. ~- 953 IX | kérem, kényszerítem önt, hogy mondja meg nekem e titkot. 954 IX | önnek becsületszavamra, hogy soha senkivel nem fogom 955 IX | fogta marokra a pipaszárat, hogy doktor úr beteltnek hivé 956 IX | volna fel, s nem tudta, hogy micsoda szót találjon legelőbb 957 IX | pipaszárat úgy összehajtotta, hogy kettéreccsent s e "pálcatörés" 958 IX | kardbojtom tisztaságára fogadom, hogy azt az embert soha fiamnak, 959 IX | leányomnak el nem ismerem; hogy jogaimmal a legszigorúbban 960 IX | legszigorúbban élni fogok, hogy soha egy fillért, ha a haláltul 961 IX | azt. Köszönöm doktor úr, hogy ezt tudatta velem. ~Ankerschmidt 962 IX | Ankerschmidt annyira ingerült volt, hogy az ügyvéd szobájában felcsapta 963 IX | elég, ha én magam tudom! Hogy kerüljek azután saját szemem 964 IX | azután saját szemem elé? Hogy nézzek tükörbe? Vigye el 965 IX | Doktor! Azt gondolom, hogy meg kell változtatnom a 966 IX | Doktor úr azt mondta rá, hogy jól van, jól, csak most 967 IX | kérdezte a jámbor fiútól: ~- Hogy fordítaná magyarra e nevet " 968 IX | úton úgy járt a kocsisával, hogy keményen kérdőre találta 969 IX | benevolizálásra azt felelné, hogy "a biz én voltam", hanem 970 IX | hanem ha érzi magában, hogy csakugyan ő volt, hát nagyot 971 IX | kalendárium minden szent neveire, hogy fusson ki mind a két szeme, 972 IX | lovat, gazdát, nem kérdezve, hogy miként utaznak tovább. ~ 973 IX | fellármázta a cselédséget, hogy "jön az úr!" két pisztoly 974 IX | utoljára a komondorokat, hogy mért nem ugattak. ~A házi 975 IX | kevés kellett volna hozzá, hogy Ankerschmidt lovag abban 976 IX | olvasta volna már valahol, hogy ilyen ostrom idején legelső 977 IX | annyira vitte a cselédséget, hogy szavára együtt maradtak 978 IX | előlegesen nyitva tartani, hogy amint az első lövés történik, 979 IX | hajtó kocsi dörgése jelenté, hogy megérkezett az úr; itt a 980 IX | Vissza! Ki engedte meg, hogy a házból kilépj? Miért nem 981 IX | érzékenység szemrehányásával, hogy Ankerschmidt abban a pillanatban 982 IX | nem tehetett mást, mint hogy magához ölelje és összecsókolja 983 IX | amíg én az után jártam, hogy neked ilyen örömöt szerezzek, 984 IX | No hát ha azt nem akarod, hogy ismét azt az arcomat lásd, 985 IX | nem tanított meg senki, hogy mit tesz dühösnek lenni, 986 IX | dolog kimenetelét, látva, hogy a lovag szép csendesen jön 987 IX | s kézcsókolva erősíték, hogy ők éppen nem okai semminek. ~ 988 IX | mondom átkozom a lelkit, hogy ez többet meg ne történjék! ~ 989 IX | szobájába. Megengedte neki, hogy segítsen az átöltözésnél. 990 IX | hanem megmondom neked, hogy mire vigyázz. Egyik leányom 991 IX | ha valaki azt mondhatná, hogy másik leányom meg egy gazdag 992 IX | meg a börtönből azért, - hogy férjhez mehessen hozzá. 993 IX | szabad azt észrevennie, hogy ez adott szót megtartani 994 IX | Kérlek, szokjál hozzá, hogy ezután "Erzsikének" foglak 995 IX | Csak azt akartam tudni, hogy érted-e már? ~Erzsike vidám 996 IX | elbeszélé a cselédségnek, hogy az úr így szólt hozzá: " 997 X | doktor Grisáktól a Jób-hírt, hogy vőlegénye kiszabadult. ~ 998 X | Ez rettenetes csapás! ~Hogy nem lehetett megelőzni, 999 X | gondoskodni kell felőle, hogy utólagosan el lehessen venni 1000 X | fullánkját. ~Corinna azt hivé, hogy Aladár ezóta már otthon