Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
rabla-semmi | senki-szemb | szeme-talal | talan-titko | titok-urakk | urakn-veszo | veszt-zuzma

      Fezejet
10520 XIV | úgysegéljenekkel, mintha nagy rablásért vallatnák. ~- Nincsen semmi 10521 IX | 20 ezer! (Az utóbbit is rablásnak címezé véletlenül.) ~- Igen, 10522 X | Azért, hogy nem lopok, nem rablok? ~- Így nagyon röviden áteshetünk 10523 IX | ott, mintha tudná, hogy rabnak teszi. ~Eliz meg van elégedve 10524 XIII | mikor a nagy kőfedelet rábocsátották az üreg nyílására, mikor 10525 XIX | mint a gólyák, nem is megy rabolni az erdőre, mint a farkas, 10526 XV | mint hogy egy halálra ítélt rabot váltott meg kezével, mint 10527 X | Vigyázz magadra, hogy egyik rabságból a másikba ne essél. Nem 10528 V | önként vetette magát alá ezen rabságnak. ~Mert tudni kell azt, hogy 10529 X | neki igen jól illett. Ezt Rachel sem csinálta jobban. ~- 10530 I | aggodalmasan kitekintett a kert rácsajtaján, nagy meglepetéssel szemlélé, 10531 XI | felénk, látod, hogy mosolyog rád, most is. ~Ankerschmidt 10532 III | zongorához ült; eljátszotta a Radetzky-indulót, a Próféta nyitányát, Lucia 10533 VI | magának egy csészével, mert ráér. ~(Üm. Ennek ugyan megtetszett 10534 VII | ott őrizet alá teszi. ~- Ráérek; majd kieresztenek - szólt 10535 Uto | utoljára még az árvizet is ráereszté, hogy az Isten áldását is 10536 XV | Jól teszed; azután is ráérsz tőlem. ~Aladár alkalmasint 10537 VII | percre Kampós uram után. Ráértünk addig, amíg tisztelt uraink 10538 XII | szörnyen gazemberezni azt a rafinírozott zsebmetszőt. ~- Ne beszéljen 10539 XV | állítani Kampós uram; de ráfogta, hogy harap. Hát Aladárt 10540 I | elhullott légy, ha télen ráfűtik a szobát. ~No még egyszer 10541 II | rajta dobbant, s mellbe ragadá. ~- Valld meg, hitszegő, 10542 II | alamizsnát jobb- és balkeze közé ragadván, hevesen - zsebébe dugta. ~ 10543 VI | valamit, a legvakmerőbb rágalmaknak tenném ki magamat. Aztán 10544 XII | nem levő embert kellene rágalmazni; még egy szivart is kiszítt 10545 XI | ibolyácskákat ilyennel még nem rágalmazta senki. Nem mert aztán többet 10546 X | magára, nem vall be. ~- Rágalmazták ön előtt? ~- Óh senki sem. ~- 10547 XVIII| engesztelhetlen, csak diákul rágalmazzák "genus irritabile vatum"- 10548 XIV | az átúszik, ha van mihez ragaszkodnia. Ugyanekkor a szekereket 10549 III | bocsátott közre, kitűnően nem ragaszkodva semmi ütenyhez; kísérte 10550 X | megvizsgálja, helyre van-e ragasztva a postabélyeg, egyik jobbról 10551 III | éppen szájába dugott falatot rágatlanul nyelte le. ~- Hogyan méltóztatik? - 10552 I | fáj, nem tudja a szénát rágni, emennek meg a lába fáj, 10553 X | kellett önnek nélkülözni. Ha rágondolok. Ismét ez a szívdobogás. ~- 10554 VII | prücsök tanyája is, meghordva rágott szalmával, s a százlábú 10555 XIX | mert én megeszem. ~Meg is rágta a vitéz Garanvölgyi ellenfeleit 10556 XV | játszottak szemei, aminek ragyogása túltesz minden gyémánton. - 10557 I | senki nincs is, az se baj: rágyújt az ember a pipára, s füstöl, 10558 IX | volna. Au contraire. Tessék rágyújtani. ~- Ejh, nem akarok én most - 10559 XII | Ankerschmidtet. ~Azon kezdte, hogy rágyújtott szörnyen gazemberezni azt 10560 VI | Grisákot rávitte a lelke, hogy ráhagyja, hogy "úgy van". ~- Hanem 10561 XVIII| levélborítékokra előre mind ráírta a címeket, s aztán jól megnézte, 10562 X | Hát a név mért nincs ráírva? - förmed egyszerre a 10563 II | itt, holnap amott. Ahol ráismernek, megugrik. Elég siralom. 10564 IX | Hisz az arcra nem szükség ráismerni, aki a rostélyon belül van, 10565 VI | milyen nagy szerencse volt rájok nézve e találkozás, akkor - 10566 VII | szemfödelen keresztül semmit. Ha rajtad kívül és azon, kit megbíztam, 10567 XV | szabódék Kampós úr, nagyon rajtaesve a hallottakon. ~(Dehogy, 10568 VII | miért küldték. De már ezen rajtakapatva, csakugyan megtelt a mértéke; 10569 XIV | hogy keresztül lehetett rajtok látni. A cselédnép jajveszékelve 10570 IX | nagy sietséggel lépett be rajtuk - ezúttal nem a porkoláb, 10571 II | ahhoz az érdemes "armer rájzenderhez", s mondja meg neki, hogy 10572 XII | tollal a légben, a kezdőbetű rajzolásának indulva. Ott megállapodott. 