Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
irnom-karja | karmo-kiege | kiegy-kotel | kotet-lefes | leffe-major | makac-megor | megol-mogyo | mohos-nyomo | nyomt-oszto | osztv-rabiz | rabla-semmi | senki-szemb | szeme-talal | talan-titko | titok-urakk | urakn-veszo | veszt-zuzma

      Fezejet
5506 VI | özvegy. - Leveleket kell írnom mindenfelé. ~- Nagysádnak 5507 VII | a közepén állt egy ódon íróasztal, melynek olyan furcsa ki- 5508 V | tetette, s odaakasztotta az íróasztala fölé, hogy mindig ráláthasson; 5509 VI | Grisák, midőn Corinna ismét íróasztalához ült, s egy finom illatos 5510 IX | Körültekintett. Hermine íróasztalán volt egy lepecsételt levél, 5511 VI | felváltja a pipereasztalt az íróasztallal; kiteríti maga elé a nagy 5512 IX | Tessék írni, itt az én íróasztalomnál; csak be kell tölteni az 5513 XVI | visszaszolgáltattak, most is ott állt az íróasztalon. Erzsike rögtön ráismert, 5514 IX | főzte az ötletét, s midőn az irodában letett felöltönyét egyik 5515 VI | belekeverte a társalgásba az irodalmat; azután szó volt az írónőkről; 5516 IV | tehetséggel szaporodott a német irodalomban; hanem már - elfelejtettem. ~- 5517 I | kerülni. Menjünk tehát az irodámba. ~S vezette aztán a doktor 5518 Uto | annak, hogy ez a regény íródott; a kor, amelyet lefest, 5519 XII | hunyorította meg e szóra. Íróeszközöket kért, s még egy utalványt 5520 XVIII| mégis eljött. Ki tudja, az íróféle tán mégsem oly engesztelhetlen, 5521 VII | különösek. Ezeket az úrfi írogatta valami nagyon biztos helyről, 5522 XVI | bebizonyodnék ön előtt, hogy ezeknek írója méltó volt arra, hogy ön 5523 XVIII| vonásain megismeri azoknak íróját. Valaha hozzá is érkeztek 5524 IX | az "addio", de rendkívül iromba betűkkel írva, nagybátyám 5525 XVIII| kézírással. Mikor még azok írónéjának szüksége volt a titkokra, 5526 I | Rettenetes ez az ember alázatos iróniájával! Dühönge magában a doktor. ~- 5527 X | a delnő, nem értve el az iróniát. - Higgye el, Aladár, hogy 5528 II | Kérem alássan. Ne tessék iróniázni. Ő többet tud, mint mi. ( 5529 VI | irodalmat; azután szó volt az írónőkről; egyszer csak egy delnő 5530 XVII | semmi sem lesz belőle. ~Este írószereket kért Bárd Péter, mint mondá, 5531 I | bele volt ütve egy sárgult írótoll. - Ez egy igen csendes, 5532 IX | odanyújtva neki a Hermine által írottat. ~Az olvasás alatt a missz 5533 XVIII| diákul rágalmazzák "genus irritabile vatum"-nak. Azután meglehet, 5534 VII | szólalni. ~- Kis leánykám, te írtad ezt itt? ~- Én. ~- Azt nagyon 5535 X | is megkérdezik elébb: te írtad-e ezt, mielőtt elítélnék. 5536 IX | Látod: elvittem azt, amit írtál, oda, ahol használt. Az 5537 I | abban az okmányban - szólt irtózatos jóakaratú humorral Garanvölgyi. - 5538 XVIII| nem ítéli meg érte, míg Ischlben hercegnőkkel kénytelen versenyezni. 5539 XVIII| pénze van, becsaljon abba az iskolába, ahol megtanítják , hogy 5540 IX | kívül Ankerschmidt lovagot ismeré fel a jelenlevő fényes egyenruhás 5541 XI | kedves jószágom, te nem ismered annak a jámbor személynek 5542 IX | azokat eszembe juttatják, nem ismerek magamra többé. ~Ezalatt 5543 III | kellemetlenné lett, kötelességének ismerendi, semmivé lenni, elpárologni. ~ 5544 Uto | kiket a hibás tudományuk és ismeretlenségük jégre visz, s azok mellett 5545 V | csendőrség; azokkal ő ismeretségben van. Szépen, minden zaj 5546 XVIII| kockáztatott vállalat a korábbi ismeretségeket mind dezavuálni, mert már 5547 XV | jól tudhatja, hogy a mi ismeretségünk nagyon régi keletű. Én Erzsi 5548 X | személyesen van szerencsém ismerhetni. ~- Elmúlt dolog az már - 5549 IV | megpróbálgatá, arcához fektette, ha ismerik-e még egymást, sőt végre még 5550 XVII | hogy be ne csukják, hát ismerje el, hogy ártatlan. ~Beszélték 5551 II | az ábrázatját, hogy ne ismerjenek. ~- De hát kérem, mi oka 5552 XVIII| tanácskozmányt! ~Pedig, ahogy mi ismerjük a viszonyokat, ezt aligha 5553 II | pereátot" kiálthassanak . Ismerlek benneteket. Ti, kik gyáván 5554 XIV | ennyi taligarívás közül ki ismerné fel a távoli harangszót? ~ 5555 IV | hallanám, mintha lépteire ismernék a folyosón; mintha használna 5556 XIV | Ankerschmidt, s Aladárnak meg kelle ismernie a hangon, melyen e szavak 5557 XI | aztán nem volt hova lenni. Ismerőihez menni szégyellt; apja házához 5558 VI | egymásnak adósok. ~- Micsoda ismerője lakik itt önnek? ~- Nekem? - 5559 Uto | a képmása: több hasonló ismerősből van az összetéve, ámbár 5560 I | Garanvölgyi Ádám urat. ~Valami ismerőse járt nála, annak panaszkodott 5561 V | darutollal az oldalán. Régi ismerősei csak úgy tántorogtak vissza, 5562 I | szobájában, néha átrándul az ismerőseihez, nagyokat iszik, ha rossz 5563 XIV | meg, hadd hirdetnénk az ismerőseinknek, ki szabadított meg e mostani 5564 III | olyan évek, amikben egykori ismerőseit, köztük fegyvertársait is, 5565 I | dohányozzék, hogy bort igyék, hogy ismerőseivel összejöjjön, hogy vadászni 5566 XIII | régen alvók szellemeivel már ismerősek. ~Egy hét alatt készen kellett 5567 II | nekem személyesen is igen ismerősöm volt, nem említette, hogy 5568 XII | szállására érkezve, még más régi ismerősre is talált; Maxenpfutsch 5569 XVIII| Tehát Straff úr, régi ismerősünk, ott ül az öt levél előtt. 5570 XV | XV~Akik egymást nem ismerték~ ~A csónakok megérkezését 5571 IV | olvastassa el azzal, s ha lehet, ismertesse meg velem annak tartalmát. ~- 5572 Uto | angol lap a legkedvezőbb ismertetéseket írta róla; az angolból ment 5573 IX | igen fontos. E napokban ismertette meg velem Bräuhäusel úr 5574 III | hasonlított anyjához, akit mi nem ismertünk. Kicsiny, gömbölyű, eleven 5575 XII | mi Maxenpfutsch név alatt ismerünk. ~- Megkaptam önt valahára! - 5576 XVII | egyforma hűséggel tudta ismételni. Egyiknek bizonyosan a gáton 5577 XIV | kimondom az igazat. ~- De ispán úr! - pattant fel dühösen 5578 VII | megmondod, hogy majd az ispánháznál kapnak enni." ~Le is jött 5579 VII | ha éhes, hát elmehet az ispánhoz. ~- Hehehe, te kis szamár; 5580 XV | a vendégek érkeztét, az ispánon kívül, kinek erősen lelkére 5581 XIV | is elkészültünk, akkor az istállóból kivezetteté a paripákat, 5582 VII | Egészen öltözve volt már, s az istállók felé menni készült. ~- Megállj! - 5583 XIII | méltóztatik építtetni az Istenben boldogult Hermine tensasszony 5584 V | beköszönt egy jószívű "adjon Istennel", az inspektor úrhoz. ~- 5585 VIII | kit a pogány mitológia az istenségek sorából kifelejtett, illő 5586 IV | is! Ez is a tied! Nesze istentelen. Piff, puff. Így ni! ~Csakhogy 5587 V | tétlen hevervén, a két hozzá istrángozott versenytárs által kegyetlenül 5588 VII | híre megőrzendő. ~- De isz azt meg is fogom őrizni. 5589 VII | kezével hárítgatá félre az iszapos göröngyöket a gödörből. 5590 XVI | lefutott az apadó ár, vékony iszapréteget hagyva maga után. ~- Kedves 5591 VII | Vagy úgy? Az urak nem isznak a kulacsból, hanem klázliból. ~ 5592 VII | ki egy öticcés kulacsból iszogatott, s falatozott paprikás szalonnát 5593 VII | jött elő semmi. ~- Legalább iszom addig, amíg ihatom; leiszom 5594 VII | talán betérhetnének ide egy ital borra. ~Kampós úr engedett 5595 II | Nem volt sem étele, sem itala, mindig róla törődött. Azután 5596 I | nem nyúlt hozzá semmiféle italhoz, kivéve a vizet. ~Egy újabb, 5597 VII | mikor megszomjazik, akkor itassa meg. ~Káplár uram öröme 5598 IX | a fele úton a csárdánál itatni megállnak, kerül-fordul, 5599 IX | abba a hangulatba, amelyben ítéletet osztani akart; nem tudott 5600 XVIII| fesztelen magyar kedély nem ítéli meg érte, míg Ischlben hercegnőkkel 5601 IX | Kedves testvérem! ~Ne ítélj el azon lépésért, amit ma 5602 VI | Magam olvasom fel. De meg ne ítéljen, tudom, hogy gyönge: "A 5603 VIII | szívem; de ugyebár ön nem ítélne el engem azon esetben, ha 5604 IV | magányszobájába. ~Rettenetes ítélőterem az; kegyetlen elnök, hidegvérű 5605 XV | menni, mint hogy egy halálra ítélt rabot váltott meg kezével, 5606 II | szarvasbőr topánykát..." ~"Item: a Sándornak egy flanell 5607 VI | Bécsben készíttetni. Az itteni szabóknak nincsen semmi 5608 VII | az volt az első szava: ~- Itthon-e a zongoramester? ~Miután 5609 VII | Eliz kisasszony másfél évi ittlét alatt már magyarul ért. ~ 5610 XI | nálunk, ami Hermine-től ittmaradt, abból küldhetnénk eléje; 5611 IV | IV~Akik egymást meg akarják 5612 XVIII| hosszan, "sebzőn". ~Egy ív kétrétbe hajtva teli volt 5613 XIX | legbuzgóbb hazafi. A következő ivadékuk bizonyosan az. ~Ankerschmidt 5614 VII | kísérőjével a csárdába. ~A nagy ivóteremben, a hosszú asztal végén ült 5615 IX | a lovag úr, a pipaszárat ívvé hajtogatva két keze közt 5616 IX | IX~A két fogoly~ ~Eliz az igazak 5617 IX | kiálta Eliz, minden ízében reszketve a gáttalan indulattól. ~ 5618 XII | hatvanezer forinton alul! ~Azzal ízekre tépte az okmányt, s elszórta 5619 XV | szívesen hallotta volna, ha azt izené vala, hogy nem jöhet a vacsorához, 5620 XII | műtételében. Egy rejtélyes izenet, aminek tudása oly sürgetős 5621 XIV | méltóságodnak akartam átadni ez izenetet, kötelességemhez képest. 5622 VII | uramnak, hogy a tiszti lakba izenhessen, hogy a kocsis a lovakkal 5623 VIII | Mi van? ~- Már hogy izenhetne az ember akár valamit, akár 5624 III | ez szörnyű megbántás, azt izenni vissza, hogy nem tud németül. ~- 5625 III | elmulasztani. ~- Hát mit izentek vissza, te csavargó? ~A 5626 VII | kis szamár; megfordítva izenték: engem híttak a kastélyba? ~- 5627 X | tréfáljon. Az engem nagyon izgat. ~- Nem tréfálok. Nagyon 5628 VI | Persze, hogy el van a finom ízlés által ragadtatva. Ezt bizony 5629 VI | szabóknak nincsen semmi ízlésük. - Pedig vannak, akik még 5630 VII | enni, mert annak semmi sem ízlett többé; - hogy olyan nagy 5631 V | állani. ~És ezen az általános izzadás napjain Ankerschmidt mindennap 5632 V | rászorulni. ~Most engedjük őket izzadni, s beszéljünk egy kissé 5633 IX | Átkozott ember! - szólt izzadó homlokát törülgetve zsebkendőjével 5634 V | aratóját felvállaltuk, hát egy izzadsággal majd a tekintetes Akkorsincs 5635 II | úgy? Törülje le elébb az izzadságot a homlokáról, hiszen csorog 5636 V | kaszásai már az ötödik napot izzadták a hétben, Vendelin úr pipázva 5637 V | uram, egy nyári délután izzadtan térve meg a rétről; hol 5638 XIX | váltig csitította, hogy mit izzasztja magát, hisz úgyis megválasztják 5639 XVIII| nevetett magában, amíg egy izzó lámpalemezen megszárítá 5640 VII | minthogy "építésről" van szó. (J.M.) ~ ~ 5641 XIV | okos ember. ~- Nem kell jajgatni, hanem segíteni magunkon! - 5642 XIV | gáton száz meg száz szekéren jajveszékelő nők, síró gyermekek csapata 5643 XIV | rajtok látni. A cselédnép jajveszékelve kiabált az ablakokon, s 5644 XIV | azokon kezeiket tördelő, jajveszéklő asszonyok, gyermekek s kiabáló 5645 I | csapóföldet - vigasztalá a jajveszéklőt a háziúr. - Elmúlik az. ~ 5646 VII | tegyen, mint az ezermester japonicája. ~Egyszerre csak egy kis 5647 I | keresztül döfve, kezein jaquemárkesztyűk, agyarán a legfinomabb virginia 5648 X | Megkérdezte tőle, hogy jár-e színházba, micsoda új operák 5649 I | nézve is nagy haszonnal járand. Hanem - ha megenged egy 5650 VIII | lovakon, alig félóra járás, egy óra alatt itt lehet 5651 I | azon esetben, ha az illető járásbeli biztosnál reverzálist ad 5652 VI | divatképekkel. Nem egyébért járatom őket, mint a divatképekért; 5653 I | Reichsgesetzblattot nem járattam. Rögtön küldök a postára, 5654 IX | már most becsületszavadra járhatsz, ahol akarsz. ~Eliz mosolyogva 5655 V | tágultak a metsző hengerei, a jármű kerekei annál sebesebben 5656 XIV | összezúzva, letépve láncaikról, a járművek partra vontatva, az egész 5657 X | gerillának mennék a Bükkbe, vagy járókelő emisszáriusnak; hanem azt, 5658 XI | Majd én utánajárok. ~- Te jársz utána? Nohát csak szerezz 5659 XI | idáig; aztán most meg sem jártathatja ebben az esőben. ~Ankerschmidt 5660 VIII | csinálunk? Hát én a lovakat jártatom; azok meg velem jönnek. ~- 5661 XV | embert, akkoriban nagyon járványos veszélytől. Ez öreg embernek 5662 I | füstöt, míg kezében kurta jáspis fogantyús pácikó lóbálódik. ~ 5663 I | hírre ébredt, hogy a játékkártyák is bélyeget kapnak, már 5664 XV | Erzsike gyönyörködve tekinte a játékos vadállatra; Aladár is gyönyörködve 5665 XII | utolsó garasig hagyja menni a játékot. ~- Itt jön egy bérkocsi. 5666 XVIII| portékának, akit a vén gyereknek játékszerül vigyen, mikor Bécsből megérkezik. 5667 XVIII| Balatonfüred. Az ember nem játssza ezért a bűnbánó megtérőt; 5668 VI | Neológjaink a "partie"-t "játszmá"-val adják vissza, s én 5669 V | forintot. ~No, iszen azt a játszmát el is vesztette aztán Bräuhäusel 5670 V | viszonya, barátsága, szerelme a játszótárs iránt, - kivált az olyan 5671 V | kezében, de nem rontotta el játszótársáét. ~- Nem hiszem, hogy sok 5672 XV | s most már azon tűzben játszottak szemei, aminek ragyogása 5673 III | hogy oly nyomorult szerepet játszottam önök előtt néhány órával 5674 V | szerencsétlenségem van. ~- Játszunk még egyet? ~- A legnagyobb 5675 III | hogy mindenből meglegyen a java, a jószágfelügyelőtől kezdve 5676 III | bányavárosi hadjáratot, javában horkol, és elejti szájából 5677 VII | voltál. Rendelkezéseimet, mik javadra vannak, ide rejtém. Titkolnom 5678 XIV | tetszett nagyon a mentő javaslat; egyszerre ugrottak ötvenen 5679 XIV | sem kíméltük annál, s a javát válogattuk hozzá a fenyőfának. 5680 X | kívánkozzunk. Megélünk a jég hátán is. Ha elvesztettük 5681 XIX | rólatok! Kár várnotok! - Ha jégcsap hull a fenyők zúzmarázos 5682 XIV | kezdett kongani; a nagy szálas jegenyefák egymás után omlottak a földre, 5683 I | ne pusztítsa a szép vén jegenyefákat két oldalon: ~- Ilyenformán 5684 XIV | csalogánydaltól, rigófüttytől, a jegenyék akkor hányták virággyapjaikat, 5685 XIV | többé kocsin hazamenni? A jegenyési erdőn túl már eléje került 5686 XIV | csikasz farkas. ~- Ha ezek a jegenyésre menekülnek: az én embereimnek 5687 Uto | tudományuk és ismeretlenségük jégre visz, s azok mellett a kárörvendő 5688 XIV | Néhány percig mereven, jégszemekkel, halott arccal nézett a 5689 XVIII| olvassa azt, hogy a leányával jegyben járó ifjút hűtlen menyasszonya 5690 IX | missz? Hol maradt? Az ő jegye is itt van. ~- Igenis, könyörgöm 5691 IX | hogy várjanak. Add ide a jegyeiket, hadd látom, kik? ~Az inas 5692 VI | barátom!" ~A többi titkos jegyekben van írva. ~A levél borítékára 5693 VI | tessék zavarba jönni. Kegyed jegyese fogva van. Én tudom jól. 5694 XII | elvettem tőle erővel a jegygyűrűjét, s szeme láttára a szobaleánynak 5695 III | hátramaradtak közt rögtön kitört a "jegyzékháború". ~- Eliz kisasszony, ön 5696 II | tekintetre. ~Nem is megrovásul jegyzem fel Kampós úrnak, hogy amint 5697 V | mutogatott, csupán annyit jegyzett meg Maxenpfutsch előtt, 5698 VIII | ezt kinyitották. Ez volt a jel arra Vendelin úrnak, hogy 5699 VIII | az volt az összebeszélt jeladás, hogy általa egy kavics 5700 XII | alkalmazva, ami annak a jele, hogy itt hitelezők jártak. ~ 5701 I | minthogy uraságod úgysem veszi jelenben hasznát annak az építménynek... ~- 5702 VIII | azért mégis biztosítani jelenlétéről, s olyan dolgot adni, melynek 5703 XI | mint a fejfájás, ez jelenség; hát más kabátot vegyek 5704 VI | százados félreértés gyászos jelensége azon sajnálatra méltó körülmény, 5705 IV | fogja mondani. Azért magam jelentem fel magamat, nehogy a tekintetes 5706 VI | jönni teára hozzám? ~Ez azt jelentené, hogy most ebédre nem marasztaltatik. ~- 5707 II | von Ankerschmidtnél úgy jelenteté be magát, mint egyik tagját 5708 IX | várudvarról hangzó dobpörgés jelentett, az ebéd mégsem jött. ~(- 5709 VII | lehetett volna, hogy miért jelentette fel azokat a már megmenekült 5710 X | előzékenységgel fogadta a jelentkezőt, mint szokás fogadni azt, 5711 IV | kisasszony kecses pukkerlivel jelezé, hogy érti. ~- Ne mosolyogjon! 5712 XIX | mi sorsunk" változását jelezni látszott. ~Mert ez úgy van. ~ 5713 XIV | lehaladt már, mire Aladár jelezte, hogy a falu tornya látszik 5714 III | percnyi hallgatás egyúttal jellegezheté csendes neheztelését önfeláldozásának 5715 Uto | mind ennek a korszaknak a jellemalakjai. ~Közel negyven éve már 5716 XIX | az új honfitársak egyező jelleme, közös bajok, közös szenvedések 5717 XV | keresztüllátott egy család jellemén, melyet eddig nem ismert. ~ 5718 III | a társalgásnak szelídebb jellemet kölcsönözni. Áttért a beszéd 5719 XVIII| komisz ember; míg ha csak a jellemét sározza be, azért lehet 5720 III | simára borotvált ajkkal jellemezvén magát, s azután meg igen 5721 IX | veszedelmes körvonalai egy jellemnek. Ha énrajtam állna, ön sohasem 5722 VIII | barátomnak nevezek! Ő szilárd jellemű férfiú. ~- Óh nem is úgy 5723 VI | státuscsíny ötlött eszébe, jellemző arra nézve, mennyi erő s 5724 XIV | mutatva, melynek glóriája jelölé a sírt, melybe az égi vándor 5725 XVIII| élni kell! Ez a mai kor jelszava. ~Egyikünk így szerzi a 5726 IX | lehet hozzá menni. ~- Mi a jelszó? Mondja a jelszót! ~- Gyuszi, 5727 IX | Mi a jelszó? Mondja a jelszót! ~- Gyuszi, most mindjárt 5728 III | csíptette, mintha azzal jelvényezné, hogy tartózkodnia kell 5729 IX | mérgesebb hangnyomattal: ~- Jesszusz Maria! - volt a sikoltás. ~ 5730 V | hogy a mai nap "defekt"-jét ezúttal ő írta be "expens-notái" 5731 XII | beteg lónak. Faites vos jeux, messieurs! ~- Kérek egy 5732 II | abban megejtsék. Ravasz jezsuitafogással szavakat kérdezni tőle, 5733 X | csendes hangon, melyen a jóakarat lágysága keresztülérzett, 5734 I | okmányban - szólt irtózatos jóakaratú humorral Garanvölgyi. - 5735 Uto | katolikus egyházfejedelmek, mint jóakaró hallgatók, s a honszeretet 5736 X | Igaz biz az! Neked valami jóakaród már levelet is írt Pestről; 5737 III | Sebei, miket a hajdani jóakaróival tett vitában kapott a harcmezőn, 5738 II | azzal a rongy alamizsnát jobb- és balkeze közé ragadván, 5739 II | siralom. Nagy kérdés, hogy nem jobb-e annál bekocogtatni a hadbíróhoz, 5740 XV | folyamodom, mint panasztevő jobbágy: ön kihallgat és kegyeskedik 5741 III | mostaniaknál semmivel sem voltak jobbak, odavezette a hadastyánt, 5742 XIV | függesztve, addig nem tehetünk jobbat, mintha vízbe haló lakosokat 5743 II | asztalon levő két kalap közül a jobbikat vigye el; mely történetesen 5744 VII | szárnya alá dugva hátul, jobbjába pálcáját ragadva, maga legelöl 5745 V | sertésre, hogy szabadon jöhessek velük haza. ~- Igaz biz 5746 VII | között még csak gyanúba se jöhessen. Bräuhäusel úr is úgy tett, 5747 X | hogy még a pecsétről se jöhessenek szerzőjének nyomára, kámeával 5748 XIV | valami nagy sietségben jöhetett. ~- Fogadj Isten, barátom! 5749 VI | szellemi összeköttetésbe jöhetnek. ~Az ám; valóságos szellemi 5750 VIII | itthon, valami gyászra ne jöjjek megint haza. ~Ankerschmidt 5751 II | azt is, hogy nyomára ne jöjjenek róla. ~Garanvölgyi átvevé 5752 IV | aztán a lovagot, hanem amint jóéjszakát kívánhatott neki, vette 5753 XV | eléje. ~- Hozott Isten! Hogy jöttél ide? ~- Egy lélekvesztőn. 5754 VII | csak egy ember lehetett: a jöttment. Ankerschmidt igen kíméletlen 5755 XV | Találkoztunk. Együtt jöttünk vissza. Ő riasztotta fel 5756 VI | akik közül az egyik igen jövedelem, a másik pedig igen kilátás. ~- 5757 VI | idő szerint 7 percentet jövedelmeznek, s Jove favente 8-at is 5758 XI | szalonkaidény. A vadásza pedig azt jövendölte, hogy e tavaszon nagyon 5759 VIII | komolyan gondoskodott a jövendőről. Láttam nála a kineveztetést 5760 I | félvállról átmosolyogva a jövevényhez a háziúr. - Már "édes amice" 5761 XV | Adja ön nekem ezt a kis jövevényt - könyörge Erzsike Aladárnak. ~- 5762 VII | hivatalosan megintem önöket, hogy jövőben minden olyan működéstől 5763 II | Hát a magyarnak boldogabb jövője már mind hazugság?! Ezt 5764 XV | még a "víz" is így akarta. Jövőre azonban öcsém uram hiúságát 5765 V | fáradni s előre sietni, mint a jófutó nyúl a tekenős békát a mesében. 5766 VI | akiknek nagy Magyarországon jog adatott azt mondani: mi 5767 IX | leányomnak el nem ismerem; hogy jogaimmal a legszigorúbban élni fogok, 5768 I | foglaltatik, mely a "régi" jogcímeken alapuló igényeket megszünteti, 5769 X | avatkozni; hanem én csak az ön jogérzetére apellálok; önök magyarok 5770 I | vétetik tulajdonosnak, s a jogi pörcímen többé keresetet 5771 XIV | doctor juris azon jeles jogmaxima szerint: "si fecisti, nega." - 5772 X | semmi igényt támasztani azon jogokból, amiket önnek e szerződvény 5773 X | e szerződésből támadható jogokra igényt nem formál. ~- Nem 5774 X | magánügyeibe, azokba semmi jogom avatkozni; hanem én csak 5775 VI | birtoka lévén, az özvegyi jogon bírt jószágrész Ádám úrra 5776 VI | esetre nézve igen üdvös jogorvoslatokat rezerváltak. Legelső teendője 5777 IX | engedé merítenem, s nem jogosított fel annak továbbadására. ~- 5778 I | olyan papirost vesz, ami már jogosítva van a bíró előtti megjelenésre; 5779 XI | szobájába, amit mindenki jogosultnak fog találni, ha elgondolja, 5780 X | magyarok nagyon híresek a jogragaszkodásukról, s önnek tudnia kellene, 5781 IX | ne szakítson félbe. Én jogtudor vagyok, szentimentális ügyekkel 5782 X | lenni, uram - szólt Aladár a jogtudorhoz. - Nekem egy szerződésem 5783 IX | Ankerschmidt"? ~Az ifjú jogtudós hivatalos készséggel megfelelt: ~- " 5784 I | kalapját a világ minden jogtudósának. ~Héj, nevetett is rajta 5785 I | előtti fogalmai vannak a jogviszonyokról. Levette a szemüvegét, megtörlé 5786 I | Doctor utriusque juris, Johann Nepomuk Grisák. ~- Óh hát 5787 I | az özvegynél atyafiságos jóindulatból, hogy legyen neki miből 5788 IX | mulatságos adomán, amit az oly jóízűen tudott előadni; hisz ő maga 5789 IX | szolgálat annak, aki éppen jóízűn aluszik; de amiért, ha egyszer 5790 VI | asszonyság vőlegényének. Jójcakát, doktorkám. ~Azzal otthagyta 5791 XIV | Azok bizonyosan elég jók is - sietett bizonyítani 5792 Uto | hogy elmúltak! ~1895 ~Dr. Jókai Mór ~ ~ ~ 5793 IX | mivel lehetne elrontani jókedvemet, s nem adnak ebédet. Az 5794 I | s meg kell adni az árát jókedvnek és haragnak, mert az ember 5795 XV | bámulatának, amint Erzsike jókedvűen kacagva tette kezét Aladár 5796 XV | hajlamból, hanem csupán a jóknak azon ösztönéből, mely az 5797 VI | Mily gyöngéd eszme, mily jólesik rokon érzelmekre találnom. 5798 I | nem használandja a státus jóllétével nem egyező célokra. ~- Jól 5799 III | mely németül volt írva. ~"Jólszületett Garanvölgyi úrnak. Uram! 5800 XIV | kiabáló férfisereg; magával jóltehetetlen nép. ~Amint Ankerschmidt 5801 Uto | erős vonás, mint a tromfból jóltevés az üldözöttel, ennél is 5802 VII | most bajba jutott. ~- Isten jónap, vitéz uraim! - szólt rájuk 5803 XIV | Az én nevem Weltumsegler Jonatán. ~Az öreg megcsóválta a 5804 IX | vőlegény és a lelkész mindjárt jőni fognak. ~- No lám, ez baj; 5805 XVI | megőrölte a szú; csak egy jóravaló zivatar kell neki, hogy 5806 XII | örömhírt hoz, mely előre tudva, jósolva van már; ez az, amire vártak 5807 X | ígérni a puszta kenyérnél. Jószágaimat nem kaptam vissza. ~- De 5808 V | Maxenpfutsch Vendelin, a lovag jószágának igazgatója, igen tudós férfiú 5809 VII | hozta elő Szemes Miskát. ~A jószágára hazatérő Ankerschmidt éppen 5810 III | nevelőben hagyta; azután, hogy jószágbirtokossá lett, egy bécsi nevelőnő 5811 IX | meg, olyan állásban, egy jószágdirektor! ~- Ah uram, - de - de akar-e 5812 XIV | akkor át lehet jönni a lábas jószágért, csak a tutaj mellé kell 5813 III | mindenből meglegyen a java, a jószágfelügyelőtől kezdve az utolsó szolgalegényig 5814 V | Kampós Ankerschmidt morva jószágigazgatóját. ) ~- Miért? ~- Mert nem 5815 IX | megszökni! Elhagyni egy jószágigazgatónak az állomását, az mégis csak 5816 XV | négyféle bérlője volt a jószágnak; mind a négy azon volt, 5817 XV | járt három ízben hajdani jószágodon, s elmondta, hogy miket 5818 III | fizetésért bizonyosan igen szép jószágokat lehete megszerezni. - Az 5819 I | Ankerschmidt, megszerezvén a jószágrészt, s a hozzá tartozó belső 5820 III | küzdelmébe kerül emberek jószívűségéhez folyamodnia. Midőn a lovag 5821 I | székvárosban lehet kapni két tanú jótállása mellett, hogy csakugyan 5822 XV | Legelső dolgod lesz valami jótékony bankárt fölfedezned, aki 5823 IV | Voltak rokonaim, akiket jótéteményekkel halmoztam el; megcsaltak, 5824 IV | és én el tudtam vesztett jótetteimet felejteni. Volt egy öcsém, 5825 VI | percentet jövedelmeznek, s Jove favente 8-at is hozhatnak. 5826 III | gazdaszemélyzete a munkás, józan cseh népből telt ki. Elővigyázati 5827 IX | akadémiája. ~Arad, Komárom, Józsefváros, a pesti újépület mind csak 5828 V | azok végett az elveszett józsírból való sertések végett. ~( 5829 XV | kasznárba, hogy mit tud ezen úgy jubileálni, mikor ez kétségtelenül 5830 I | embert, bízván a "favor in judice" most kedvező alkalmaiban, 5831 X | olvasmányokat "für die reifere Jugend"? ~Aladár agara ezalatt 5832 XIV | még egy láb emelkedéssel a juhaklokat is felveszi, s két lábnyi 5833 I | nem végezhetjük el itten a juhistállóban, legyen engemet bevezetni 5834 XV | mürzthali tehenészeted, merino juhnyájad, vérlovaid még az első bérnök 5835 I | kegyedre bízom; hozott kegyed juholtót? ~- De uram! - kiálta föl 5836 VI | hozni azáltal, ha doctor jurisné lesz belőle; soha jobban 5837 VI | Corinna kénytelen a doctor jurist legbizalmasabb titkaiba 5838 VI | fogná őt hajítani, ha a "jus fortioris"-ra kezdenének 5839 XVIII| levél a neki szánt borítékba jusson; nehogy valami tévedés történjék, 5840 I | is eladjon valaki, akinek jusst ád hozzá a paragrafus. És 5841 XII | türelmetlenül várt már reá. Justinian jeles utóda előadá, miképpen 5842 II | határidat, most ötven pengő a jutalmam. Óh szegény elhagyatott 5843 XVIII| politikusoknak ugyan lehet és néha jutalmas is elébbi pályájukkal végleg 5844 II | más megyékbe elvándorolni, jutalmat és méltánylatot keresve. ~" 5845 I | ötezer pengőt kap fáradsága jutalmául, tehát az ügy nagyon sürgetős 5846 IX | minden. ~Hálás pillantások jutalmazák közlését. ~- Missz Natalie - 5847 II | kormány által eléggé nem jutalmaztatott, s a megye népessége által 5848 III | sőt ha azon meggyőződésre jutand, hogy jelenléte bárkire 5849 X | annál természetesen sokkal jutányosabb a szívdobogásra és ideggyöngeségre 5850 III | eladó. Kétségtelenül igen jutányosan lehetett akkor igen szép 5851 XV | alvók felzavarása nélkül juthasson ki az udvarra, a külső veszélyt 5852 XI | egy ily nyugalmas házhoz juthat, mint a mienk. ~- Igen, 5853 VII | a vizsgáló urakhoz való juthatást. Egyszer a ház háta mögé 5854 IX | hírneve rehabilitációjához juthatna. Figyeljen kérem rám, s 5855 XIV | pedig okvetlen oda kell jutnom. ~- Kocsin ugyan bajosan; 5856 IV | nagymérgű kakasa. Az áruló jutogatott eszébe. ~Micsoda utálatos. 5857 I | szívességre kér? Nem értem, hogy jutok egyszerre ennyi szórejtvényhez. 5858 XV | helyzetet és itt maradok, nem jutok-e egy erkölcsi értékbe azzal 5859 VII | hogy én már veszélyen kívül jutottam; a láda kezemben, semmi 5860 V | mind azt kérdezné, hogy jutottatok hozzá. Ha csak maguk számára 5861 XIV | lesz, a vízfolyás mentébe jutottunk. ~- Nem látni még a falu 5862 XVIII| regényes öngyilkolásról; eszébe juttatá, hogy van még egy ember 5863 IX | mert amint azokat eszembe juttatják, nem ismerek magamra többé. ~ 5864 VI | segédek kezébe sem szabad juttatni; én zsebembe teszem, s aztán 5865 IX | is, a menyasszonytól is juttatott magának 500 forintocskákat; 5866 XV | szív nyert? ~Délre haza jutva, legelébb is Kampós uram 5867 V | hangnyomattal, mindjárt Bogumil jutván eszébe. ~- Olyanformán ütött 5868 VII | nagy szerencse-e, hogy e kabale felfedeztetett; hogy e kedélyes 5869 XII | leginkább, hogy adósa most is kabanoszt szí. ~- Kérek egy kis csendet, 5870 XIX | találtaknak; ő maga kalapján, kabátján viselte, s felfalta az embereket, 5871 XV | kastélyt. ~- Itt van biz az a kabátom ujjában - szólt Aladár, 5872 XI | ez jelenség; hát más kabátot vegyek rám ugye? ~- Óh nem, 5873 IX | pedig nem állt arcához jól a kacagás, mert igen nagy és ritka 5874 XIV | Ankerschmidt arca e szóra egyszerre kacagásra vált, kacagott, mint egy 5875 XVI | diadal első percében, pajkos kacagással tanúsítá jókedvét, hanem 5876 X | agárpofájával kifejezni a kacagást. ~- Ugyan kinek örülsz olyan 5877 XII | állhatta, hogy hangosan fel ne kacagjon. Megfogta a két vállát a 5878 X | képzeled. Ő egy csélcsap, kacér teremtés; aki minden udvarlót 5879 XIX | mert ez még csak a tél kacérkodása; mint a régi rendszer minisztériuma 5880 IX | féloldalra fordított fejjel kacsintva Grisák úr. - Gondolja meg 5881 IV | benne a veszekedés nagymérgű kakasa. Az áruló jutogatott eszébe. ~ 5882 I | Reichsgesetzblattot? ~- Járatja biz a kakukk. ~- Ah, tehát nem? Kár nagyon. - 5883 V | barátom, maccsban maradt. ~- A kakukkba is! Mindenre vártam, s semmi 5884 IV | kalábriaiját. ~Gyere elő kalábriai! ~Kikereste azt most szekrénye 5885 XVI | népdal mondja: "egy kemence kalács s egy szép leány." ~- Meg 5886 VII | albiztos úr kénytelen volt kalamárisa tetejét ismét felsrófolni, 5887 XII | pihe rajta? Belemártotta a kalamárisba, s megpróbálta neutrális 5888 XV | autentice hallhatja egy hős kalandját. ~- Hát a jegenyésen túl - 5889 IX | Mit gondol ön? Nekem egy "kalandot" akar elmondani, akinek 5890 V | mechanikához; elővette a kalapácsot, a csavarkulcsot, megtágítgatta, 5891 III | s egy levelet látszott kalapjába dugdosni. Együtt jött vele 5892 III | bömbölt a poronty, kiejtve kalapjából a levelet. ~- Hah! Visszaküldi? - 5893 I | iparkodnak tanúsítani, hogy a kalapjaikon levő szalagot a karimán 5894 XIX | elöl-utol találtaknak; ő maga kalapján, kabátján viselte, s felfalta 5895 IV | itt nekiesett ököllel a kalapnak, elkezdé azt kegyetlenül 5896 III | hogy azt a levelet, ami a kalapodban van, add ide, valamit akar 5897 V | füstölt hús vagy aludt tej; a kalapoonk mellé egy csinyált virág; 5898 III | olyan furcsa volt a magas kalapos, harisnyás egyenruhában. 5899 IV | zavarodva emelé fel a szétgyúrt kalapot, s kielégített vendetta 5900 II | hogy lép eléje föltett kalappal. ~Egypár üres hordót, mik 5901 XI | többet; futott, bőröndöt, kalaptokot keresett, összepakolt mindent, 5902 XIV | gazdag árpavetésnek csak a kalásza ingott ki a vízből, s ahol 5903 XV | benőve, mely gazdag négysoros kalászait már kihányta, az egész tér 5904 XIV | piroslott közte, s a hajladozó kalászok, a kék búzavirágok és piros 5905 V | s látta a szép megérett kalászokat veszendőbe menni, s számítgatta 5906 XIV | átsikamlott, meglátszott a szép kalászos vetés; a búzavirág még ott 5907 V | lapos keréktalpú szekéren a kalászvágó szörnyeteget. Tizenkét ember 5908 X | Micsoda? ~- Nem éppen vasúti kalauzság, de nem is sokkal több; 5909 XVII | törvényszék a postakocsist és kalauzt fogatta el, mint közvetlenül 5910 IX | volt, hát nagyot esküszik a kalendárium minden szent neveire, hogy 5911 XI | amilyent még a legelvetemültebb kalendáriumcsináló sem mer ilyen kora tavasszal 5912 VIII | hóna alá kerítve, s nagy kaliberű nyílásával előrefordítva, 5913 XV | tölgyfát is. ~- Ah! Ki tartaná kalickában a vendéget. Nálam szabadon 5914 XV | Szívesen. ~- Hanem erős kalickát csináltasson neki nagysád - 5915 III | mint bármely ó-kordovai mór kalifa spanyol vendégét. Csak arra 5916 V | forogtak, a motollák pompásan kalimpáztak, a hengerek fogai szabályszerűen 5917 V | száztizenkét ütést tetetni a kallósulyokkal; alig hiszem, hogy a vállalkozó 5918 XIV | a taligák nyikorogtak, a kallóverést igazgató vezényszó vontatott 5919 XIV | leheveredve. - Tudott ön aludni a kallózuhogástól? ~- Óh igen jól. Az úgy 5920 V | vagyoonk palócok, mert mi kálvinyisták vagyoonk, csak egynehányan 5921 VII | jól tudá, hogy a kemencék, kályhák, kandallók üregei nagyon 5922 VII | nagyságos urakat, hogy a kályhákat megint rakják össze, s aztán 5923 VII | padlás sem nyújtott. ~Innen a kamarákba tértek vissza. Itt egy festett 5924 XIV | meglátják a sok levágott fát a kamarális erdőben, megidéznek "wegen 5925 XV | házadat tatarozd-e, vagy a kamataidat törleszd, nehogy a tőkét 5926 XV | persze senki sem fizette a kamatját. Legelső dolgod lesz valami 5927 XII | magam ötezere kell. Még a kamatokat is elengedem, uram! Tehetek-e 5928 XII | Mit nevez ön törvényes kamatoknak? ~- No - teszem fel: tíz 5929 I | egy télen nagyon kezdték a kamatszelvények helyett az egész nemzeti 5930 X | jöhessenek szerzőjének nyomára, kámeával nyomta le a spanyolviaszt. 5931 IV | elkísérte őt Garanvölgyi; ott Kampósnak hagyta meg, hogy kísérje 5932 VII | Bräuhäusel úr visszaborzadva, Kampóstól. ~Kampós uramban volt annyi 5933 VI | égessen cukorral a teás kanalában. ~Corinna visszajött, s 5934 VI | csepegtetve az égő rumot kanalából a teába. - Ő be van avatva. ~ 5935 V | felőlük? Tessék leülni ide a kanapéra. ~A jövevény nem sokat szabadkozott, 5936 V | észreveszik a közeledésüket, egyik kanász a másiknak kézről kézre 5937 V | Hogy jut az ember a legelső kanászkalaphoz?~ ~"Nem adnám száz forintért, 5938 V | tökéletes felgyűrt karimájú kanászkalapot vett magának, széles szalaggal, 5939 V | cifrázattal ékesített nyelű kanászostor volt feltekergetve. Az egész 5940 I | letelepedett volt. - A büróba? A kancelláriába? Óh igen szívesen! Ha már 5941 VII | bádogtölcséren keresztül a kancsó bort a kotyogó kebelű kulacsba, 5942 X | s ő egyszerűen vesse a kandallóba a magáét. ~Miután a doktor 5943 X | haza. ~Az öreg Garanvölgyi kandallója előtt olvasgatá Tacitusát, 5944 VII | hogy a kemencék, kályhák, kandallók üregei nagyon alkalmasak 5945 III | csontkeménnyé szilárdult a kandallón, a tűznél meglágyított pecsétet 5946 III | volt, ami látnivaló a hideg kandallóról, ott ült egy asztal mellett 5947 IX | mintha a tatár jönne Batu kánnal, nagy riadásnak esett, s 5948 XII | Akkor aztán nekifogott; nagy kanyarítást mért a tollal a légben, 5949 XIV | csónak bukkant ki, melyet a kanyarodástól eddig nem lehetett látni. ~ 5950 XII | egyikének az ábrázatjával kapacitálgatá, hogy érje be az eredeti 5951 XII | Mondhatom, hogy nehezen tudtam kapacitálni - szólt a doktor, levetve 5952 I | Óh hát prókátor? - szólt kapacitálódva Garanvölgyi. ~- Akkor hát 5953 X | elkezdte azt fél lábával kaparni, s míg az urak felé visszaforgatta 5954 VII | gerendák, amikre fel lehetett kapaszkodni; szűk léckorlátok, ahová 5955 XIV | hazafelé rohanni. ~Egy-egy kapaszkodónál, mikor a paripák tüszkölve 5956 XIV | veszik át a letett ásót, kapát, s a töltés munkája halad 5957 V | zsandár pedig éppen nem kaphat meg ilyesmit, mert amint 5958 XVIII| leveleit még ma meg nem kaphatja. A szolgálatra kész ifjú, 5959 XVIII| legszebb és jobb, ami Füreden kapható; következőleg a legdrágább 5960 III | védelmezőinek egyike; nem Csehország kapitáléjának, hanem Varsó elővárosának, 5961 X | Fekvő vagyonom konfiskálva; kapitálisom sohasem volt, az meg nem 5962 I | hogy élek, hála a komáromi kapitulációnál kezembe nyomott geleitscheinnak; 5963 V | már magát Vendelin úr, s kapitulácionális föltételekkel járult volna 5964 XIV | érünk, az ember vállára kapja, s elviszi odáig, ahol megint 5965 X | nézve? ~- Ah! Hogy jószágot kapjak menyasszony nélkül? Nem, 5966 VII | után, hogy torokgyíkot ne kapjanak, sáljaikat nyakukra tekergették, 5967 III | dörzsölé, s polkalépésben kapkodva lábait szobájáig, egy kicsit 5968 V | kattogtak, s az egymásba kapó ollóvasak siccegtek hatalmasan 5969 VI | jön: Straff Péter úrnak, Kápolnán, poste restante. ~Straff 5970 XIV | mint mikor délibáb mutogat kápráztató tengert. Csakhogy az most 5971 XIV | éjjeli őrtűz világa nem kápráztatta szemét, figyelmesen látszott 5972 XV | kell! - És most egyszerre kapsz egy darab Amerikát! Kasznárom 5973 V | mellett; márványmedencéből kaptak szakács főzte ebédet, vacsorát, 5974 VII | hogy nyitották fel, hogy kapták rajta ezen és amazon Kampós 5975 IV | elúsztatni, ugye? De nem kaptál "piros csizmát" érte! Látod, 5976 XIV | méltóságos úr, Aladár úrfitól kaptunk most egy levelet, mely igen 5977 VI | ketten majd odaszorultak a kapuhoz, ahogy egyszerre akartak 5978 VI | aztán egy kétemeletes ház kapuja előtt véglegesen megállt 5979 XI | az eső, hogy ő belépjen a kapuján, amint rákezdte egyszerre 5980 XIV | hamarabb lehet az ön kastélya kapujánál, mint paripái. ~- Hát 5981 XIV | nagyon rosszul biztat. A kapukat trágyatöltéssel eltorlaszolni 5982 V | vetődik, ki kell dobni a kapun! - parancsolá az inspektor 5983 XII | bérkocsiból Orestes és Pylades. ~A kapus, Vendelin úr örömére, mondá, 5984 IX | embert, meglövi legelőbb is a kapust, mért nem vigyázott jobban 5985 XIV | hogy dolga van! ~Egy kaputos ember azonban ráismert Ankerschmidtre, 5986 XV | bortól nemsokára kedvet kapván, kezdett nagyon beszédessé 5987 IX | képpel jött vissza, holmi kis karabint emelve vállán. ~- Most ide 5988 IX | beszélni, átlátandja, hogy egy karakteres ember itt nem tehet mást, 5989 I | behúzta maga után, nyilvános kárával glaszé cipőinek, s beerőltetve 5990 VI | képzett fiatalember igen karban tartott. ~- Az mind meglehet. 5991 XVIII| micsoda intézmény. ~Straff úr, kárbaveszett házassága után, ismét visszakerült 5992 X | agár hirtelen fölemelte karcsú nyakát, s elkezdett kérdőjel 5993 IX | percben civilista, mert nincs kard az oldalán. ~- Igen, mert 5994 IX | a törvény parancsol! Én kardbojtom tisztaságára fogadom, hogy 5995 III | leszünk! - szólt a hadastyán, kardjára ütve. - Kérem önt, most 5996 IV | kiálta Ankerschmidt. kardjával nagyot ütve maga elé. - 5997 XIV | Szívesen felváltanám. ~- Kardot, evezőt sohasem adok ki 5998 II | igaznak nem tartani, örök kárhozatra méltó bűnnek tartotta volna; 5999 XV | cseveg, és nem borzad a Karib-sziget lakójának étvágyától, ki 6000 XV | erkölcsi értékbe azzal a Karib-szigeti indiánnal, ki a hozzá menekült 6001 V | helyett egy tökéletes felgyűrt karimájú kanászkalapot vett magának, 6002 I | kalapjaikon levő szalagot a karimán túl engedik csüggni, annálfogva 6003 XV | mindkét kezét eldugta Aladár karja alá, s nagy leckét tartott 6004 IX | elvetendő terv. ~Ankerschmidt karjai lehanyatlottak a levéllel, 6005 XI | szót, s apja nyakát átfűzte karjaival, aztán meg is csókolta, 6006 XII | is dugta kezét Straff úr karjának, ekként bizonyítva be, hogy


irnom-karja | karmo-kiege | kiegy-kotel | kotet-lefes | leffe-major | makac-megor | megol-mogyo | mohos-nyomo | nyomt-oszto | osztv-rabiz | rabla-semmi | senki-szemb | szeme-talal | talan-titko | titok-urakk | urakn-veszo | veszt-zuzma

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL