| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] explózió 1 extempo 1 extrapostának 1 ez 435 ez-e 1 ezalatt 11 ezáltal 1 | Frequency [« »] 494 van 491 én 436 de 435 ez 433 ha 410 még 395 úr | Jókai Mór Az új földesúr IntraText - Concordances ez |
Fezejet
1 I | most kedvező alkalmaiban, s ez aztán egy kis "emócióra" 2 I | mondást találsz egy lapon, ez is a kor kedélyhangulatához 3 I | sétálni sem a kertek aljánál; ez volt a leghosszabb út, amit 4 I | kilépne az utcaajtón. ~- Ez is jó - monda Garanvölgyi. - 5 I | No - hát legyen meg ez is. Tehát ezentúl nem fogok 6 I | szolgálván a gazdának. ~Ez egy kicsit bántotta Garanvölgyi 7 I | fogantyús pácikó lóbálódik. ~Ez az úri egyéniség ütközék 8 I | a doktor urat, s mielőtt ez bővebb magyarázatokba elegyedhetett 9 I | De megengedjen, uram, ez furcsa... - szólt közbe 10 I | tudom képzelni, mi baj lehet ez. Talán métely? ~- De uram, 11 I | ugyan nem köszöni meg, mert ez a bőrével fog fizetni, de 12 I | méltóztatik még értesülve lenni. Ez az én úri kliensem és megbízóm, 13 I | okiratokat. ~- Sajnálom; de ez nem változtat a dolgon. 14 I | nem változtat a dolgon. Ez nem tesz különbséget. ~- 15 I | s megrendelem, s azontúl ez lesz az, amit "versate diu", " 16 I | balga érzékenykedés biz ez egy ilyen vén sastól, mint 17 I | tettleges birtokába. ~- S ez talán alkalmatlan volna 18 I | arra a nyomra jönni, mintha ez a táblabíró nem egészen 19 I | nem tudtam. ~Rettenetes ez az ember alázatos iróniájával! 20 I | vendégét. ~- Mi az ördög ez!? - kiálta fel a juris doctor, 21 I | fegyverek fenyegették. - Hisz ez méhes! ~- Ez az én dolgozószobám, 22 I | fenyegették. - Hisz ez méhes! ~- Ez az én dolgozószobám, uram - 23 I | ütve egy sárgult írótoll. - Ez egy igen csendes, magányos 24 I | módomban volna. ~(Óh, hisz ez nagyon hajlékony ember - 25 I | dagadni! ~- A vételár? ~- De, ez a méhcsípés.. ~- Nem adom 26 I | megmásolhatatlan véleményem ez: ősi ruinámat sem pénzért, 27 I | tenni, hogy őt kikísérje. ~(Ez nagyon merev gondolkozású 28 II | magyar nép a nyomás alatt! Ez az őszinte, nyíltszívű faj 29 II | miféle vonatkozás lehet ez adomában a jelen esetre. ~- 30 II | Boszporuszon, hogy átjöjjenek. Ez pedig több lemondás, mint 31 II | napokban tudtomra adá, hogy ez a Ritter csak azért költözött 32 II | rajta a mondat hatását. ~- Ez utolsó szavak voltak: "A 33 II | ajkakkal fogja rebegni: "Ez ő!" De mily nagy volt bámulása, 34 II | dolga? Rettenetes tudat ez egy olyan becsületes emberre 35 II | lehetetlen volt elhinnie, hogy ez hazudás is lehessen; ha 36 II | hozzá: ~- Értelek, ember! Ez hát a magyar barátság! Ez 37 II | Ez hát a magyar barátság! Ez a nagy nevek nimbusza! Szégyen 38 II | eldugtál belőle! ~De már ez olyan szó volt, amiért Kampós 39 II | Hogy fel volt indulva. Ez mégis aligha valaki nem 40 III | ellenségeket látta maga előtt. Ez is bevégződött. ~Sebei, 41 III | Ankerschmidt gazdaságát nézni, mert ez ritkította párját a vidéken; 42 III | kényszerítve harcoltam, uram; ez legnagyobb büszkeségem. 43 III | testemhez közel lett volna ez érdemes testület. ~- Ott 44 III | fontos fáradt golyó. Akit ez megtalál, az holt ember. ~- 45 III | úr pártfogását? ~De már ez a kérdés csakugyan úgy meglepé 46 III | rejtegetett magánál. ~- No ez természetes. Mindenki ragaszkodik 47 III | Marczián Richárd jónak látta ez erélyes riposztozásra hátravonulni. 48 III | harisnyás egyenruhában. Ez a kisasszonyok "leib"-gárdistája. 49 III | a fejét! ~No de jól van. Ez nem árt semmit. Hadd tudja 50 III | hogy leskelődnek utána. Ez annál jobban fogja ingerelni. ~ 51 III | rózsákat aratni nem lehet. Ez a család nagyon sok hajlammal 52 III | mint egy kis hamupepejke. Ez minden kis leánynak az ideálja. 53 III | valamennyi szék alá. ~- Hallatlan ez! ~- De ugyan már mi volna 54 III | ezért büntetik; tudta, hogy ez fog fájni legjobban. ~S 55 III | Hallatlan! Égrekiáltó ez! ~- No! Mi szabadult el? - 56 III | pamlagról. ~- Uram, lovag úr, ez túlmegy minden mértéken. 57 III | túlmegy minden mértéken. Ez a szemtelenség, ez az impertinencia. ~- 58 III | mértéken. Ez a szemtelenség, ez az impertinencia. ~- No, 59 III | fényes nagy nevén. Hah! Ez valami hallatlan. Én bámulni 60 III | címiratot, tompán dörmögve: ~- Ez Eliz írása. ~Bogumil úgy 61 III | ütve a vasat, míg tüzes; - ez szörnyű megbántás, azt izenni 62 III | Engedje méltóságod, hogy ez ügyben segédje legyek. ~- 63 III | puskapor természete, ha ez a kettő összeakad, kétségtelen 64 IV | visszatartóztatni a rohamtól ez ingerkedésre. Csak az hűsítette 65 IV | elfelejtettem. ~- Ah, uram, ez nagyon erős! - kiálta Ankerschmidt. 66 IV | az országnak becses volt. Ez elmúlt. Az első évben sokszor 67 IV | ébren is itt fogom találni! Ez a hallucináció tartott legtovább; 68 IV | Garanvölgyihez, kérdezé: ~- Ez bolond dolog ugyebár, uram? ~ 69 IV | derék pártfogónémra nézve ez nem leend semmi következménnyel. ~- 70 IV | padlásán. ~- No, a mennykőbe, ez rossz. Ön fegyvereket rejteget? 71 IV | utálatos. háládatlan ember volt ez! ~S még ő utoljára is eltette 72 IV | meggázolá. ~- Nesze! Nesze még ez is! Ez is a tied! Nesze 73 IV | Nesze! Nesze még ez is! Ez is a tied! Nesze istentelen. 74 IV | mosolyogjon! Ezer villám. Ez nem tréfadolog. Tudja-e 75 IV | Láncos mennykő! De hisz ez árulás! Ön családi titkot 76 IV | felnyílt szemei oly ragyogók. ~Ez ünnepélyes csend alatt Ankerschmidt 77 V | a repce is jól beütött, ez a megfordított uzsorása 78 V | a szerencse, hogy éppen ez idő tájon a világ nagy urai 79 V | szegletbe volt vetve; meleg idő ez nagyon - fürjezni. Egyéb 80 V | pipájában e hallatlan beszédre! Ez a kópé, úgy látszik, hogy 81 V | kívánok. ~- Ha még egyszer ez a szemtelen ember ide vetődik, 82 V | igazgatóhoz: ~- Kegyelmes uram, ez a masina olyan jó masina, 83 V | magukat megszöktetni. ~No, ez nagy eset! ~Maxenpfutsch 84 V | csak a yorkshire-ieket ne! Ez volt a gyöngéje. Ezt nem 85 V | Ankerschmidt szakkermentírozni. Ez már sok! Ez már rettenetes! 86 V | szakkermentírozni. Ez már sok! Ez már rettenetes! Ilyen munka 87 V | megy le kevesebb. ~- Ah, ez is igaz. Lám, lám! Erre 88 V | ára legalább 40 forint. Ez tesz 480 forintot. 400 forinton 89 V | gyanús emberekről, és hogy ez gonoszul komplikált história. 90 V | számítgatta magában, hogyha ez még nehány nap így tart, 91 V | uraknál. Becsület dolga ez, uram. Isten megáldj! ~Teringettét! 92 V | Teringettét! Nem tudtam, hogy ez "point d'honneur" - mondá 93 V | minden türelmi rezervhada. Ez már sok. Ez már kifáraszt 94 V | rezervhada. Ez már sok. Ez már kifáraszt minden loyalitást. 95 V | fog következni. ~- No még ez kell. Az egész termés háromnegyede 96 V | azután adja kézre őket. Ez nagyon furfangos gondolat. ~ 97 V | egész alakon látszott, hogy ez valami igen rendes uraságnak 98 V | megértheté Vendelin úr, hogy ez a mellette ülő tisztességes 99 V | be derék becsületes ember ez. ~- Kell valami költség 100 V | kiadogatták őket egymásnak. ~Üm: ez a tisztelt férfiú, úgy látszik, 101 V | kétszer rajtam sem esett ez meg. ~- Hát mit ért kegyed 102 VI | asszonyokkal egy időben, hogy ez a hajuk közé kevert állatszőr 103 VI | milyen takarékos asszony ez a Pajtayné. kétségtelenül 104 VI | vagyunk. Nagyszerű helyzet ez! Azonkívül előtáncos a cotillonban. 105 VI | előtáncos a cotillonban. Ez sem mindennapi eset. És 106 VI | szalmaszín díszezetet. Hisz ez valóságos maskara. ~- Nagysádnak 107 VI | putzhändler kegyelméből közli ez ingyenképeket, ki rokokó 108 VI | öltözködni. ~- Hahaha. (Ez jólesett.) Én valóban kénytelen 109 VI | tagadja, úgyis megtudom; ez nagyon mulatságos. Hanem 110 VI | szoliterek a virágok kelyhében, ez hódító hatást fog elkövetni 111 VI | elkövetni este lámpafénynél. ~- Ez még eredetibb ötlet a minapi 112 VI | gyönge: "A leláncolt sas". ~Ez már valóságos politikai 113 VI | státuspapírokban van elhelyezve, amik ez idő szerint 7 percentet 114 VI | kiszabadulását meg kell akadályozni. ~Ez a fiatal ember Garanvölgyi 115 VI | Grisáknak nagyon helyes volt ez mind. Mindjárt detasírozott 116 VI | Straff Péter, senki más: és ez doktor Grisák bérence Pajtayné 117 VI | hogy elítélték fogságra. Ez még hagyján; de minden vagyonának 118 VI | nyilatkoztatnak." ~- Lehető volna ez? ~- Óh, van rá több eset. 119 VI | hölgyeknek nagyon alkalmatlan gát ez a szemüveg; nem olvashatnak 120 VI | urat az én ajánlatom által. Ez esetben neki csak egy évig 121 VI | Saját magamat. Igaz, hogy ez ránézve kisebb baj volna, 122 VI | ön jönni teára hozzám? ~Ez azt jelentené, hogy most 123 VI | írva. ~A levél borítékára ez jön: Straff Péter úrnak, 124 VI | az után szaladgálni. No ez járhat, míg itthon talál. ~ 125 VI | kegyelmet eszközölni. ~- Ah, ez igen szép, ez igen nemes. 126 VI | eszközölni. ~- Ah, ez igen szép, ez igen nemes. Tán financiális 127 VI | roastbeef, amit elköltött. Ez szép lesz. Az ő saját kézírása 128 VI | letisztáztatom. ~- Nem szükséges. Jó ez így. ~- Csak nem gondolja 129 VI | felé akarnak menni. ~- No ez derék, tehát ismét egy úton 130 VI | nagyságod is ide törekszik? No ez rendes. ~- S mi olyan szépen 131 VI | bizonyos ügyekben. ~- Bravó! Ez derék. Hisz én is oda megyek, 132 VI | is éppen ide indultam. No ez derék véletlen. ~Azzal megfogta 133 VI | be van avatva. ~Mi lehet ez? - kérdezé magában Corinna, 134 VI | Óh nem, óh nem - szólt ez fülig elpirulni akarva. ~- 135 VI | Nem értem. ~- Óh pedig ez nagyon egyszerű. ~Ankerschmidt 136 VI | hogy el van veszve. ~- Ez egy igen szép folyamodás, 137 VI | felőle, hogy ha valami, úgy ez a kérvény nem fog tagadó 138 VI | Corinna ereiben forrt a méreg. Ez az együgyű vén ember ahelyett, 139 VI | az nekem is ellenségem". ~Ez vallomás in optima forma! 140 VI | útjában ne legyen. ~És ez egyúttal aztán kosár is 141 VII | hintve kaviccsal a tér, ez már Ankerschmidt lovagé 142 VII | okvetlenül itt "loco" maradt. ~Ez nagybecsű fogás lesz több 143 VII | három óra. ~- Hát hiszen ez a reggel. Parasztembernek 144 VII | reggel. Parasztembernek ez a büróba menés órája. ~- 145 VII | víz egyszerre szétömöljön. Ez azért történik, hogy ha 146 VII | néztek egymásra. Mit jelent ez? ~Kampós uram csak hallgatott. 147 VII | tartogatott; bizonyosan ez a kópé volt az, aki a pincemagányt 148 VII | Pedig olyan szép hely volt ez az ősi padlás egy motozó 149 VII | ami régen megveresült. ~Ez már keserű munka volt. ~ 150 VII | türelméből Bräuhäusel urat. Ez nagyon is természetes. Egy 151 VII | úrnak olyan nagyon tetszett ez a mulatság, onnan a biztos 152 VII | De hát hova lett most ez a födél? ~Mikucsek úr megnézte 153 VII | oda más is eltűnhet. ~- Ez valóságos igaz! - kiálta 154 VII | akarja megmondani. Őrmester! Ez ember itt e perctől fogva 155 VII | akarja magát. ~- Ön be fogja ez embert szállítani a városba, 156 VII | minden vagyonával felelős ez emberért, hóna alá vevé 157 VII | fájáért fáradtak volna ide. ~Ez bizony igaz. ~Nosza feltörték 158 VII | fiatal huszárt ábrázol, ez a láda tetejére van belül 159 VII | darab levél. ~- Kinek a képe ez? - kérdezé Bräuhäusel úr. ~- 160 VII | kérdezé Bräuhäusel úr. ~- Ez Garanvölgyi Aladár, Garanvölgyi 161 VII | reggeltől estig, étlen-szomjan. Ez nem tréfa! Ilyen enyelgések 162 VII | becsületes cseh ember; azért is ez azt most már kémnek gyanítva, 163 VII | mindnyájan: "Derék kis fiú! Hisz ez a lovag úr kastélyából való 164 VII | kolbászkás és gombóckás leves. Ez a szakács jól látszik tudni, 165 VII | hozzá. Ilyen országban, mint ez, elkerülhetetlen; mindennapi 166 VII | legmakacsabból kivenni a valót. Óh ez valódi szenvedély! De azután 167 VII | kissé dacos kinézése van. - Ez a nagyon sűrű szemöldök 168 VII | valódi bandita kifejezést ad ez arcnak. Nekem valóban félelmesnek 169 VII | valóban félelmesnek tetszik. ~Ez észrevételeket összevissza 170 VII | mértékben veszélyes, az ez arckép alatti rejtekben 171 VII | amit a gyermek olvasott, ez volt: ~- Kedves, szeretett, 172 VII | felkiabáltatni, mint a bagoly! ~Ez érzékeny panaszhangok azon 173 VII | előtt gyanúsnak tetszett ez az ember. Mikor egyszer 174 VII | csárdás, öticcés a kulacs, ez éppen egy forint. Ugye káplár 175 VII | odábbtalálok magam is. Aluszik ám ez mind a három. Dupla odúja 176 VII | hozzá legközelebb állnak. Ez az asszony, az eljegyzett 177 VII | érkező lovagra a missz, kinek ez ünnepélyes alkalomra à l' 178 VII | lovag, mikor látta, hogy ez esküdni akar. - Mit mondtam? 179 VII | nekem bebizonyítja, hogy nem ez a csavargó volt az, hát 180 VII | s a lovagnak nyújtá. ~- Ez Eliz írása. ~- Tessék elolvasni. ~ 181 VII | rejthetlen diadalérzettel -, ez azon árulás, amit ön nem 182 VII | legunalmasabb alkalmatlankodás volt ez amahhoz képest! ~És amíg 183 VII | elhajított, azt felemelte "ez a másik". ~~[*] Nyelvújítóink 184 VIII | Nagyon kegyelmes. - Éppen ez buzdított e bátorságra, 185 VIII | történt motozás miatt. No ez csak ürügy, azt mindenki 186 VIII | kérem. ~- Megvallá, hogy ez semmi más, mint az, hogy 187 VIII | feleljen rá, hogy "igen". Ez eset által sértve van az 188 VIII | azt elveszítse. A lovagtól ez csak intrika, hogy ki ne 189 VIII | beleőrülve a misszbe, amit ez idáig bizonyára nem értett. 190 VIII | direktori lakba; annak pedig ez lesz a kiviteli módja: ~ 191 VIII | mely az angolkertre nyílik. Ez ajtóhoz egy csigalépcső 192 VIII | mindenki lefeküdt a kastélyban, ez ajtón át fog kijönni, a 193 VIII | reggelig fennmarad mellette. ~- Ez hát jó. Még egy kérdést, 194 VIII | vigasztalni. ~Pedig már ez így szokás. ~- Senki sem 195 VIII | fájdalmait, szenvedéseit! Ez a legdicsőbb feladata egy 196 VIII | ablakán ezt kinyitották. Ez volt a jel arra Vendelin 197 VIII | ő" valahogy történetesen ez éjjel meg nem érkeznék, 198 VIII | hideg futott keresztül. Ez ugyan fatális helyzet volna! 199 IX | repkényinda. ~Kinek lehetne ez ellen kifogása! Hisz az 200 IX | azt fölvevé; a címlapon ez állt: ~"Eliz testvéremnek." ~ 201 IX | amit ma tettem. Nem tudok ez ember nélkül élni. Ha gyilkos 202 IX | vele mennék. Tudom, hogy ez őrültség; nem tudok belőle 203 IX | nem eresztesz ide, mert ez börtön; te pedig őr vagy. 204 IX | édesanyánk. Ne taszítsd őt el." ~Ez volt legerősebb argumentuma. 205 IX | argumentuma. S nem elég erős-e ez? ~- Ki vagy? Megállj! - 206 IX | volt rá a sikoltás. ~Ez a missz hangja volt. ~Eliz 207 IX | puskát adni a kezébe? ~- Ez a parancs. Ez az ordré. ~- 208 IX | kezébe? ~- Ez a parancs. Ez az ordré. ~- Bocsásson a 209 IX | kiesett reszkető kezeiből. ~- Ez szörnyűség, ez borzasztó. ~- 210 IX | kezeiből. ~- Ez szörnyűség, ez borzasztó. ~- És most olvassa 211 IX | kiengesztelje: A missznek ez nem tetszett; ő azt akarta, 212 IX | tetszett; ő azt akarta, hogy ez embert üldözzék, megöljék, 213 IX | ritka fogai voltak. ~- Óh, ez derék! No ezeket csak vezesd 214 IX | azért "őket" elfogadom. Hisz ez mulatság lesz a reggeli 215 IX | adni. ~- S hol van most ez a gazember! - kiálta föl 216 IX | meggyújtva. - Törődik is ez azzal! A neje hozománya 217 IX | beszéljünk most már önökről. Ez a furfangos kópé önöknek 218 IX | a kastélyban megjelenni. Ez pedig csak arra való volt, 219 IX | szökteté el a kisasszonyt. Ez zseniál ötlet, zseniál! ~ 220 IX | Semmi kétségem felőle, hogy ez a legjobb tanács. Ahogy 221 IX | az emberből. ~- De hát én ez átkozott fickó miatt hivatalomat 222 IX | A jámbor teremtés. Most ez is szerencsétlenné lesz 223 IX | jőni fognak. ~- No lám, ez baj; ez igen nagy baj. Sohasem 224 IX | fognak. ~- No lám, ez baj; ez igen nagy baj. Sohasem fogja 225 IX | forintot is el lehet kegyednek ez esetnél veszíteni. - Kérem, 226 IX | Ft honoráriumot adok. ~No ez már értelmes beszéd. ~- 227 IX | Vendelin úr azt hiszi, hogy ez boszorkányság. ~Doktor úr 228 IX | nem lehet felelős. - Óh ez igen furfangos ember! Valóságos 229 IX | s ne aléldozzon; - mert ez nagyon komoly dolog. Nincs 230 IX | három, mely egymásra nyílik. Ez fogalmat ad a fal vastagságáról, 231 IX | uraknak, akiket ő nem ismert. ~Ez volt Ankerschmidt lovag. ~ 232 IX | fütyülni onnan az alföldről; ez volt legfőbb mulatsága. 233 IX | egészséges életműszereit ez a hang figyelmeztetni szokta 234 IX | jött. ~(- Hm, bizonyosan ez a haragos vitéz úr szólhatott 235 IX | ideje elengedtetett; ön ez órától fogva szabad. Azért 236 IX | volt felőle győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon 237 IX | s azután fejet csóvált; ez az írás nem azé, akiének 238 IX | segédtisztnek. - Ezek státustitkok. ~Ez ugyan haragos ember lehet! - 239 IX | Mármost adieu szép özvegy! Ez természetesen jön vagy a 240 IX | fejében, hogy hát amit most ez az öregúr elrontott, azt 241 IX | úr kapná már most nőül. Ez nem elvetendő terv. ~Ankerschmidt 242 IX | Ankerschmidt. No - az az ő dolga. Ez is rendes dolog. ~- És rögtön 243 IX | Maxenpfutsch úr ajánlkozott ez ügy előleges költségeit 244 IX | akin nem fog a golyóbis. Ez megsebesíthetetlen! Könnyű 245 IX | mondom, hogy nem becsülöm. ~- Ez nem felelet. ~- Annyit mondhatok, 246 IX | nekem azt tudnom kell! ~Ez a "kell" oly erélyesen volt 247 IX | róluk többé hallani! ~Ah! Ez tehát mégis talált. ~- Doktor 248 IX | s úgy hajtani hazáig. ~Ez még magasabbra fokozta dühét. ~ 249 IX | fusson. ~Alig történt meg ez intézkedés, midőn az udvarra 250 IX | összecsókolja leánykáját; s miután ez már megtörtént vele, többé 251 IX | tudott dühösködni, átkozódni. Ez a gyermekölelés minden epétől 252 IX | mondom átkozom a lelkit, hogy ez többet meg ne történjék! ~ 253 IX | cabinet noirból kapta, s ez nekem elég gyász, de még 254 IX | szabad azt észrevennie, hogy ez adott szót megtartani mennyi 255 X | vőlegénye kiszabadult. ~Ez rettenetes csapás! ~Hogy 256 X | nyomtatási betűkkel írt. Ez arra való, hogy az írásjegyekről 257 X | azzal megalkudott, s amint ez a libáit eladta, mindjárt 258 X | hazafi-dicsekedéseit. ~Milyen boldog ez most, hogy négy hétig fogva 259 X | kívül a borítékra. Most ez az új rend. ~- Szép rend. 260 X | levelet, fejet csóvál. ~- Hisz ez Aladárnak van címezve. ~- 261 X | sietni. Nagyságodnak szól ez. ~A legutóbbi ok Garanvölgyit 262 X | meg a küldő neve. Bolond ez nagyon. ~Utoljára is az 263 X | vőlegénye előtt, s hogy ez neked jutott, az nagy szerencse. 264 X | Aladár csodálta nagybátyjánál ez engedékenységet, az pedig 265 X | végét szakítani. ~Erzsike ez órára szobájába konszignáltatik, 266 X | örökséghajhászásból? ~No, ez az én emberem - gondolá 267 X | minél elébb elfoglalni, s ez a helyzet hozza magával, 268 X | Igen. ~- No, ifjú barátom, ez nem elég ok a szakításra. 269 X | magában, midőn távozott, ez kellemetlen ember, mert 270 X | pedig gondolta magában: ez kényelmetlenül érezte itt 271 X | kényelmetlenül érezte itt magát, ez nem jön ide többet. ~Az 272 X | volt az elaléláshoz. - Ez a meglepetés! Ah, én olyan 273 X | nélkülözni. Ha rágondolok. Ismét ez a szívdobogás. ~- Semmi 274 X | kérem. Ne tréfáljon ön. Ez nem szép tréfa. (A delnő 275 X | a kezét és eltávozott. ~Ez volt az utolsó kézcsók, 276 X | állást biztosíthassak. ~(Ah! Ez a vinculumért jön - gondolá 277 XI | fog vele kapni. ~- Hát'sz ez mindig úgy történik. Hát 278 XI | úgy történik. Hát újság ez? Hogy ezt minden asszony 279 XI | szolgálatba állni. ~- Látod, ez a jutalma a könnyelműségnek. ~- 280 XI | valóságos hárpia. ~- No ez nem az, ez nem az. Ugye 281 XI | hárpia. ~- No ez nem az, ez nem az. Ugye beleegyezel, 282 XI | hüvelyknyi tarlót eresztett, hogy ez kénytelen volt átlátni, 283 XI | megjelenhessen. - Teringettét! Ez hát ugyan könnyűszerrel 284 XI | Azon majd tud ő segíteni. Ez nők dolga; nem érted te 285 XI | hogy imádkoztál érte, hogy ez a zivatar rám jöjjön, s 286 XI | nyitja az ajtót csendesen. Ez Erzsike lesz. Persze, hogy 287 XI | nagyobb nála, mint a fejfájás, ez jó jelenség; hát más kabátot 288 XI | kettőjükkel van tele a világ. ~És ez így megy egyik éjjel, mint 289 XI | azt mondjad: gyűlölsz!" ~Ez a fenyegetés üldözi egész 290 XI | friss pázsiton sétálni. ~- Ez a meleg napsugár, ezek a 291 XI | rögtön utaznom kell, mert ez ügy igen sürgetős. ~- Óh 292 XI | éjjel megy. Nem első utam ez éjjel. ~- De hát miért sietsz 293 XI | mit mondanak? Mit akar ez az ember azzal? ~- Világosan 294 XI | gyűlöli" nejét. ~- Valóban - ez így szokás. ~- Nagyon jó, 295 XII | ott áll, hát az viteti el. Ez már csak természetes. ~- 296 XII | ordíta közbe Maxenpfutsch. - Ez nem tréfa! Tessék nézni 297 XII | szólni. - Hátha lehetne ez ügyet szép barátságosan 298 XII | így szólt: - Doktor úr! Ez ajánlatára számítottam. 299 XII | túzokot. Elébb szükséges, hogy ez az egész "affér" a lehető 300 XII | belépve hozzá -, mondhatom, ez kemény munka volt. Az öreg 301 XII | nagyon egykedvűen hallgatta ez előadást, hátratett kezekkel 302 XII | Doktor Grisák átlátta, hogy ez a katonaember praktikus 303 XII | Parancsolhat ön velem - szólt ez minden szolgálatra készen. ~- 304 XII | ólommal ütöttem. ~- Ah, ez erős. ~- Azután. Bezártam 305 XII | nem adtam neki enni. ~- Ez is igen jó. ~- Továbbá: 306 XII | is diktálhatok. ~- De már ez elég erős. A többit bízza 307 XII | Egyébiránt elég lesz ez a nyilatkozat; mi ketten 308 XII | olyan hidegvérrel diktálta ez infámiákat saját magáról, 309 XII | az, amitől félni lehet. Ez örömhírt hoz, mely előre 310 XII | tudva, jósolva van már; ez az, amire vártak napokon 311 XII | amire vártak napokon át; ez, amivel egy család boldogsága 312 XII | igyekezett sietni a rábízottal; ez az ő érdemeinek a versenytere. - 313 XII | midőn azt kezében tartá! Ez hát a levél, mely élte nyugalmát 314 XII | önön bosszút nem állok. ~Ez csakugyan erős indok volt. 315 XII | pénz? ~- Óh, igen. Ámbár ez az ön kiadása volna igazság 316 XII | jutott eszébe: nem lehet-e ez mesterfogás a doktortól, 317 XII | mosolyogva kérdezé: ~- Nem lehet ez tréfa, doktor úr? ~De már 318 XII | tréfa, doktor úr? ~De már ez aztán kihozta türelméből 319 XIII | meghalt. ~Éjjelét, nappalát ez foglalta el. ~Tudós doktorokat 320 XIII | a sírdombra hajítsa. ~És ez a hant az, mely nem ereszt 321 XIII | ereszt bennünket odább. Ez a göröngy tart bennünket 322 XIII | mely halottunkat takarja; ez a göröngy avatja fel a földet, 323 XIII | melyet térdelésünk szentel. Ez a göröngy magyaráz meg mindent, 324 XIV | is megtettünk volna, mert ez ügy méltóságodat jobban 325 XIV | cölöpök. A mi vidékünkre ez beláthatlan baj lenne, mert 326 XIV | intézkedni tanácsos, mert ez a mi védgátunk nagyon rosszul 327 XIV | méltóságodnak akartam átadni ez izenetet, kötelességemhez 328 XIV | hihetetlennek találta, hogy ez a sok szép zöld mező, ami 329 XIV | Kampós uram türelmének ez volt a kegyelemdöfés. ~- 330 XIV | Ankerschmidt nem haragudott meg ez interpellációért, hanem 331 XIV | jönni. ~- Kinek a parancsa ez? ~- Az ifjú Garanvölgyi 332 XIV | Kevés asszony szeretne ez emberbe, ha így látná; - 333 XIV | hazám; de nem birtokom. ~- Ez vágás akar lenni ellenem, 334 XIV | a tenger fenekén. ~- De ez a tengerfenék is egy helyen 335 XIV | jól hallom a harangszót. Ez vészharang. Az az ember 336 XIV | van otthon. Siessen uram; ez nem tanakodni való idő. ~- 337 XIV | Nézze csak, méltóságos uram, ez a patak most visszafelé 338 XIV | hogy nagyon jó kis eszköz ez hozzáértő kezében. A kis 339 XIV | minden irányban lehete látni ez úszó fejecskéket, amint 340 XIV | ragyogó szemeivel Aladárra. ~- Ez ártatlan minket megmentőinek 341 XIV | aki engem meg fog enni. ~- Ez a jámbor fickó csakugyan 342 XIV | odahinté a pici állat elé. És ez elfogadta a kínálást, fölszedegette 343 XIV | megmutatta, hogyan kell, mert ez a soha vizet nem látott 344 XIV | síkságot, s elgondolom, hogy ez tegnap még mind zöld vetés 345 XIV | s azt jegyzé meg: ~- No, ez sem igaz ám, tisztesség 346 XIV | fegyencházi fogságba kerülni. ~Már ez ellen aztán Ankerschmidtnek 347 XIV | Garanvölgyi Aladárnak, úgy ez azon tanácsadása lesz, hogy 348 XIV | Ámbár elég orozva jött ez a gonosz veszedelem, éjnek 349 XIV | tömetni az utolsó kaput. Amint ez megvolt, már jött nagy harsogással 350 XIV | akkor azt mondá: "No Kampós; ez a ház nem állja sokáig, 351 XV | volna meg a kisasszonyt. Ez már úgy illett volna. Én 352 XV | öregek... ~Aladár látva, hogy ez most mindjárt veszedelmes 353 XV | Ankerschmidt gondolá magában: No ez a fiatalember szereti itthon 354 XV | sürgölé Kampós úr -, mert ez keresztülrágja a tölgyfát 355 XV | veszendő fogolyért. ~Tehát ez a kéz, ez a szív volt az, 356 XV | fogolyért. ~Tehát ez a kéz, ez a szív volt az, mely csak 357 XV | Azon gondolkozom, hogy ez írás úgy hasonlít - más 358 XV | teszünk a külső tanyákra. ~Ez marasztalás volt in optima 359 XV | hogy mire való lesz az. ~- Ez a csomó, amit most kötöttem? 360 XV | csomó, amit most kötöttem? Ez arra emlékeztet, hogy legközelebb, 361 XV | építtette fel a kastélyomat. Ez a másik csomó amice Mikucseknek 362 XV | hosszában a múlt éjjeleken. Ez a harmadik Bräuhäusel úr 363 XV | mellé tűzte. ~- Tenger biz ez - szólt a lovag, széttekintve 364 XV | juthatok a földemhez, ön sem: ez homogén eset; amikorra én 365 XV | nagyon járványos veszélytől. Ez öreg embernek szeretett 366 XV | ezen úgy jubileálni, mikor ez kétségtelenül arra mutat, 367 XV | Helyben találtad magadat ez új életben, s hozzászoktál, 368 XV | levő redőnyöket eladni. Ez az élelmes ember még az 369 XV | Hiszen itthon van. ~- Óh nem, ez nagybátyám háza, ő pedig 370 XV | szereti a henye embert. ~- Ez a ház most nemcsak nagybátyjáé, 371 XV | most nemcsak nagybátyjáé, ez a ház most a mienk is. Igaz 372 XV | ház most a mienk is. Igaz ez, vagy nem? ~- Igaz. ~- Akkor 373 XV | árulja, de gondolt arra, hogy ez embernek nagy joga van őt 374 XV | neki az újrakezdettet. ~És ez a másik élet - jól kezdődik. ~ 375 XV | megbámulni valót talált ez új világban! Lehetséges-e, 376 XV | csónakot! ~- Tudtam én, hogy ez lesz a vége - szólt az öreg. - 377 XV | magát, egymást átölelve. ~Ez ábrándos jelenetet Kampós 378 XV | mondtam, hogy a víz apad. No ez... ~De többet nem mondott 379 XV | indítványozá Garanvölgyi. - Mienk ez a víz! ~Az indítvány általános 380 XVI | őszintén beszélek. Engem ez árvíz százezer forinttal 381 XVI | nem csónakázom. Márpedig ez a víz holnapután nem lesz 382 XVI | nélkül határozunk. Helyes-e ez? ~- Igaza van. Ők adjanak 383 XVI | figyelmét. ~- Nézze ön, ez azon szekrényke, mely miatt 384 XVII | levest" csinálni. ~- Ha ez az árvíz nem lett volna, 385 XVII | zsebkendőjére tűzött bogokat, ez Grisáknak, ez Bräuhäuselnek, 386 XVII | tűzött bogokat, ez Grisáknak, ez Bräuhäuselnek, ez Mikucseknek 387 XVII | Grisáknak, ez Bräuhäuselnek, ez Mikucseknek szól. Csak a 388 XVII | Csak a negyedik maradt meg: ez Aladárt illeti; de hisz 389 XVII | keresztkérdésekkel faggatták: hogyan volt ez, hogy történt ez, de mindabból 390 XVII | hogyan volt ez, hogy történt ez, de mindabból csak az derült 391 XVII | fejcsóválva Péter -, még ez is te akarnál lenni? Hát 392 XVII | mondd meg, hogy mit beszélt ez a csónakos ott az uraknak? ~- 393 XVII | asztalon hagyott levélben ez volt írva: ~"Méltóságos 394 XVII | meg élt, az az ártatlan. ~Ez értelemben adatott ki az 395 XVIII| Cabinet Noirban~ ~Pajtayné ez idő szerint Bécsben lakott. 396 XVIII| Balatonfüreden fogja tölteni. ~Ez igen jó ürügy belekötni 397 XVIII| kiállhatatlan országban. ~Ez idáig jól van, hanem erről 398 XVIII| Balatonfüreden ők is ott legyenek. Ez pedig nem kerül egyébbe, 399 XVIII| megbocsátok'. ~Corinna" ~Így ni! Ez is jól ütött ki. ~Mármost 400 XVIII| státusnak megismerni, mert ez legalábbis valami összeesküvés 401 XVIII| embernek, hiába, élni kell! Ez a mai kor jelszava. ~Egyikünk 402 XVIII| választott ki a menazsériából! Ez még megkörmölheti útközben! 403 XVIII| jártas társalkodó jelenléte: ez a vad táblabíró levélcíme 404 XVIII| Igen tréfás gondolat volt ez! ~Két héttel a levelek útbaindítása 405 XVIII| kiállhatatlan egy ország ez; mihelyt eső esik, mindjárt 406 XVIII| Ankerschmidt írásának adott előnyt. Ez a legjobb lábon álló a partik 407 XVIII| Visszaküldi a vett levelet is? Ez nagy gyöngédtelenség! ~Mit 408 XVIII| Egyebet semmit. ~Hogy van ez? Corinna kirántá saját levelét 409 XVIII| ijedten ejté ki kezéből. Ez az Aladárhoz írt szöveg 410 XVIII| észrevételt sem írt mellé. ~Ez a két levél elcserélődött. ~ 411 XVIII| két levél elcserélődött. ~Ez már világos. Hogyan történhetett? 412 XVIII| amivel egy nőt megsértsenek. Ez bizonyosan Aladár ötlete, 413 XVIII| feltöré a harmadik levelet. Ez a táblabíróé volt. ~Mintha 414 XVIII| per útjához folyamodni. ~Ez kellett még csak! Hogy egy 415 XVIII| felfedett árulásért; egyedül ez nem felelt semmit. Közönyösen 416 XVIII| szellő elől végigfutnak. ~Ez volt egyetlen órája életének, 417 XVIII| Nem volt utolsó órája ez. ~A csónak megfordult, az 418 XVIII| asztalon, azon lap volt ez, melybe Szellemfi szokott 419 XVIII| küldözé tiszteletpéldányát. Ez Füreden is utána talált. ~ 420 XVIII| tekintetét magához vonta, ez volt: "Hír szerint egyike 421 XVIII| valódi ,belle alliance'-ot." ~Ez volt az utolsó ütés kőszívére. ~ 422 XVIII| mutatnia, hogy fogva legyen. ~Ez a jeles utolsó férfi "in 423 XIX | napot aluszik tovább; - mert ez még csak a tél kacérkodása; 424 XIX | Gyertyaszentelői napfény ez mind." ~Ankerschmidt pedig 425 XIX | jelezni látszott. ~Mert ez úgy van. ~Az idegen, a megtelepült 426 XIX | sorsunk"-ról beszél. És ez természetes. ~Nem varázslat 427 XIX | természetes. ~Nem varázslat ez, nem ördögi mesterség: igen 428 XIX | arca kigyulladt. ~"Akkor ez az az idő, melyben a medve 429 XIX | bátor szívnek nagy ára volt ez időben. ~Zúgott, förmedt 430 XIX | hagyja menni a dolgot: ez alkotmányos tusa; hadd lépjen 431 XIX | hazánk ősz bajnoka! ~* ~És ez nagyon furcsa történet és 432 Uto | makkabéusok dac-váráig? ~Ez azonban csak az eszmét költötte; 433 Uto | negyven éve már annak, hogy ez a regény íródott; a kor, 434 Uto | friss emlékezetben élt, ez magyarázza a hatást, amit 435 Uto | hogy higgye el nekem hogy ez az egész regény, évtizedekkel