10573 XIV | boltozat, mindig világosabban rajzolódtak az estderűnél. Nemsokára 10574 IX | sötétre festé vele, hogy a rajzolt arckép egészen eltűnjön 10575 VIII | sok unalmas mintaképet ne rajzoltatnák akkor is vele, hanem engednék 10576 VIII | napestig, s ha kezébe vehette a rajzónt, reszketett érte, hogy ismét 10577 VIII | Az bizonyos, hogy mikor rajztáblához engedik ülni, akkor nem 10578 IX | bezárkózott szobájába, elővette rajztábláját, ecsetét, s azt a legsötétebb 10579 IX | mielőtt őrei fölébrednének, a rajztáblára feszített képhez ült, s 10580 I | tetejét. ~- Én pedig föl nem rakatom, ha lehordja; s ha le talál 10581 XIV | kenyérvesztegető csónakra rakatott; ő ekkor maga maradt hátra 10582 XI | belépjen a kapuján, amint rákezdte egyszerre önteni szapuló 10583 VII | fel szobájába. ~Még le sem rakhatta úti öltönyét, midőn a kis 10584 XI | porcelánt életében, ha erősen rákiáltanak, hát eltörik. Hát bántottalak 10585 VII | hogy a kályhákat megint rakják össze, s aztán mindent jól 10586 XIV | égettek hozzá; láttam, hogyan rakták meg az oszlopok közeit törmelékkel; 10587 V | íróasztala fölé, hogy mindig ráláthasson; de azontúl csendesen viselte 10588 VII | orgonabokor árnyában elbújva, rálesett azon szoba ablakán át, amelybe 10589 XIV | Hasztalan lett volna minden rálövöldözés. ~Aladár neszelve fogá meg 10590 V | Ankerschmidt fogta azt a levelet, rámába tetette, s odaakasztotta 10591 XIX | történet és azt sem lehet rámondani: "régen volt; talán nem 10592 VII | akit álmából életre tudnak ráncigálni. ~A felocsúdott káplár és 10593 IX | búnak, homlokán hiányzanak a ráncok felkiáltójelei és komoly 10594 XIX | általános kiáltást; semmi rancune, semmi malícia, aki látja, 10595 VI | Saját magamat. Igaz, hogy ez ránézve kisebb baj volna, de nagyobb 10596 XVIII| járta, mikor az atilláját rángatni kezdték, hogy valakinek 10597 IX | hát csak a szemöldökeit rángatta, azzal felelt; s csavargatta 10598 XII | igazolva lesz. Aztán meg rangomhoz illően élnem is kellett. 10599 IX | önöknek is csúnya levest rántott be. ~- Tetszik már tudni? ~- 10600 III | Egy ilyen kenyérgalacsint rányomott a levél pecsétjére, mely 10601 III | keblébe rejtett, még egyszer ráparancsolva a kis kölyökre, hogy jól 10602 VII | csoda, két esztendő alatt ráragadhatott; én is csak így szereztem. ~- 10603 VI | lemossa ujjáról a mindenesetre ráragadt tintafoltot, mert hölgyeknél 10604 Uto | kormány, mely, miután tabula rasa-t csinált országunkból, utoljára 10605 VII | azt, hogy görcsösült kezem rászalad egy keserű szóra, ami láncodat 10606 XI | isten neki. ~Ankerschmidt rászánta magát, hogy felkeljen a 10607 II | meg nem ijed. Ha valahol rászedheti őket, azt nagy virtusnak 10608 II | adta a spirituszpróbát, s rászedte egypár fokkal. Az ilyenért 10609 V | parasztra mégsem szabad rászorulni. ~Most engedjük őket izzadni, 10610 IX | sokáig kereste kalapját, míg rátalált a szék alatt, ahová leültekor 10611 II | Ugyan, édes barátom - szólt rátéve tenyerét a papírokra, miket 10612 VII | valami szekérrel vagy lóval rátévedjenek. ~Az ó kastély környékén 10613 XIV | pajtások, de a veszély rosszá, ravasszá teszi az embert, ha valami 10614 VII | nem vezettetni, leleményes ravaszságukat hasonló leleményességgel 10615 XIII | szerette leányát, mikor az a ravatalon feküdt már. ~Olyan könnyű 10616 VII | Még ha az öreg Garanvölgyi rávehető volna is, várhatna-e attól 10617 XIV | kivette zsebkendőjét, s ráveté a fekvő állatkára, hogy 10618 XV | tőle eltávozott, s utoljára rávette magát, hogy maga átmenjen 10619 VI | embert. ~Doktor Grisákot rávitte a lelke, hogy ráhagyja, 10620 IX | Grisák, s danolt hozzá valami rázkódó nótát. Ezeket szépen összeboronálta. 10621 III | hamis fejecskéjét gyakran rázogatta az elmúlt tragédiai jelenet 10622 XI | térek; ha beszélek álmomban, rázz fel, ne engedj álmodnom. 10623 I | kellett szánni magát, hogy re infecta kitaláljon magára 10624 IX | megjelentek lakásán, készen várt reájuk; külön-külön mindegyik érkezőnek 10625 VIII | nemes szív. ~Soha semmi reakció nem várta nehezebben, hogy 10626 VIII | a kineveztetést a budai reáliskolai tanári állomásra. Ha ott 10627 IX | intézve minden. A lelkész vár reánk. ~- Ilyen sietve - sipegé 10628 XIV | őzünők okos fejecskéi meg sem rebbentek az emberi közelléttől, s 10629 III | fulladt, midőn e szókat kell rebegnie: ~- Uram, én egy üldözött 10630 VI | fogoly madár"; nem valami "rebhuhn", hanem egy madár, mely 10631 I | sem tudtam kitalálni egy rébuszt sem. Honnan szomszédom nekem 10632 VI | kellett. A doktor úr a megírt receptet mindjárt maga is kész volna 10633 Uto | wir Ungarn lassen unsere Rechte nicht confisciren!" Már 10634 VII | székláb, puskaagy pufogott, recsegett, ropogott, ember káromkodott, 10635 XVIII| honleány (ahogy őt a báli referensek szokták címezni), hogy a 10636 VII | hogy gyalog kísértesse be a refraktáriust; de azután eszébe jutott, 10637 Uto | Az új földesúr-hoz~ ~Egy regényemben sem igyekeztem a kort, melyben 10638 XII | honorárium egy ilyen rövid regényért. ~Doktor Grisák látta, hogy 10639 VI | méltó körülmény, miszerint a regényírók a legújabb időkig azon balfelfogásban 10640 III | nincs officiose megengedve a regényolvasás. ~Hermine kisasszony magas, 10641 XII | Grisák ezt az ajánlatot is regesztrálta. Még aznap visszautazott 10642 VIII | feküdtem. ~- Én sem, de azért reggeledik. ~- No hát mi történik? 10643 XII | semmi baj sincs már - mondá reggelenkint, midőn leányát szobájában 10644 IX | kedélynyugalommal szürcsölgeté reggelijét a teás csészéből; még jókor 10645 IX | mehetsz. ~A szobalány jött a reggelivel. ~Eliz inte neki, hogy tegye 10646 XV | munka készen volt, eljött a reggelizés ideje; s ott még egyszer 10647 XIV | tehát minél távolabb, annál régibb a veszély. ~Ankerschmidt 10648 XIII | alatt! ~A domb egyik fele a régieké; a másik fele az új földesúré. 10649 I | tetszik. ~- Igenis. Azt valami régimódi ősöm építette, s nem akartam, 10650 IX | s ami több, hírneve rehabilitációjához juthatna. Figyeljen kérem 10651 VIII | földresújtott fiatalembert rehabilitálni. ~- Mindent akarok uram, 10652 I | hanem várni fogok, míg a Reichsgesetzblattban kijön az a paragrafus, mely 10653 X | nevettető olvasmányokat "für die reifere Jugend"? ~Aladár agara ezalatt 10654 IV | ez rossz. Ön fegyvereket rejteget? Mi célra? ~- Tudom, hogy 10655 VII | veszélyes, az ez arckép alatti rejtekben van. Ha az ember itt megnyomja, 10656 VII | ennek az asztalnak van olyan rejteke, ahova a födél eltűnhet. 10657 XV | visszatéve a levélkét ereklyés rejtekébe - egyforma kézzel írnak 10658 VII | s vizsgálatot tartának rejtekeik fölött. Titkos menetű egér- 10659 VII | porhanyóbb felé siet, s így a rejtekhelyet elárulja. ~A vizsgáló bizottmány 10660 VII | Bizonyosan közel vagyunk a rejtekhelyhez, azért akar bennünket másfelé 10661 VII | azokat ismét visszatenni rejtekhelyükre s a ládikót elzárni. ~Hanem 10662 II | bekecse zsebéből. Annak egy rejtekosztályát nagy furfanggal kifeszíté, 10663 VII | úrral, hogy akadtak e rejtekre, hogy nyitották fel, hogy 10664 Uto | keze-lába összekötözve. Maig is rejtély Beniczky Lajos élete és 10665 VII | hogy mi megoldása lehet e rejtélynek. ~- Megijedtél kis fiacskám? - 10666 VII | mik javadra vannak, ide rejtém. Titkolnom kelle azokat 10667 IV | ember tudja jól, mert előtte rejtettem a présházban az ászok alá. ~- 10668 II | sietett haza, futott a titkos rejthelyre, hol bujdosóját táplálni 10669 VII | Íme, uram - szólt Natalie rejthetlen diadalérzettel -, ez azon 10670 XII | előtt. Hol volt ön? Hol rejtőzött? No mármost nem szabadul 10671 III | önt kérdőre veszik. Azért rejtse ön el jobban és semmisítse 10672 XIV | felfordítja, akkor aztán mind itt rekedtünk. Tehát előbb, uram, ha megengedné, 10673 I | beerőltetve a beteg birkák rekesztékébe, elkezdé neki magyarázni 10674 XIV | el voltak már töltésekkel rekesztve, hanem az utca egyszerre 10675 VII | perc múlva eltűnt az útárok rekettyéi között. ~Kampós uram vállat 10676 X | levelet adja fel a postára és rekomandírozza. Alig két héttel azelőtt 10677 VIII | hintóban; mikor aztán előjött a relais, akkor a misszt ismét kisegítette 10678 VIII | ott az ifjú úr kiszállt, relaist parancsolt; a missz ezalatt 10679 XII | praktiko-szentimentális". ~Szépen rembursírozta a két új tízezeres utalványt, 10680 XIV | Ankerschmidt - nagybátyja életéért remeg, akinek vagyonát örökölni 10681 IX | lángoló arcához emelve, a remegés naiv hangján így szólt: ~- 10682 V | londoni börzetelegramokat remegéssel várja, neki minden gazdagsága 10683 IX | tekintettel nézett széjjel a remegőkön, s mennydörgő hangon kiálta 10684 VI | porkoláb vigyáz a lépéseire. ~- Remekmű! Klasszikus költemény! Engedje 10685 V | lovag gazdasága mindjárt oly remekül van berendezve, hogy az 10686 VIII | katasztrófa bekövetkezik, ami remélhetőleg nem várat sokáig magára. 10687 XIV | szánakozónak. ~- Mikorra reméli ön, hogy hazaérünk? - kérdé 10688 IV | mert igen jól hord, aztán reméllettem, hogy valaha mégis csak 10689 XV | kinek köszönhetem e nem remélt kegyet: kérem, adja át neki 10690 XII | Midőn e kétségbeeséssel és reménnyel torzított arcot megpillantá 10691 XIX | meghódít mindenkit a közös remény egy közös jövendő után. ~ 10692 XII | Grisáktól, hogy vajon lehet-e reménye ennek a hóbortos embernek, 10693 VII | elővizsgálati fogságba kerül. ~- Reménylem, hogy küldetése mentségül 10694 IV | amit szenvedtem, el amit reménylettem; elfeledtem népem bukását, 10695 XIX | kedélyen, fagyva volt minden reménység, korán kihajtott könnyenhivésnek 10696 XIX | Hiszen ha eddig el tudott remetéskedni, ezután már könnyen folytathatta, 10697 VIII | érkezett. ~Miss Natalie-nak egy rémgondolatja támadt. ~- Uram, ha "ő" 10698 XIV | halott arccal nézett a rémképre; azután felugrott, maga 10699 VII | felfedeztetett; hogy e kedélyes rémledezés alatt Eliz egyet azon teleírt 10700 XIV | csupán ottan. Csak néha rémlik meg az egymás hátára tolakodó 10701 XII | alkudott összegből tíz procent remunerációt adni. Tehát húszezer forintnál 10702 VIII | nekem megmutatta, minden rendbe volt hozva: nehány nap múlva 10703 III | nyakkendőjét egy fali tükörből rendbeigazítva, szakállát állán kissé kétfelé 10704 I | megelevenültek a dolgok rendbejöttével, mint az ősszel elhullott 10705 V | olvasá benne, hogy miután hat rendbeli kérvényt bélyeg nélkül intézett 10706 XV | béresek egy része azoknak rendbentartásával foglalkozott, más része 10707 I | Megint virradt, a természet rende úgy hozta magával, hogy 10708 V | hogy a dolog idejére minden rendében legyen. ~- El van már az 10709 IX | szitkozódni, átkozódni fog, kocsit rendel, hogy utánuk rohanjon, s 10710 V | csendőr. Bräuhäusel úr azt rendelé, hogy miután a kondások 10711 XVIII| Kedves barátom! ~Orvosaim rendeletéből az idényt Bfüreden fogom 10712 I | viselnek, s a gondviselés rendeleteibe való nemegyezésüket azzal 10713 XIV | hogy minden ember az én rendeleteimet teljesíti, megharagudott 10714 XIV | csoportja nemsokára Aladár rendeletére minden irányban széledezni 10715 XIV | mentő legénységnek adok rendeletet, ki merre induljon, hogy 10716 V | négy csendőr Bräuhäusel úr rendeletével, miszerint a vadászok sem 10717 VII | engedelmeskedett a hatósági rendeletnek. ~- Két legény az ajtónál 10718 IX | végzetes záradék, mely azt rendeli, hogy ha a leányok valamelyike 10719 VII | mennyire szeretve voltál. Rendelkezéseimet, mik javadra vannak, ide 10720 II | mindazokat, amik a szobában rendelkezésre állanak, órát, fésűt, evőeszközt, 10721 IX | Érezte, hogy most ő az, aki rendelkezik. - Olvassa, missz, ezt 10722 I | paragrafus, mely azt fogja rendelni, hogy akinek rongyos vityillója 10723 I | fogyasztani. Hanem hát az Úr rendelte, hogy olyan állatok is legyenek 10724 VI | együtt menjünk. Én kocsit rendeltem ide. ~- Fölösleges volt. 10725 X | élc? ~Ezzel a gondolattal rendén a kandalló melletti fáskosárba 10726 XIV | szokottnál hevültebb, üstöke a rendesnél borzoltabb volt; valami 10727 XVIII| mint ki dolgait legjobban rendezé, nyugodtan tért haza: levelei 10728 III | parancsoláshoz, bízott az új rendezés vaskeménységében, s nem 10729 V | mulattatására egy kis szomorújátékot rendezni, ami a termények árát fölrúgatta. ~- 10730 VII | beereszti. ~A világ folyását rendező hatalmak azonban úgy intézék 10731 XII | válaszolt szilárdul a rendíthetlen férfiú. ~- Nem tréfál ön? ~- 10732 VI | a doktor. - Talán valami rendjel ügye? ~- A mennykőt! Most 10733 I | kérdéseket, s sietett őt szárazon rendreutasítani. ~- Uram, meg lehet ön győződve, 10734 VII | magához, mely elővigyázati rendszabálya, hogy nem volt indokolatlan, 10735 III | népből telt ki. Elővigyázati rendszabályai is kielégítők voltak; minden 10736 IX | de én tartom magamat a rendszabályhoz, s kikérek minden további 10737 XIV | Azért lesz elővigyázati rendszabályokhoz nyúlni. Szerencsére a szérűskert 10738 XIX | kacérkodása; mint a régi rendszer minisztériuma szabadelvű 10739 VII | Azzal aztán megindult a rendszeres kutatás. ~Első rendben jött 10740 XIX | ellenállást: ő-e vagy a tél? ~Rendszerint a tél türelme szokott rövidebb 10741 VII | fényes új kastélya, mely reneszánsz stílbenépült, az út felől 10742 III | cukorcirokja, gyönyörű répa-, repcevetései; s hogy mindenből 10743 V | s elhajítá tíz ölnyire a repcébe. ~Azzal aztán a nekiszilajult 10744 V | voltak, mint a kifejt tej. ~A repcében napról napra kevesebb kaszás 10745 V | Garanvölgyi uram ő kegyelme repceejét, szombatyig be is hordhassuk, 10746 V | kaszásaival a méltóságod repcéjének, takarítsuk be; aztán meg 10747 V | mikor legjobban folyt a repcekaszálás, egy szép reggel nagy ijedten 10748 V | még nehány nap így tart, a repcének fele kipörög, lesz rajta 10749 V | rohamlépésben következik a repcetakarítás. ~- Mennyire számíthatunk? - 10750 V | Hozzá még az is, hogy a repcetermésre előre szerződés van kötve, 10751 V | kitetszik, hogy a beütött repceveszedelem alatt az ő három gondviselőjük 10752 III | cukorcirokja, gyönyörű répa-, repcevetései; s hogy mindenből meglegyen 10753 VII | elismerni; minden zugból, repedésből a szemének repültek, s ha 10754 XIV | ablakok, a szétvált falak repedéseit lehete látni; már a leomlott 10755 XIV | boltozat. S a falakon akkora repedések támadtak, hogy keresztül 10756 VI | Lelkemet nem érintik a hiúság repke vágyai; egy költeményt leltem 10757 IX | dalos madár és egy árva repkényinda. ~Kinek lehetne ez ellen 10758 VII | zöld folyondár, melynek repkényindái az ablakok közeit egész 10759 IX | erre nem tudta, hogy mit replikázzék. ~Ankerschmidt szomorúan 10760 II | számadásokat, hogy ilyenféle represszáliák elő ne forduljanak benne. ~ 10761 VI | egy fogoly ifjú, kinek a repüléshez a hiányzó szárnyakon kívül 10762 X | magához térésre, s ha van repülősó a háznál, alkalmazza erősítésre. ~- 10763 I | szellemű méh a nyakacsigájára repült s fullánkjával tréfásan 10764 VII | zugból, repedésből a szemének repültek, s ha valami rejtélyes odúba 10765 VI | szép szalmaözvegyet, egy "res nullius"-t lát maga előtt, 10766 VI | Péter úrnak, Kápolnán, poste restante. ~Straff Péter úr, "kedves 10767 XIV | hálaérzettel kérték azt. ~- Nem restelkedésből tettem én azt, hanem azért, 10768 XIV | Ön a szerénységet egész a restelkedésig viszi - feddé az ifjút a 10769 XVII | néz már az ember, mikor restell rajta sopánkodni. ~Még sokáig 10770 III | magasztosságra. A hadastyán restelli üldözni hajdani ellenfeleit 10771 XIV | előkelő várfogoly voltam, restellnék most megint alsóbb fokozatú 10772 IX | úrhölgy, valami delnő, aki nem restellte a folyamodást sajátkezűleg 10773 XVIII| kíséri az ország minden részéből e valódi ,belle alliance'- 10774 XI | volna, hanem egyszer hogy részegen jött haza... ~- Még az is? ~- 10775 VII | egyszer a tekintetes úrnak egy részeges hajdúja, akit aztán el kellett 10776 IV | bizonyosan nevelésben részeltették; lehetetlen, hogy nyelvekre 10777 VIII | minden. ~Viszont Vendelin úr részéről az volt az összebeszélt 10778 IX | Ankerschmidt előtt, mint részesei a cselszövénynek. A látszat 10779 VI | költők, kik azon szerencsében részesülnek, hogy szellemeik minden 10780 VI | kellene azon gondoskodásban részesülnie, hogy mostani tartózkodása 10781 VII | melyben házánál távollétében részesültek. ~- Mi a gutát? Uraságtok 10782 III | A bujdosó olyan hosszú, reszketeg fohásszal ült le a mutatott 10783 II | úr úgyis tetőtől talpig reszketés volt már. Úgy gondolá, hogy 10784 VI | lássék rajta a szerető kéz reszketése. Ha egypár betű kimarad 10785 XV | atyámat köszönöm. ~Ha e kéz reszketéséből, ha e hang csodálatos varázsából, 10786 V | későn fekszik; napszámost, részredolgozót nagyon megbecsülnek, konyhában 10787 XI | azonnal; amint a válóper részünkre kedvezően dűl el, ön szolgálati 10788 VI | férfiú; az urak báljának részvényese. Egy azok közül, akiknek 10789 XV | ismert. ~Egy gyermek, angyali részvétből nem érdekből, nem is női 10790 XI | atyja hevült arcáról, olyan részvéttel tudott hallgatni, mintha 10791 XIV | országút és a töltés közötti rét süppedékes volt, a kerekek 10792 III | kedélyét, hogy ott igen sok rétegen kell keresztülfúrni, amíg 10793 XIV | Még minden zöld volt. ~A rétek sárga és lilaszín virágszőnyeggel 10794 XIV | hangzó kiáltozás mellett, s a réteken agyaggal terhelt szekerek 10795 XIV | ellepve nádgyökérrel és réti szénával. ~Valami távol 10796 VI | csak az a feladat, hogy retirálhasson el szerencsésen a hadastyán 10797 V | délután izzadtan térve meg a rétről; hol éppen a szénagyűjtést 10798 XVIII| mesterkélt fellengzését; rettegek, ha az a szegény poéta, 10799 Uto | fel a tarkójára, aminő a rettegett nevű cidevant tábornagy 10800 XIV | vannak árvizek. ~Kampós uram rettenetesen sértve érezte erre a szóra 10801 V | minisztériumhoz, sőt még azt a rettenetességet is felemlegeté, hogy kiíratja 10802 VII | ujjait esküre emelve, valami rettenetest akart mondani. ~- Zsinórra 10803 VII | Klimius Miklós, Kampós uramnak rettentő mulatságára. ~Pozitív eredményt 10804 XIV | kérdezé Ankerschmidt a túlnan révedezőktől. ~- Örüljön az úr, hogy 10805 VII | kellett bocsátani; ennek a révén sok palackokra elrakott 10806 III | zongorához, s különféle "rêverie"-ket bocsátott közre, kitűnően 10807 I | illető járásbeli biztosnál reverzálist ad maga felől, hogy e veszedelmes 10808 VI | igen üdvös jogorvoslatokat rezerváltak. Legelső teendője nagysádnak 10809 V | Ankerschmidt minden türelmi rezervhada. Ez már sok. Ez már kifáraszt 10810 XVIII| fekete tükrét, amelyben rezgő gondolatjeleket vontak a 10811 XII | harmadszor is felrepült a rezidenciába. ~Ezúttal első gondja volt 10812 XII | negyvenezer forint, sem negyven rézkrajcár. Ma reggel meghalt önnek 10813 V | nyakában, melynek csatjáról a rézsodronnyal kivert szilvafa nyelű kurta 10814 V | kend? Mondja röviden! - riad az inspektor. ~Persze, 10815 IX | kisasszony meg nem tudta volna a riadalt Gyuszitól, ki maga is fegyverviselő 10816 IX | jönne Batu kánnal, nagy riadásnak esett, s kevés kellett volna 10817 XIV | minden alvónak fel kelle riadni. ~- Hahó, ifjú ténsuram! 10818 III | keblét s elszánt hangon így riadozni fel: ~- Én most önök kezébe 10819 V | szükség van minden emberre! - riadozott reájok Ankerschmidt. ~Csak 10820 XIV | fordítva az evezőt, hogy el ne riassza vele az ijedős természetű 10821 VIII | kivel sorsomat összekötöm, a rideg elbujdosás sorsát is meg 10822 XIV | zengett a csalogánydaltól, rigófüttytől, a jegenyék akkor hányták 10823 VII | könnyebben megtalálhatjuk! - rikácsola Bräuhäusel úr, méregtől 10824 III | Il est midi!" ~- Eliz! - rikolta magánkívül missz Natalie. - 10825 XIV | Kampós uram örömében akkorát rikoltott, hogy arra minden alvónak 10826 XVIII| az egy volt Szellemfit, a rímkészítő. ~A többi vajon hol késik? ~ 10827 III | Richárd jónak látta ez erélyes riposztozásra hátravonulni. Hiszen nem 10828 III | gazdaságát nézni, mert ez ritkította párját a vidéken; volt neki 10829 III | bujdosót bejelentének a Ritternél. ~A család az asztalnál 10830 XI | de azért csak ne fakadj ríva! Hiszen nem téged vert. ~- 10831 V | töri? ~- Mit akar kend? - rivall az inspektor. ~A vadember 10832 VI | megfőtt e szavak alatt, mint a roastbeef, amit elköltött. Ez szép 10833 VIII | A benn ülő missz a nagy robaj hallatára hátrahajtá fejét 10834 XV | Ankerschmidtéknél vannak, nagy robajjal jött, s azon hírrel botlott 10835 X | beszédet. ~Valami szekér robogott be az udvarra. ~Az agár 10836 X | ennek már a nyaka közé, s röptében végignyalta az ábrázatját; 10837 V | velük katonás kategorikus rövidséggel: ~- Emberek! Azt mondom, 10838 XV | töltés előtt, melyen a hullám rohama megtörjék; mire e munka 10839 XIV | kiereszté ostora sudarát, s rohamban engedé fogatát a kavicson 10840 V | szénagyűjtést végezteté, ami után rohamlépésben következik a repcetakarítás. ~- 10841 VII | Nos, mi az? Csak egyenesen rohamra! Nem szeretem a hosszas 10842 IV | kellett visszatartóztatni a rohamtól ez ingerkedésre. Csak az 10843 III | meg méltóságod, hogy én rohanhassak a vén poltronhoz, és számadásra 10844 IX | kocsit rendel, hogy utánuk rohanjon, s meglövöldözze a szökevényeket; 10845 VI | óráit, midőn minden perc rohanó veszély. ~A kapu alatt doktor 10846 VII | tusáz a bennlevőkkel, s rohantak segítségökre, amint aztán 10847 VI | közli ez ingyenképeket, ki rokokó ruháit akarja a közönségre 10848 VI | gyöngéd eszme, mily jólesik rokon érzelmekre találnom. Álnév 10849 X | gondol ön uram, ha nagybátyám rokonai azt mondanák felőlem, hogy 10850 IX | legkevesebbel beéri. ~- Rokonait nem kívánná-e látni? ~- 10851 VI | föllépni. Más közelálló rokonnak. ~Doktor Grisák kíváncsian 10852 X | megjelenni, ahol már akkor a két rokont egymás mellett ülve s nyugodtan 10853 XIX | múlva már a "mi sorsunk"-ról beszél. És ez természetes. ~ 10854 VI | hazaárulásnak mondanák. Ha rólam valami nyilvános fellépés 10855 XIX | semmi ereje, elfelejtkezett rólatok! Kár várnotok! - Ha jégcsap 10856 XVI | tudja azt, hogy semmit rólunk, nélkülünk. Mi itten az 10857 XIV | fel; elevez szótlanul a rom mellett, ne lássa ő azt 10858 XIV | az Ankerschmidt-kastély romalakja, minden evezőcsapásnál jobban 10859 I | nyelvünk, tán most mi is "román" fajnak passzírozhatnánk, 10860 XV | egymást megismerjék, hacsak a romboló árvíz egy kis szigetre össze 10861 XIV | szárnyak, a beszakadt homlokzat romjai is kitűntek, s Aladár örült 10862 XIV | tárgyat, világosabbá tette a romlást; már a dűlt ablakok, a szétvált 10863 I | tizenkétezer forintért az a romnak induló épület jól meg lenne 10864 XIV | sík tenger lesz előttünk a róna, ami holnapig meglesz, akkor 10865 XIII | földről; virágok a föld minden rónáiról; arany és selyem a koporsón, 10866 II | tőle, mint azt, hogy menten rongyokká fogja azokat tépni. - Ötven 10867 IV | holnap ott csaló. Meg akartál rontani ugye, de emberedre akadtál, 10868 XIX | szolgált, csak egy állta ki a rontás-bontás nehéz időszakát: a vallásszabadság; 10869 XIV | könnyebbség, ha a túlsó parton ronthat gátat a víz? ~- Természetesen, 10870 XII | ezúttal Grisákhoz; ön mindig rontja a maga spíszburgeres mohóságával 10871 III | érezve magát, felkészülten rontott át a delnők szobájába, délutáni 10872 V | kvart volt a kezében, de nem rontotta el játszótársáét. ~- Nem 10873 XII | többet? ~- Ejh, menjen ön, ne rontsa az én üzletemet! - szólt 10874 I | ceremóniáznak vele olyan sokat. Rontsák le a házat, építsenek helyébe 10875 XIV | szalonna zsírját csepegtetve a ropogó tűz mellett pirított kenyerére. ~- 10876 VII | puskaagy pufogott, recsegett, ropogott, ember káromkodott, a künnlevő 10877 IV | lőporszaru. ~Ankerschmidt roppantul elkacagta magát. Azt várta, 10878 II | szavak hallatára le fog roskadni a háta mögött álló karosszékbe, 10879 III | szavaknál elszántan térdre roskadt a bujdosó, s egy kezével 10880 XIV | pajtások, de a veszély rosszá, ravasszá teszi az embert, 10881 XI | mennem Pestre, s az tett rosszkedvűvé, hogy itt kell benneteket 10882 XVIII| oda vitték (persze mindig rosszkor ugrott át hol a hosszra, 10883 III | csökönös táblabírák minden rosszra képesek. Ezért megelőztem 10884 IX | halavány ifjú arc; künn a rostély előtt egy dalos madárka, 10885 IX | szükség ráismerni, aki a rostélyon belül van, az még csak körvonalaiban 10886 IX | közvélemény a kegyed hírének rovására fogja betudni; de kiváltképpen 10887 V | úgy. Széna, repce napszám; rozs, búza aratórész; a napszám 10888 XV | csak nyolc volt, aztán a rózsabimbókat, - csak hat volt már. (Ezek 10889 XV | Erzsike imakönyvében, a rózsabimbót pedig Aladár tárcájában 10890 XI | koszorú: mirtusból, fehér rózsából. Elbeszél a násznépről, 10891 XV | ment fel a lakházba. Fején rózsaszín szalagos szalmakalap volt 10892 IV | megmaradt a maga épségében, még rozsdafolt sincs rajta, azt Kampós 10893 XVI | Garanvölgyi felnyitá a rozsdás lakatokat, s bebocsátá vendégeit 10894 XIV | annyira is ment, hogy csak a rőzseborítékot fonják még oldalára. ~- 10895 XIV | jön, megy, talyigát tolva, rőzsecsomagokat cepelve, több helyeken karóütő 10896 XIV | öltözete megtépve, kopva a rőzseemelgetéstől, kalapja formátlan az esőtől, 10897 XIV | elfogadhatom, egy csomó rőzsekévéből áll, melyből ott, ahol elesteledünk, 10898 XIV | elaludt. ~Ankerschmidt a rőzseköteg másik végén ült, s fát rakott 10899 XV | más része a cselédségnek rőzsekötegekkel erősíté a töltést, ahol 10900 XIV | a puszta földre, fejét a rőzsekötegre nyugtatva, s alig kívánt 10901 XIV | leköltözött fasinákon keresztül rőzsekunyhójáig, ott egy keresztbevetett 10902 V | jövő héten, ahelyett hogy a rozshoz fognánk, álljunk neki a 10903 II | számadásában. ~Ott van például egy rubrika, amely így szól: "Szegénylegények 10904 II | megmagyarázni. ~Tehát, amint e rubrikát átfutná Garanvölgyi, talál 10905 II | is jól sejtette, hogy a rubrikátus miféle osztályához tartozik 10906 V | egymással versenyt futni; a rúd kettétört, a gép a két paripa 10907 XIV | rohammal felkapaszkodott annak rúdján, onnan átcsúszott a csónak 10908 XIV | mélyen levágtak a kaucsukként ruganyos tőzegben; a hajnalcsillag 10909 VII | áttörni a vesztegzáron. Gyuszi rugdalódzott kézzel-lábbal. ~- Hát te, 10910 XII | a székről, mintha titkos rugók vetették volna fel. ~- Ott 10911 II | van, édes Kampós, hát csak rúgtasson még egyszer vissza ahhoz 10912 IV | elő nem húzá a százféle ruhába pólált drága kincset, mellyel 10913 VIII | elájulok! Az a gazember a missz ruháiban elszöktetett egy más nőszemélyt, 10914 II | helyre menekített; mindennemű ruháját felölté, a legfelső volt 10915 VI | Baltánszkyéknál? Kivel készíttetik a ruhákat? Az enyim még titok. Önnek 10916 III | Aschenbrödelnek lenni, aztán gyémántos ruhákba öltöztetni. ~- Miért nem 10917 XII | bennünket bánt, mint egy ócska ruhát, és nem fog bántani többet. 10918 XV | míg bátyja házánál hagyott ruhatárában válogatna, elgondolá magában, 10919 XI | tökéletességeihez szükséges, Hermine ruhatárából a legapróbb alkatrészekig, 10920 I | szebb lesz. Egy regényes ruina a kastély udvarán. ~- A 10921 XII | azt mondom. ~- De így én ruinált ember vagyok! ~- Hát én 10922 I | megmásolhatatlan véleményem ez: ősi ruinámat sem pénzért, sem szép szóért, 10923 VII | a lovakkal és a csézával rukkoljon ide; azután lelkére kötve 10924 IV | mindjárt az öregágyúkkal rukkolni elő; amiért is a kocogtatásra 10925 XII | Maxenpfutschot, kinek is nem rukkolt elő a legjobb hírrel, hanem 10926 XII | nyert tételt benn hagyom a rulett tábláján: áll a tízezer 10927 VI | indulatát leöntheté egy pohár ruszti máslással. - Az is bolond 10928 II | címezni, előre érezve a sáfrányillatot, hogy ebből a tudakozódásból 10929 VII | Gazdatiszt vagyok. Oculus domini saginat boves, ezt tetszik tudni; 10930 VII | az öreg Garanvölgyi Ádám sajátkezű iratai. ~Bräuhäusel úr legkisebb 10931 V | furfangos gépnek pedig az a sajátos belszervezete volt, hogy 10932 XIV | valamit keresne, s azt a sajátszerű cincogást hallatta, ami 10933 VI | félreértés gyászos jelensége azon sajnálatra méltó körülmény, miszerint 10934 XV | kedves öcsém, fogadd őszinte sajnálkozásomat. ~- Nem az itt a főkérdés - 10935 XV | visszanyerése felől. ~- Sajnállak érte, szegény fiú - mondá 10936 IX | kívánná-e látni? ~- Sőt igen sajnálnám őket, ha ilyen messze útra 10937 VIII | megvallá az igazi okot, mely e sajnos eseményt előidézte; kimondjam? ~- 10938 I | legfényesebb kürtőkalappal. Széles sálja nagy turquois-melltűvel 10939 VIII | csakugyan úgy is volt. ~Azzal sáljába burkolózva, lekísérteté 10940 VII | torokgyíkot ne kapjanak, sáljaikat nyakukra tekergették, s 10941 I | nagyságod kikaphatja belőle a salláriumát. ~- Kérem - szólt doktor 10942 XIV | izzad mintha táborban hányna sáncot ellenség tábora ellen: nyikorgó 10943 VII | lehajoltában folyvást feléje sandított, s észrevevé az intést. ~ 10944 II | flanell alsóinget..." ~"Detto: Sándor repetáló órájának kiigazításáért 10945 II | mi felejthetetlen Petőfi Sándorunk... ~Ádám úr nagyot ütött 10946 VII | magát, s oldalt feküdt a saraglyában, s gondja volt , hogy 10947 XVIII| ember Bécsben sohasem lát sarat, mindjárt feltisztogatják. 10948 V | Negyvenezer forint esett a sárba. Olyan szépen, mintha csak 10949 XIV | miket vályogból meg polyvás sárból építettek; azok persze mind 10950 I | nyugtatá meg őt a háziúr, a sareptai pusztában lakozott bármelyik 10951 XI | s mikor az elfog, akkor sárgának látom a füvet, s a napsugártól 10952 I | szárnyig bele volt ütve egy sárgult írótoll. - Ez egy igen csendes, 10953 II | úrhoz közel, sarkát annak sarkához szorítva, s míg ujjával 10954 XIX | újítók e végső kőnek feszíték sarkaikat, hogy azt is kivessék helyéből. - 10955 IV | végtére pedig földhöz vágta, s sarkaival meggázolá. ~- Nesze! Nesze 10956 XII | Erre hirtelen megfordult a sarkán a doktor, s üregeiből kikelt 10957 XV | kővel, oly hevenyészett sarkantyút képezzen a töltés előtt, 10958 IV | törülgette kabátja szélével, sárkányát megpróbálgatá, arcához fektette, 10959 IX | Ludas Matyi, vagy akármi a sárkánykígyó, de le kell vetnem a bőrömet. ~ 10960 VII | Bräuhäusel, most már komolyan sarkára állva Kampós uram ellen. - 10961 II | magát, mint egyik tagját a sárosi szabadcsapatnak, mely a 10962 XVIII| míg ha csak a jellemét sározza be, azért lehet gavallér 10963 XIV | és éjen át rajta száradt sártól, öltözete megtépve, kopva 10964 VI | egyre már várja az "Arany sasban" a társaság, s azt nem lehet 10965 I | érzékenykedés biz ez egy ilyen vén sastól, mint magam, de már egyszer 10966 XIV | hittük volna, hogy valaha egy sátor alatt fogunk bivouacozni - 10967 XIV | azután elégülten bújt a sátorba vissza, melyet Aladár odavetett 10968 IX | legjobb időben. ~Vevé tehát sátorfáját s a szobaleánynak azt az 10969 I | levágva lenni, mint a vásári sátorok eleje. ~Annak az ajtaját 10970 XVIII| fürdőudvaron más, mint a savanyúvizes emberek, kik akkor dugaszolják 10971 XII | Straff úr a múltkori scéna után csaknem összeverekedve 10972 X | elmulasztott, a "grimmiger schalterlöwe" visszadobta a levelét, 10973 III | előtt. Ez is bevégződött. ~Sebei, miket a hajdani jóakaróival 10974 XIV | rejtélyes csónakos jött, sebes léptekkel kezde haladni. ~ 10975 VII | hátrahagyva halottait és sebesülteit és menekülve mindenféle 10976 XVIII| hosszan válaszolt; hosszan, "sebzőn". ~Egy ív kétrétbe hajtva 10977 IX | úr azonnal elkészítteté segédeivel a szükséges okmányokat, 10978 IX | felőle! ~A várkormányzó inte segédének, hogy hozza elő a mondott 10979 III | méltóságod, hogy ez ügyben segédje legyek. ~- Köszönöm. Magam 10980 XIV | mint Aladár és mérnöki segédmunkásai s a készen tartott dereglyék 10981 III | ugyan, ha őt küldik kihívó segédnek, de így is bizonyos a siker. 10982 IX | iratot, s visszanyújtá a segédtisztnek. - Ezek státustitkok. ~Ez 10983 VII | mindenütt. Egy kézi lámpás segélyével előkeresték a kulcscsomagot, 10984 XIV | elbocsátva, elfogadta az ifjú segélykezét, kit nyugodt kedélyéből 10985 XVIII| kezdték, hogy valakinek gyors segélyre van szüksége, aki meghal 10986 VII | erre a szomszéd szobából segélyül hívta Hermine kisasszonyt, 10987 II | ember, mikor beszél. Mikor a segesvári csata után egy egész szotnya 10988 I | maga útján, mintha én nem segíteném is fogyasztani. Hanem hát 10989 II | szerkesztők kemencéjét bemelegítni segített. ~Ádám úr most már nem a 10990 XIV | védhette volna a házát, midőn segíthetett volna a bajon, most aztán 10991 XI | egy kedvező kedélyváltozás segíthetne. ~Legtanácsosabb volna, 10992 XV | hallani, még csak azzal sem segíthetnek magukon, hogy itt hagyjanak, 10993 XII | Mi a kétséges tézis? Nem segíthetnék megoldani? ~Míg a sodrából 10994 XII | mint ő; annyival kevésbé segíthetve magukon, amíg atyjuk mindennap 10995 I | védelemért, s ha az élők nem segítik, a halottakhoz fordul. Ki 10996 XIV | leszek. ~- Nagyon köszönöm e segítséget, de tudatnom kell méltóságoddal, 10997 VII | mellől előszólított bicska segítségével. ~Miután pedig az utolsó 10998 VII | bennlevőkkel, s rohantak segítségökre, amint aztán az ajtót nyitották, 10999 VII | sikerrel. Méltóságod nem is sejté, milyen veszélyes titkokat 11000 VI | alatt, modoráról ítélve, nem sejtek mást, mint egy nagyon bagariacsizmás 11001 VI | mint akinek valami gonosz sejtelem azt súgja, ha a preceptor 11002 VIII | nőszemélyt, s rettenetes a sejtelmem, hogy kit?! ~ ~ ~ 11003 XI | előre nem tudhatom, de úgy sejtem, hogy tízezer forintot 11004 VII | azon árulás, amit ön nem sejtett előre, s mely az én éber 11005 VIII | így szokás. ~- Senki sem sejtheti, hogy én mit érzek. Egyedül 11006 XV | öleléséből, s mielőtt Aladár sejthette volna gondolatát, félig 11007 III | idegen nők pillantásait sejti. ~- Lovag úr - szólt a boldogtalan, 11008 XV | gorombáskodik vele, nehogy az sejtse, ki hozta el szabadulása 11009 V | meg! - ordítá, gonoszat sejtve, Vendelin úr, de már későn 11010 XIV | melletti réteket is elönték, a sekély víz itt-ott csillámlott 11011 XIV | amint annak szép hosszú selyemhaja végig-végigúszik. Az alvó 11012 II | melynek oldalzsebéből piros selyemkendő szeglete virított elő. ~ 11013 I | Levette a szemüvegét, megtörlé selyemzsebkendővel, mert a birkaakol gőze megfogta, 11014 VI | öreget. Az nem folyamodik semmiért. ~- Úgy tudom, hogy nagyon 11015 XVI | ön gazda, én pedig semmihez sem értek. Szükségem van 11016 XV | kezet csókol; de azt Erzsike semmiképp nem engedte megtörténni, 11017 I | politikai változások ellen semmiképpen sincs az ember azáltal biztosítva, 11018 I | levő régi kastélyt pedig semminemű használatra az özvegy asszonyságnak 11019 XI | elhiszem. ~- A férje pedig semmirekellő volt, aki csak azért vette 11020 VI | kötelezettségek in contumaciam semmiseknek és felbontottaknak nyilatkoztatnak." ~- 11021 X | szerződéseket meg fogjuk semmisíteni. ~- S mik önnek a feltételei? ~- 11022 III | Azért rejtse ön el jobban és semmisítse meg, ami féltenivalója van. 11023 VII | kezemben, semmi vád nem terhel, semmitől sem tarthatok. No hát már


rabla-semmi | senki-szemb | szeme-talal | talan-titko | titok-urakk | urakn-veszo | veszt-zuzma

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL