| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Az új földesúr IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fezejet
4506 XIV | előtt, akik valóban oly hálaérzettel kérték azt. ~- Nem restelkedésből 4507 XVII | mikor meghallotta öccse halálát s saját fölmentését, könnyezve 4508 IV | az ott közszemlére kitett halálfőt különösen előtérbe állította. - 4509 Uto | kitartásra buzdítva őket mind halálig! ~De szép idők voltak! ~ 4510 XVIII| fordított, az lesz az én halálom. A külszín, a látszat sokaknak 4511 VIII | késnek. Bizonyosan a papot halálos beteghez hívták gyóntatni, 4512 II | elkövetkezik ősszel, mint az egy halálról. Azzal szokta rendesen végezni, 4513 XVII | kimondhatta rá minden bíró a halált. ~Azonban ugyanakkor, ugyanazon 4514 III | kanál leves.) Nem féltem a haláltól, nem rokonaim üldözésétől. ( 4515 IX | hogy soha egy fillért, ha a haláltul válthatnám meg őket, nem 4516 XVIII| leend engemet megmenteni. Hálámra számolhat. Sokszor gondoltam 4517 XV | összemorzsoltatásra szánt halandót? Lehetséges-e, hogy ily 4518 XVII | lett belőle, azután apró halastavacskák itt-amott a termőföldek 4519 XIV | távolból, míg a part mentében halászcsónakok vontatják a kivetett háló 4520 XIV | mintha vízbe haló lakosokat halászgatunk ki. ~- De ön minden dereglyét 4521 X | Az biz a. Többnyire halászgunyhókban, meg deszkabódékban kell 4522 VI | már aztán könnyű dolog a hálatartozásból, ügyvédi fáradság s egyéb 4523 VI | azt eladhatta. Ezért neki hálával tartozik. Egy életrevaló 4524 IX | a vasrostélyon belül egy halavány ifjú arc; künn a rostély 4525 VII | Natalie ott maradt. Arca még halaványabb volt, mint egyébkor, elkékült 4526 VIII | elébb való kötelessége a haldoklókat kielégíteni, mint a házasulandókat. ~ 4527 IX | hang, amivel kiejté, s az a halfark alakú kézmozdulat, amivel 4528 III | a feltámadt lengyeleket Halicsban, hanem azért a házába menekültet, 4529 III | önök előtt tovább. Inkább haljak meg. ~E szavaknál elszántan 4530 XIV | édesanya, a föld szívét hallaná dobogni. ~- Éppen csak a 4531 XIV | tetszik, mintha harangszót hallanék a távolból. ~- Csak a füle 4532 III | beszél, azt nekem nem szabad hallanom. Ezt a témát ne hozza többet 4533 VIII | Vendelin úr e szép történet hallása után csak úgy esett be ajtóstul 4534 II | Eszerint őtet az az ember hallatlanul bolonddá tartotta! Ő minden 4535 III | nem szabad denunciációnak hallatni magát! ~A "praesumtiv" Marczián 4536 III | valami olyan csettenést hallatott nyelvecskéjével, mint mikor 4537 VIII | léptek sokáig nem akartak hallatszani, s azt képzelheti mindenki, 4538 IX | volna. ~Szerény kopogtatás hallatszott. "Szabad!" Ki lép be oly 4539 XIV | azt a sajátszerű cincogást hallatta, ami olyan, mintha titkos 4540 IX | arcomat lásd, azt a hangomat halld, amitől irtózol: elő ne 4541 I | Persze furcsa, de csak hallgassa tovább; az még furcsább, 4542 III | hímzése keresztöltéseit, egy hallgatási perc szünete alatt alkalmat 4543 IV | négy másodpercig oly mély hallgatást idézett elő, melyben a légydongás 4544 Uto | egyházfejedelmek, mint jóakaró hallgatók, s a honszeretet és szabadság 4545 VIII | lehetetlenné legyen minden hallgatózás. Engedelmeskedék. ~Maxenpfutsch 4546 II | önfeláldozásába került, ha nem hallgatózik-e valaki, s azután száját 4547 VI | egy óhajtott asszonyi hang hallhatásaért. ~A lovag csak kavargatta 4548 XV | saját szájából autentice hallhatja egy hős kalandját. ~- Hát 4549 IX | megszökött - rebegé alig hallhatóan. ~Doktor Grisák azt várta, 4550 IX | ember. ~Ankerschmidt még hallhatta az ajtókon keresztül. A 4551 XV | hogy mellesleg a többiek is hallhatták, hogy holnap reggel csakugyan 4552 XIV | Szomszédjában lakunk, hajnal óta halljuk a harangszót, de oly hirtelen 4553 VII | mégpedig ökölre fogva. ~- Hallod-e te - ember! Tegnap Garanvölgyi 4554 XIV | kezét. ~- Uram, most jól hallom a harangszót. Ez vészharang. 4555 XI | adtam szavamat. ~- Ki tudja, hallotta-e? Aztán kipótolhatod holnapután. ~- 4556 VIII | Mi történhetett itt? Nem hallottad a hangját annak a személynek? ~- 4557 Uto | Még élnek többen, akik hallották tőle ezen erős mondást: "' 4558 VII | köszöntve a kulacsot. - Hallották-e kegyelmetek Szemes Miskának 4559 II | s jól mérlegre vetvén a hallottakat, miután azt, amit Ádám úr 4560 XV | Kampós úr, nagyon rajtaesve a hallottakon. ~(Dehogy, nem - gondolá 4561 V | csürhét. ~- Hej, öcsém. Mit hallottál felőle? Nem lopták-e még " 4562 VI | egyéniséget, kit már egyszer hallottunk említtetni. ~Már most tehát 4563 IV | itt fogom találni! Ez a hallucináció tartott legtovább; de el 4564 VI | lajstromát, a divatképek halmazával rakja körül magát; mert 4565 IV | akiket jótéteményekkel halmoztam el; megcsaltak, kivertek 4566 XII | hogy még ma sem fog otthon hálni. ~Pedig már az elmúlt két 4567 XIV | tehetünk jobbat, mintha vízbe haló lakosokat halászgatunk ki. ~- 4568 XIV | halászcsónakok vontatják a kivetett háló apacsúrját, mely magasan 4569 IX | óra, és ő még papucsban és hálóköntösben. A segédek azóta kifáradtak 4570 IX | szobában hagyva, becsukta hálószobája ajtaját, s leült, atyjának 4571 VII | nyíláson kifelé, hátrahagyva halottait és sebesülteit és menekülve 4572 XIII | akarnák hagyni ezt a hazát, a halottak visszatartanák őket! ~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ~ 4573 II | a csata után a szászok a halottakat eltemetni. Ő hirtelen lehúzta 4574 I | ha az élők nem segítik, a halottakhoz fordul. Ki tudja, ha latinnal 4575 XIII | ott van fehéren, némán, halottan, s zárt ajka szól: "feledj 4576 XIII | mindazoknak a neveit, kik a halottat meglátogatták, s albumot 4577 XIII | levelű fák susognak az ő halottja fölött, amik a régen alvók 4578 VIII | el is temethette volna a halottját a tisztelendő úr, amíg azok 4579 II | kettétörött a kardja. Akkor halottnak tettette magát, s nem bántották 4580 XIII | bennünket idekötve, mely halottunkat takarja; ez a göröngy avatja 4581 XVIII| hársfák között, benne egy halovány hölgy ül, ki tegnap érkezett 4582 X | az untersuchungshaftot, s hált a priccsen és evett porkolábkosztot. ~ 4583 XII | egy sörkorcsmában a padon hálva tölté, mert pénze nincs 4584 I | faire" következtében majd a hámos lovait egzekválták, majd 4585 X | hasonlóan, s azzal legyen belőle hamu. ~- De miért nem akarja 4586 III | felnőni úgy, mint egy kis hamupepejke. Ez minden kis leánynak 4587 IX | mindig fenyíték alatt tartott hamupepejkének kell könyörögni, hogy legyen 4588 III | hetvenmillió bankjegy vált hamuvá vagy ereklyévé; sok ember 4589 XIII | ellepi a víz, s a drága hamvakat el fogná seperni. ~Ankerschmidt 4590 XIV | elé kapott, s az őrület hangán kiálta fel: "Leányom!" ~ 4591 XIV | lélegzetében tehetlen kiáltások hangjai töredeztek. ~Aladár aggodalmas 4592 XV | jutott, s nem parancsolt hangjának hazug közönyt többé, hanem 4593 III | tornyában lármaharang, aminek hangjára strategice össze kellett 4594 III | édesanyja? - kérdé érzékeny hanglejtéssel Natalie kisasszony. ~- Azt 4595 III | rajta - nem a parancsolt hanglépcsőt -, hanem magát azt a veszedelmes, 4596 XIX | Ankerschmidt. - Nem szabad egy hangnak sem elcsúfítani az általános 4597 II | Ádám úr mondott, az utolsó hangnyomatig szentnek és igaznak nem 4598 XV | ki, ha szavakat nem, de hangokat hallott ajtaján keresztül, 4599 VI | Vajon nem ismerne hasonló hangokra nagysád e költeményben? - 4600 II | állapotban mégis egy kissé alább hangolhatná az igényeit. ~- Hiszen én 4601 VIII | történtekről, s engesztelődésre hangolja haragjának tárgya iránt; 4602 XII | Ankerschmidtet engedékenységre hangolni; ha azonban ő azt találja 4603 IX | azt az arcomat lásd, azt a hangomat halld, amitől irtózol: elő 4604 XII | meg nem állhatta, hogy hangosan fel ne kacagjon. Megfogta 4605 IX | hogy ezt a mindig kész hangszert mindenüvé magával viheti 4606 IX | nem talált vissza abba a hangulatba, amelyben ítéletet osztani 4607 III | kisasszonyok pedig nagyon elégiákus hangulatban vannak. Itt fordítani kell 4608 IX | megszökött. ~Erre az elegiakus hangulatra nem volt készen doktor Grisák; 4609 XVIII| gonosz szívű és gunyoros hangulatú. Tőle telhetett ki ilyen! ~ 4610 VII | ki, se be nem ereszt! - hangzék Bräuhäusel úr parancsszava. - 4611 X | Azonban már léptek is hangzottak a folyosón, s most már Cicke 4612 XIV | megnevezhetlen aggasztó hangzűr, mikor ezernyi ezer ember 4613 XII | tekintetre kitalálta, hogy hányadán van itt a dolog; tudniillik 4614 V | részére, mint nem tudom én hányadik "diätenklasse" illetményét. 4615 V | nekem ahhoz, hogy kentek hányan vannak lovastul, s mijük 4616 IX | Vendelin úr gallérját, mert az hanyatt akart esni e szóra. ~- No, 4617 XIV | az "építődött Anno Domini hányban a nagy árvíz után!" ~Aladár 4618 XIV | úgy izzad mintha táborban hányna sáncot ellenség tábora ellen: 4619 XIV | zsilipeket, mint hogy új töltést hánynak föl mögötte? - kérdezé Ankerschmidt 4620 VIII | utána nézni és csókokat hányni felé, de amiket a kegyetlen 4621 VIII | kastélyba. Eliz még egyre hányta a csókot kezeivel a távozó 4622 XIV | rigófüttytől, a jegenyék akkor hányták virággyapjaikat, az ákácok 4623 IX | Egy óra múlva füttyöket hányva polkázott egyedül alá s 4624 XII | szégyenben és megbosszulhatlan haragban érzett. És íme mindettől 4625 XI | járt alá s fel egyedül, haraggal eltelve szerencsétlensége 4626 II | annak ajtaját, ott ment be, haragjában még mélyebben húzva le a 4627 XI | haragja méz és balzsam a sors haragjához képest, s te elébb érezted 4628 VIII | engesztelődésre hangolja haragjának tárgya iránt; kinek ily 4629 XI | gyermekét -, mit irtózol te apád haragjától? Az apa haragja méz és balzsam 4630 I | adni az árát jókedvnek és haragnak, mert az ember mindkét esetben 4631 V | Ankerschmidtnek. ~Ankerschmidt maga is haragra gerjedt. Akármijét lopták 4632 II | félrehárítván útjából, haragtól bugyborékoló kedéllyel lépett 4633 IX | húga ír e levélben, hogy ne haragudjam azon emberre, hogy az végtére 4634 XII | nincsen vége. Sohase haragudjék, kedves doktor; én ismerem 4635 XI | nem haragszol? ~- Már hogy haragudnám? ~- Megteszed, amire kérlek? 4636 IX | bosszúsága dacára sem lehet haragudnia, mert hiszen a felköltőnek 4637 XII | azon naptól nem lesz kire haragudnom. Pfuj! Csak egy volt, s 4638 XI | hogy nem haragszom, nem is haragudtam, csak tréfáltam. Kelj fel, 4639 VII | künnlevő strázsák azt hitték, haramiabanda tusáz a bennlevőkkel, s 4640 XIV | szerencsétlenség. Amint a harangot meghúzták, az öreg úr egyszerre 4641 XIV | dobogni. ~- Éppen csak a déli harangszó hiányzik, mely a munkásokat 4642 V | pontosan kivisznek utánuk déli harangszóra; ember és állat izzad és 4643 XV | Kampós uram; de ráfogta, hogy harap. Hát Aladárt mért nem harapja 4644 XV | fel se vette, de az ürge harapásától meghal. ~- Jól van no, hát 4645 VII | mint egy mérges kígyó, mely harapáshoz készül. ~- Méltóságos úr - 4646 XV | harap. Hát Aladárt mért nem harapja meg? Az más. Az neutrális; 4647 XVIII| megérkezik. Hohó, asszonyom! Harapós majmot választott ki a menazsériából! 4648 XV | ürgefamília kiirtására. Őtet harapta már meg farkas is, fel se 4649 III | Missz Natalie-nak minden haraszgombolyag kiesett e szóra az öléből, 4650 XIV | vannak kiállítva, mint rendes harc idején. Nálam katonai rend 4651 I | demonstrációnak vélt mozdulatra egy harcias szellemű méh a nyakacsigájára 4652 XII | Maxenpfutsch úr még csak most lett harcképessé a nagy ijedtségtől, nekirohant 4653 III | jóakaróival tett vitában kapott a harcmezőn, okot adtak neki, hogy a 4654 III | bujdosót: ~- De hát a lengyel harcos miért árulkodik a magyarra? ~- 4655 III | furcsa volt a magas kalapos, harisnyás egyenruhában. Ez a kisasszonyok " 4656 VII | Óvatosan. - Mikucsek úr kezével hárítgatá félre az iszapos göröngyöket 4657 I | miszerint csűrei üresek, földei harmadából sincsenek beszántva, s fundus 4658 XII | útnak, valószínűbb, hogy a harmadikát is előre teszi még, mint 4659 V | mennyi ment le, s így egy harmadrészt még az anyagszereken is 4660 XII | nehány nap múlva fog kapni hármat. ~- No - ön ördöngös egy 4661 VI | költeményt leltem itt: a "Harmathoz". Mily gyöngéd eszme, mily 4662 XIV | fénylő nimbusz támadt a harmatos fűben. ~Milyen boldog vidék! 4663 V | vállalkozó száztíz helyett csak harmincat üttet a cölöpökre? ~- Hát 4664 XII | csavarról, mely húszról harmincezerre emelte a követelést. ~- 4665 XII | látja, miszerint Straff harmincezerrel meg van elégedve, mit áll 4666 XII | tíz procentot ígér, azt harmincezertől fizesse-e vagy negyvenezertől? ~- 4667 XV | aki megszán, s keresztyéni harminchárom percentre honorálja váltóidat 4668 XIX | kihítt párbajra, azok aztán harmincháromfelé szöktek előle; utoljára 4669 XIV | legtöbb eszük van. Egyszerre harmincnál több embert nem szabad fölvenni. 4670 V | cséplő-, szénagyűjtő gépek. Három-négy ember egy nap alatt levágja, 4671 IV | akadt a jámbor férfiúnak; háromféle színt is váltott, s mikor 4672 VII | reggeli három óra óta délutáni háromig kutatnak égen-földön valamit, 4673 V | ez kell. Az egész termés háromnegyede kinn a mezőn boglyába rakva; 4674 VII | átmetszhetném a gégémet, s háromszáz forintja bánná. Hanem hát 4675 XV | elvesztetted, megért beruházásiddal háromszázezer forintot, most is megér 4676 V | Én kénytelen vagyok önt háromszoros büntetésben elmarasztalni. 4677 XI | magát verni, lehet valóságos hárpia. ~- No ez nem az, ez nem 4678 I | is lehet, amint felkelt a hárságyról, Garanvölgyi úr végigfeküdt 4679 XVIII| öt lóval vágtat végig a hársfák között, benne egy halovány 4680 XIV | ez megvolt, már jött nagy harsogással az alsó utca végén, éppen 4681 I | megy-e hát ő is. S leült a hárspadra, mely bundával volt szépen 4682 XIV | vízbe, a lovaknak csaknem hasig ért az, s a szekér derekán 4683 XIV | színárnyalatú zöld táblákra hasogatva, a lapályokon elszórt fehér 4684 VII | léckorlátok, ahová csak hason lehetett bebújni; omlatag 4685 VIII | tarka hímvarrást értett a hasonlatban; egyik oldalán a képpel, 4686 VIII | Missz Natalie igen költői hasonlatot talált ki; de ő fehér hímzést 4687 II | értenek ahhoz a piktorok. ~- Hasonlít-e ehhez? - kérdé Garanvölgyi, 4688 XV | mint az öné. ~- Minden hasonlítás sántít. ~- Az enyém nem 4689 X | is tegyenek az enyimmel hasonlóan, s azzal legyen belőle hamu. ~- 4690 IX | boldogságot kötelező okiratnak. Hasonlót cselekvék Vendelin úr is. ~ 4691 VII | aki nem bírja a fejét. ~Hasonlóul cselekedett a másik két 4692 V | biz az, mikor az embernek hasrágása van, kivált - a friss bodza. ~- 4693 I | huszáringredienciát nem használandja a státus jóllétével nem 4694 III | nyelvtani gyakorlatot az "il" használata fölött elkezdé ugyanazon " 4695 IX | fogom azt közleni, sem semmi használatát nem veszem, de nekem azt 4696 IX | találta. ~Mind a két ágy használatlan, ahogy este fel voltak bontva; 4697 XV | romlás eredete van. ~- Mit használhat ön ott most? - kérdé tőle 4698 X | csináltathatna tükröt, s használhatná borotválkozáshoz. ~- Én 4699 XIV | megállanánk. ~- Ott nem használhatok - szólt Ankerschmidt -, 4700 III | volt érte. Többi pénzét használhatta beruházásokra. E vétel módjairól 4701 IV | ismernék a folyosón; mintha használna az valamit, ha midőn róla 4702 VI | öccsét múlhatlanul fel kell használnia. Egyszóval meg kell akadályozni 4703 Uto | az új törvényt és rendet használó juris doctorokkal, a külhoni 4704 IX | kevésnek? ~- Sőt ezt sem használom fel soha. ~- Miért nem? ~- 4705 XV | amin jöttem; valahová, ahol hasznomat vehetik. ~- De hát miért 4706 XIV | szólt Ankerschmidt -, hasznosabbnak látnám itt szállni ki a 4707 V | Több belőle a kár, mint a haszon. ~Egy szép reggel aztán 4708 I | akartam, hogy az özvegy haszonbérlője még pálinkafőzőt csináljon 4709 XV | anélkül, hogy az államnak haszonbért fizetett volna. Elég, ha 4710 I | uraságodra nézve is nagy haszonnal járand. Hanem - ha megenged 4711 XIV | utána bámulók szemei elől. Hasztalan lett volna minden rálövöldözés. ~ 4712 Uto | merényleten összetört a hatalma. ~De szép idők voltak! Mikor 4713 VII | A világ folyását rendező hatalmak azonban úgy intézék a dolgot, 4714 XI | visszaszöknél, én ezen törvény hatalmánál fogva kényszeríteni foglak 4715 XV | azt csak igen-igen nagy és hatalmas urak engedhetik meg igen-igen 4716 V | kapó ollóvasak siccegtek hatalmasan a szalmaszálakon. Öt perc 4717 XIX | szabad egynek kiválni! - hatalmaskodék Ankerschmidt. - Nem szabad 4718 III | szavuk, fejem legördül, hatalmukban vagyok. ~Missz Natalie sietett 4719 VII | ezt vegyék úgy, mint a hatalom kifolyásának azon kettős 4720 VII | a szekérhez, s most már hatan ültek rajta: elöl a kocsis 4721 VII | nekifeszítve két kezét amaz hátának, bámulatos precízióval hajtá 4722 XIV | néha rémlik meg az egymás hátára tolakodó hullámok között 4723 XII | húszast. ~E minden komikum határát meghaladó nyilatkozványa 4724 XIV | nyargalva jöttek, hogy már a határban a víz. No hát akkor be kell 4725 XV | adta el a bérlő szomszéd határbeli parasztoknak. Benn a házban 4726 II | véremmel öntöztem végig határidat, most ötven pengő a jutalmam. 4727 XIV | holnap sürgetős megjelenési határideje van Pesten. Ankerschmidt 4728 I | Minthogy pedig a kiszabott határidő már lefolyt, s minthogy 4729 I | építeni, azt onnan bizonyos határidőn túl elhordassa. - És ezzel 4730 I | megszünteti, s egyúttal határidőt tűz ki, amelynek lefolytáig 4731 XV | lehete csónakázni; néhol a határkő meglátszott a vízben, ott 4732 VII | azoknak vége túl van azon a határon, ameddig az én életem terjed; 4733 VII | Hermine kisasszonnyal levén határos. ~Legkellemetesebb szomszédság! 4734 III | sárga. ~Nem is sokáig késett határozatával. Hajfürteit, nyakkendőjét 4735 XIV | hangzott füleikbe valami határozatlan zaj, mindenféle emberi hang 4736 XII | erre a kérdésre nehéz volt határozatot hozni, tehát a sors kegyeskedett 4737 VI | töprengtem már; de még nem határozhattam el magamat. Hagyjuk ezt 4738 III | akadályok elriasztottak volna. Határozott jellem, szokva küzdelemhez 4739 IX | azon. ~- Megmondtam neki határozottan, hogy nekem a húszezer forintja 4740 XVI | az érdekelt felek nélkül határozunk. Helyes-e ez? ~- Igaza van. 4741 XIV | leverve, mint a tervben határozva van: itt a vállalkozó takarékoskodott. 4742 IX | Gondolja meg ön gyorsan, s határozzon gyorsan, mert a missz sürget. ~- 4743 XIII | Tudom. ~- Ő ezt az egész határt összevissza mérte egy időben, 4744 VII | Káplár uram öröme most már határtalan volt e jó fogás következtében: 4745 XII | legbámulatosabban látszott e szimpatikus hatás a család betegén. Hermine 4746 XIX | brochure-öket, hanem betartja a hátával a nyílást, s akkor csak 4747 III | A tacskó alig volt több hatévesnél, s olyan furcsa volt a magas 4748 VII | intézményeire zavarólag hathatna, s az államföltételek legfelsőbbikét, 4749 VIII | kelleténél többet ásít. Nagyon hatnak az idegekre azok a percek, 4750 XI | legjobban. ~- Pedig még egy hatodikat is meglőttem; de csak szárnyazva 4751 XIV | a földszint ablakain át hatolt be, amint a csónak végighaladt 4752 XIV | Igen? Ön attól tart, hogy a hatóság megtudná önnek e dicséretes 4753 VII | nagyon közel zsurlódnak a hatóságok tekintélye ellen intézett 4754 VII | bolondok, ne tartsák bolonddá a hatóságot. Mit csinálnak az urak misztériumot 4755 XII | Késő volt: a méreg szívig hatott; csak annyi ideje volt még, 4756 IX | kulcsárné és szobaleány, hátrább a férficselédség, eléje 4757 X | színpadon szokták, előbb hátraesni, aztán azt kérdezni: "Te 4758 VII | támadt nyíláson kifelé, hátrahagyva halottait és sebesülteit 4759 VIII | missz a nagy robaj hallatára hátrahajtá fejét a pamlagvánkosra, 4760 XV | elereszté Aladár kezét, s hátrahúzta magát félénken, mintha attól 4761 XIV | vízből, gömbölyű füleit hátrahúzva s nagy terebély farkával 4762 XVI | vevé, hogy az érdekelt fél hátramaradt amaz emlékezetes szobában. ~ 4763 III | visszatérendő Gyuszit elfogni. ~A hátramaradtak közt rögtön kitört a "jegyzékháború". ~- 4764 XII | mint hogy a két elsővel hátramenjen." ~"És hát legrosszabb esetben 4765 XIV | vízből, s melyről előre- vagy hátramenni már akkor sem lehetett, 4766 V | arccal, szép fekete bajusza, hátrasimított haja, csinosan megborotválkodva, 4767 XII | a galléron kapott férfiú hátratekintett Vendelin barátját látta 4768 XII | egykedvűen hallgatta ez előadást, hátratett kezekkel az egyik szék támlájának 4769 III | ez erélyes riposztozásra hátravonulni. Hiszen nem akart ő e helyen 4770 V | rögtön a városba, s fizessen hatszor 45 krajcár pengőt bírságul. ~ 4771 VII | és egy csendőr, azoknak háttal a megvasalt betyár és egy 4772 XIV | beszélni. ~- Veszedelem van a hátunk mögött, uram; megkerült 4773 XII | szalma? - Negyven-e vagy hatvan? ~Erre hirtelen megfordult 4774 V | elrendelése végett. ~- Ötvenöt, hatvanöt, hetvenkilenc, az öné 82. 4775 XIX | Aközben jött egy förmeteges, havas, zúzmarázós korszak; csüggetegség 4776 XIX | Csak hadd fújjon, hadd havazzon, hadd dörömböljön: minél 4777 XVII | mindenkorra megtiltatott neki két havi büntetés terhe alatt. Ha 4778 XIX | rendesen elmúlik magától, míg havon megfagyott medvét még senki 4779 Uto | adta. ~Én láttam egy este Haynau tábornagyot (a nyugalmazottat) 4780 VI | ott veszni, azt mindjárt hazaárulásnak mondanák. Ha rólam valami 4781 XVIII| belekötni ismét az imádott hazába. Az embernek betegsége van, 4782 III | Halicsban, hanem azért a házába menekültet, akárki legyen 4783 VIII | mindent. Hogy a lovag úr őt házából kiutasítá azon ürügy alatt, 4784 XV | szántó-vető állatokat végy-e, a házadat tatarozd-e, vagy a kamataidat 4785 IV | hozza haza a duplát; mire hazaér, én küldök önnek egy fegyverengedélyt, 4786 V | Csak kérem minél előbb hazaereszteni őket. ~Hanem már most a 4787 V | földtől. ~De holnap csak hazaeresztik őket? ~Ha holnap nem, hát 4788 VII | megfeledkezett. ~Alig várta, hogy hazaérjen. ~A legelsőhöz, aki poggyászáért 4789 VII | gyanít, s örvendeni kezdett a hazaérkezett lovag láthatásán, aminek 4790 VIII | Távol? ~- De mindjárt hazaérkezik. Hintómmal a szomszéd faluba 4791 XIV | Mikorra reméli ön, hogy hazaérünk? - kérdé saját gondjára 4792 X | óta nem hallá nemes alapú hazafi-dicsekedéseit. ~Milyen boldog ez most, 4793 VI | szerelmes allegória, vagy pedig hazafias költemény. ~Corinna a legutóbbinak 4794 XV | véleményét, mint erélyes hazafihoz illik, tettekben akará nyilvánítani; 4795 II | buzgó, utolsóingodaadó hazafinak képzel, mint saját maga! ~ 4796 XIX | van már bolygatva, ami még hazafireménynek alapul szolgált, csak egy 4797 VI | vannak, akik még ebből is hazafiságot akarnak csinálni. ~- Nevetséges! 4798 III | veszteség mind az elveszett hazához! ~És itt könnyes arcát tenyereibe 4799 XII | legrosszabb esetben tessék hazahozni az asszonyt: engemet ne 4800 XV | reggeltől estig izzad vele, hogy hazahozza, szárazra tegye, s mikor 4801 XI | Óh nem, nem; hétre kell hazajönnöd. ~- Szent Hubertre mondom! 4802 XI | akkor alszol. ~- De ebédre hazajössz? ~- Az ebédet viszem a tarisznyában. ~- 4803 IV | mintha mindennap várnám hazajöttét, mintha már szobájában volna, 4804 X | én hamarabb megéreztem a hazajövetelét, mint a Cicke - szólt elszomorodva 4805 XI | a zivatar rám jöjjön, s hazakergessen. ~- Óh dehogy - rebegé reszketve 4806 XI | belőle; akkor meg a zivatar hazakergeti, s itthon a tulajdon gyermeke 4807 X | jól összeszidta hozzá, s hazakergette a levélhozót, hogy írja 4808 IX | meglövöldözné; így pedig addig, amíg hazakerül, önöknek idejük van előle - " 4809 XVIII| ármánya s az üldöző sors hazámat elhagyni kényszerítének; 4810 III | száműzve bujdosnom tulajdon hazámban. ~- Hogyan? - kérdé a tábornok. - 4811 IV | A kis férfiú egyenesen hazament; nőtlen férfi volt, nem 4812 X | nagy hivatalunkat, jól van, hazamentünk szántani, nem sírtunk utána; 4813 XII | akarok kapni, vagy asszonyt házamhoz. És most ne is vitatkozzék 4814 XVIII| vissza ismét, az imádott hazának szentelni életünk pillanatjait". ~ 4815 VII | a kérdés? ~- Mi köze ön házának Garanvölgyi nevéhez? ~- 4816 XIX | sereg élén: ~- Üdvözlünk, hazánk ősz bajnoka! ~* ~És ez nagyon 4817 XIII | melyet eddig csak tapodtunk, hazánkká, melyet térdelésünk szentel. 4818 XII | hogy én önnek megnyerem a hazárdjátékát, s a feltett tízezer forint 4819 XII | lehet többet beszélni. Én hazárdjátékos vagyok. Az egész nyert tételt 4820 X | él vele; majd csak inkább hazasiet már. ~Nem is soká késedelmeskedett, 4821 X | kötnéd le egyhez magadat? Ne házasodjál meg barátom! Ki tudja, micsoda 4822 VI | jól bírja magát. Komolyan házasodni készül, s nem megvetendő 4823 XVIII| Straff úr, kárbaveszett házassága után, ismét visszakerült 4824 VI | több eset. Hasonló úton házasságok is bontattak már fel. ~- 4825 VI | indítani meg, s azt mint házasságot egzekválni. ~Tehát jogalap 4826 XV | szólt az öreg. - Erről a házasságról elmondhatjuk, hogy nemcsak 4827 VI | nem tudta. Mielőtt azonban házasságunk végbemehetett volna, kiütött 4828 VIII | haldoklókat kielégíteni, mint a házasulandókat. ~Abban aztán mind a ketten 4829 IX | így elrontotta Grisák úr házasulási tervét; Ankerschmidt az 4830 X | Gondolja meg ön, hogy én házasulható ifjú vagyok, özvegy ember, 4831 VII | legelőször is megfutamodott, hazaszaladt, s elmondta, hogy őt nyársra 4832 XI | hogy eltávozott feleségét hazatérésre kényszerítse. ~- A polgári 4833 XII | nyugodott Ankerschmidt, s hazautazott családjához. ~Doktor Grisák 4834 IX | kisasszonyt elveheti tőle, hazaviheti, s minden jó lesz. ~- Úgy 4835 VII | uraságod ezt a szekrényt hazaviszi felnyitatlan, engem törvényszék 4836 VI | azután sorban búcsúzik a háziaktól, meg az ott maradó vendégektől. 4837 VI | is fogadák a lovagot. A háziasszony csupa figyelem volt iránta. 4838 VI | előrendelik. Már ezek búcsúznak a háziasszonytól. Az kikíséri őket. A lovag 4839 VII | az üzenettel a motozott házig legalább tízszer, de az 4840 III | vendéget megsérteni? ~- Illik-e házigazdára árulkodni? ~- Azt ön nem 4841 VII | missz Natalie-t és a két házikisasszonyt. Bogumil vagy Straff nem 4842 VII | minden padlásablaknak külön házikója, amit külön ki lehete kutatni; 4843 I | sehol egy kertész vagy egy házmester, kit kíséretül szólíthatna. ~ 4844 XII | harmadik nap estéjén szólt be a házmesterhez, hogy hányszor kereste azóta 4845 I | lehet hozatni, különben házmotozásnak teszi ki magát az ember, 4846 VII | kell olyankor főzni, mikor házmotozó főnök jő hivatalos ebédre, 4847 VII | fogva foglya vagy ennek a háznak, mert nem szabad annak megtörténni, 4848 IX | alatt megédesíté az egész háznép kedélyét. ~George, az inas, 4849 XIV | ajtóragaszték alá, ha félnek a házomlástól. Hogy harmadszor is visszatértem 4850 XIV | kiabáljon... - dörmögé Aladár a házsorba igyekezve jutni. ~Már késő 4851 XIV | volt már véve vízzel, a háztetőn valami asszonyok ültek, 4852 IV | örömében le is gurult a háztetőről; szerencséjére egy venyigerakásra 4853 II | lehetetlen volt elhinnie, hogy ez hazudás is lehessen; ha pedig a 4854 II | tanul csalni, visszacsalni, hazudni, hamisan esküdni. ~- Inculpata 4855 XV | nem parancsolt hangjának hazug közönyt többé, hanem engedte 4856 II | boldogabb jövője már mind hazugság?! Ezt nem tudta sehogy elnyögni. 4857 III | óh be otromba óriási nagy hazugságot akarsz te most énvelem elhitetni", 4858 XIV | hiszen fiskális úr, a mi házunkat az igaz, hogy csak idevaló 4859 I | füstöl, míg beesteledik. Hébe-hóba egy-egy hitelező vagy valami 4860 XII | doktor Grisákhoz kedvesem? Hee? ~- Majd meglátom. ~- De 4861 XIV | ami olyan, mintha titkos hegedűt hordozna magával. ~- Az 4862 III | egyszerűen: ott vadásztam a hegyek között, s megláttam önt, 4863 II | nagy titkot; már a nyelve hegyén is volt, de megint visszanyomta; 4864 VII | közelítés esetében arra a hegyes vasra felszúrja, ami a puskája 4865 X | magasra fejét, egyik fülét hegyesen feltartotta, s elkezdett 4866 III | maga után az ajtót; nyelve hegyét ajkai közé csíptette, mintha 4867 XII | Elmehet már ön zabot hegyezni Sziléziába! Nem kell már 4868 VII | elmehet az ispánhoz. ~- Hehehe, te kis szamár; megfordítva 4869 V | terelte haza a csürhét. ~- Hej, öcsém. Mit hallottál felőle? 4870 XV | felsőbb helyről nyerendő helybenhagyás hiányzott még. ~Dehogy gondolt 4871 VI | Aladár, kinek tartózkodási helye nem tudatik, ezennel felszólíttatik 4872 XIX | sarkaikat, hogy azt is kivessék helyéből. - És az idő nagyon kedvező 4873 II | el, hogy azok a bizonyos helyek annak a megtudásáért, amit 4874 XIV | nem önthetvén ki, olyan helyeket fog árjával meglátogatni, 4875 II | tekintetes úr, s ezért bizonyos helyekről tízezer pengőt húz évenkint. ~ 4876 X | talán", mert én nem kérem; helyembe pedig nem küldik. ~- De 4877 III | kedélyhangulatával. ~- Én átadom neki a helyemet - szólt fürgén felszökve 4878 VI | doktor Grisáknak nagyon helyes volt ez mind. Mindjárt detasírozott 4879 XVI | felek nélkül határozunk. Helyes-e ez? ~- Igaza van. Ők adjanak 4880 V | tanítá az új földesurat helyesebb fogalmakra a szokások felől. ~- 4881 VII | csiklandja a bőrét. Sőt sokkal helyesebben úgy fogta fel az ajánlatot, 4882 XIV | ifjút, hanem virrasztani fog helyette, míg magától föl nem ébred, 4883 II | 3 stb. számokkal voltak helyettesítve, amit nagyon nehéz kitalálni. 4884 XVIII| következőleg a legdrágább is. ~Alig helyezé el magát szobáiba, első 4885 X | kedves hivatal. Még csak helyhez sincs kötve - sem gazdához. ~ 4886 XIII | indult ki annak alkalmas helyiséget keresni. ~Patak mellett, 4887 XV | megrestellte a dolgot, s sietett helyreigazítani a tudósítást. ~- No, azt 4888 III | levéllel, s ezúttal szaladt, helyrepótolni a mulasztást. ~Annyit világosan 4889 XIV | azt most éjszakával kell helyrepótolnunk. ~- Ön kifáradhatott. ~- 4890 VII | lábai alatt, s nem álltak helyt a kérdőrevonatásnak; ott 4891 XVII | konfrontáltathassék, elébb a külön helytartóságok útján a minisztériumot kell 4892 XII | elfoghassa, addig nekik helyükbe kellett azt várni, nehezen 4893 XIV | más vegetációt honosít meg helyükben. ~Egy újabb negyedórányira 4894 X | gondolnom, hogy ön micsoda helyzetbe jutott. Ah! - Itt igen kedélyesen 4895 IX | mondhatok csupán, hogy kegyed helyzetében alig lehet egyebet tenni, 4896 XII | Érezte, hogy most ő a helyzetnek az ura. ~Doktor Grisák hazaérve 4897 XIX | fogott; vagy három híres hencegőt kihítt párbajra, azok aztán 4898 V | jobban tágultak a metsző hengerei, a jármű kerekei annál sebesebben 4899 V | pompásan kalimpáztak, a hengerek fogai szabályszerűen kattogtak, 4900 II | kedvéért voltak a folyosóra hengergetve, félrehárítván útjából, 4901 XV | csaknem kerget. Nem szereti a henye embert. ~- Ez a ház most 4902 V | Talán bizony beteg, hogy herbateát iszik? Jó is biz az, mikor 4903 XI | Hát le kell fektetni; herbatét kell neki főzni; bizonyosan 4904 VI | az ezeregyéjszakai kőlábú herceg. ~- Ugyan késő már az idő - 4905 XI | már ilyen ceremóniával egy hercegasszonyt sem vártak még, mint ezt 4906 XVIII| ítéli meg érte, míg Ischlben hercegnőkkel kénytelen versenyezni. Ha 4907 XII | Doktor Grisák gyorsabb volt Hermes istennél a hírvivésben. 4908 VIII | folyosóra szolgáló volt Hermine-é és a nevelőnőé, ebből nyílt 4909 XI | ruha van itt nálunk, ami Hermine-től ittmaradt, abból küldhetnénk 4910 III | egy fahídon, mely a mély Hernádon átvezetett; míg végre az 4911 VIII | méltóztattak aludni? ~- Jó reggelt, Herr von Maxenpfutsch, foglaljon 4912 I | hozzá: ~- Van szerencsém Herrn Ádám von Garanvölgyit tisztelhetni? 4913 V | ötödik napot izzadták a hétben, Vendelin úr pipázva engedé 4914 XIV | mert az ő kastélya éppen hetedfél lábbal fekszik mélyebben, 4915 VI | elfoglalt pozícióból, s már a hetedik csésze teát issza; még meg 4916 V | láttam. ~Ott volt biz az hetedmagával doktor Grisáknál, de nem " 4917 XVII | XVII~Különös pöreset~ ~Hetek múltak el ezután: az árvíz 4918 IX | kijárni a szobájából? ~- Hetenkint egyszer félórára. ~- Nem 4919 V | osztani magamnak; csupa hetes meg nyolcas. ~- Kinőheti 4920 IV | azt át a vasvillahordozó hetesnek. ~- Itt van! - Megdöglött 4921 V | csépelhessük. Azután másik hetfőhöz egy hétre kezdünk csak az 4922 V | No, mert csak azért, hogy hetfőre verradóra, ha isten megéltet, 4923 X | megtörtént dolgot e négy héti fogságban létéről egy lélegzet 4924 X | késedelmeskedett, hanem kimenvén a hetivásárosokhoz, ott lelt mindjárt a falujából 4925 V | végett. ~- Ötvenöt, hatvanöt, hetvenkilenc, az öné 82. Itt van a keresetlevél? ~ 4926 III | Az országban egyszerre hetvenmillió bankjegy vált hamuvá vagy 4927 III | Tessék elképzelni. Az a hetyke, faragatlan táblabíró micsoda 4928 III | Il fait froid. Quelle heure est-il? Il est midi!" ~- 4929 XV | elfeledkeztem róla a nagy hevélyben - kérdezé Aladártól. ~- 4930 X | visszakerülve a nagy híresztelési hevélyből, egy szemközt jövő béresnével 4931 XIV | markos legényt, aki azután hevenyében ledönt nehány szál fát, 4932 XV | melyet megraktak kővel, oly hevenyészett sarkantyút képezzen a töltés 4933 XIV | ahol elesteledünk, kunyhót hevenyészünk. ~- Az pompás tanya. Hadjáratban 4934 V | kocsisait, hogy a már kinn heverő lekaszált repcét behordathassa. - 4935 V | megfeneklett; ahol aztán tétlen hevervén, a két hozzá istrángozott 4936 XI | szemeit le nem véve atyja hevült arcáról, olyan részvéttel 4937 XIV | élénk piros arca szokottnál hevültebb, üstöke a rendesnél borzoltabb 4938 VI | gyémántot felülragyogni. ~Ilyen hiábavaló beszédek tetszenek az asszonyoknak. ~ 4939 XVI | egyebet, mint hogy Pajtayné hiábavalóságai lehetnek azok a régi időkből.) ~- 4940 X | paripája? S számtalan efféle hiábavalóságokat. ~Mikor aztán már nagyon 4941 IX | nincs a búnak, homlokán hiányzanak a ráncok felkiáltójelei 4942 VI | okos ember, inkább a más hibáját is magára vallotta; ebből 4943 XVII | megkeresni, és végtére, ha hibásnak találtatnék is, mit nyernének 4944 IX | védelmezzem. Én nem tudom, mit hibáztak; nem tudom, mit kellene 4945 IX | Bocsánat. Tudom, hogy hibáztam; s hogy miért tettem, mindjárt 4946 XIV | emlékezetes óltetőből készült híd szolgált állomási kikötőül, 4947 XIV | esett, s elhordja a kis hidacskákat; másnap megint helyére megy. 4948 XVII | megromlott utak miatt, mikről a hidakat mind elhordta a víz, és 4949 XVIII| kit ő balsorsa idején ily hidegen elárult. ~Most is hallani 4950 XVIII| fényénél visszatért lelke hidegsége, átgondolta, hogy sokáig 4951 XIV | nehány percig szürcsölnek, a hídról széjjeltekintsen a vidékre. ~ 4952 V | egészen másképp dolgozott Hietzingben a padlón, mint itt a tarlón: 4953 X | nagyon sok adóssága van. Higgy nekem, aki régi jó cimborád 4954 III | ami féltenivalója van. Higgyen nekem. Isten önnel. Egy 4955 I | Nehogy pedig a doktor úr azt hihesse, miszerint ezt az értekezést 4956 XIV | ki maga is nagymértékben hihetetlennek találta, hogy ez a sok szép 4957 IX | értették egymást, azt onnan hihetni, mert Maxenpfutsch nőül 4958 III | táborba. ~- Valódi árulás. Ne híjam ide missz Natalie-t? ~- 4959 XII | fogadná el ön az egy húszas híjával? ~- Nem. ~Maxenpfutsch úr 4960 VII | miket eddig kedélyesen himbálva lógatott alá, az ablak hídjára 4961 X | akarta hogy oltsam be neki a himlős birkáit, ha doktor vagyok. 4962 XIX | ostoba cinkék elhamarkodott himnuszokat cincognak a képzelt tavasznak, 4963 VIII | prózai ember volt, hogy tarka hímvarrást értett a hasonlatban; egyik 4964 III | alatt, s mosolyogva folytatá hímzése keresztöltéseit, egy hallgatási 4965 III | kívül, kik egy lábszőnyeg hímzésén dolgoznak, senki sincs jelen 4966 VIII | egyek vagyunk; mint egy hímzésnek két oldala. ~Missz Natalie 4967 III | missz. - Keljen ön fel a hímzéstől, s menjen tanulni a grammaire-t! ~ 4968 XII | azért mégis odakölcsönözte hímzőollóját a pecsétfelmetszési államcsínyhez. ~ 4969 IX | módot látok önre nézve a hínárból kikapaszkodhatni, csupán 4970 III | elrejtse magát, míg ismét híni fogják. ~Azzal sietett vissza 4971 VII | benyújtani. Az ember nem hinne ilyesmit, ha nem tapasztalta 4972 IV | szavára el kell már most hinnem, van tisztviselője, aki 4973 XI | volnék a helyében, alig hinném. ~- Tehát megengeded, hogy 4974 XIV | arról, amit el kellett volna hinnie. ~Pedig az a keményfejű 4975 VII | odajöttek Ankerschmidt hintajához megköszönni a szíves fogadtatást, 4976 IX | urasági lovakon; önnek saját hintaján szökteté el a kisasszonyt. 4977 VIII | De mindjárt hazaérkezik. Hintómmal a szomszéd faluba ment a 4978 XI | társalkodónét nem a fedett hintóval hozatni el. Legyen hát az 4979 VII | birtoka, azon innen be volt hintve kaviccsal a tér, ez már 4980 IX | kompromisszió. Kegyed, missz rossz hírbe jön, pénzét is elveszti, 4981 VII | újságban s aztán Európa-szerte hirdetés, hogy ő volt az, aki a hírhedett 4982 XIV | nevét, mondaná meg, hadd hirdetnénk az ismerőseinknek, ki szabadított 4983 XII | gyászt, nagy ijedelmet lehet hirdetni. ~Kinek ne reszketett volna 4984 IX | volt az én számomra meglepő híred, majd lesz nekem is a te 4985 II | újságokban van. Ő különb híreket tud. Járnak hajcsárok keresztül 4986 IX | közvélemény a kegyed jó hírének rovására fogja betudni; 4987 X | apellálok; önök magyarok nagyon híresek a jogragaszkodásukról, s 4988 X | míg visszakerülve a nagy híresztelési hevélyből, egy szemközt 4989 I | nem gondolkozom semmit, híreszteljétek ki, hogy meghaltam. Meglehet 4990 VI | dologra. Azt nem is szükség híresztelni, hogy én ebben lépéseket 4991 VI | rakva! ~Eredj már Isten hírével Nro 3.; várnak az ebéddel; 4992 IX | tilthatá meg keblének, hogy e hírhallás után szabadon föl ne leheljen. 4993 XV | kedélyekben Kampós uram hírhozása, hogy mindenkit a szabadba 4994 VI | ediktális idézést köröztetni hírlapok útján, persze hivatalosan: " 4995 X | sokszoros kiürítése után a hírmondás és öröm elektrikus batteriáinak 4996 IX | pénzéhez, s ami több, jó hírneve rehabilitációjához juthatna. 4997 VII | gyógyíthatlan sebet ejtett volna ön hírnevén, nem pedig az, amiért ön 4998 X | lepetve, midőn az előleges hírnök kérdezősködött a másik faluvégi 4999 VI | tájék. ~- Mármost, ha ő hirtelenében kiszabadul, a birtokviszonyok 5000 XVI | Azt mondani könnyű. ~- Ne hirtelenkedjék! Aki önhöz azon leveleket 5001 XVII | uraknak? ~- Hát én hoztam hírül, hogy a d...i gát át van 5002 XII | gyorsabb volt Hermes istennél a hírvivésben. Nagyon sietett Straffot 5003 XIV | meg, ahol legjobban védve hisszük magunkat. ~Ankerschmidt 5004 Uto | személyesítve, nem ennek a históriai személynek a képmása: több 5005 VI | Ne hozza ön a yorkshire-i históriát elő - kiálta haragosan Ankerschmidt;