| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 500 1 68 1 8 1 a 4329 à 2 abba 7 abban 14 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 4329 a 1640 az 1392 s 1008 nem | Jókai Mór Hétköznapok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4001 24 | a hideg ráz, vagy minőt a kicsukott eb hallat, midőn
4002 24 | november másodika – szóla a jövevény, mint egy nem látható
4003 24 | lényhez beszélve –, ma van a halottak ünnepe. Emlékezzél
4004 24 | hallatszék, mint tépi nyavalyogva a bokrokat a szerencsétlen.~
4005 24 | tépi nyavalyogva a bokrokat a szerencsétlen.~A nyögés
4006 24 | bokrokat a szerencsétlen.~A nyögés közeledett; nehézkes
4007 24 | csörtetéssel nyíltak meg a bokrok, s négykézláb mászott
4008 24 | bekeverve, mégis kirínak belőle a szokatlan őrültség és a
4009 24 | a szokatlan őrültség és a meggyógyíthatlan lélekfene
4010 24 | rongyokban csüng le arcába a hosszú, egészen fejér haj.~
4011 24 | egészen fejér haj.~Odamászik a jövevény lábaihoz, s ott
4012 24 | szavakat; azután átöleli a jövevény lábát s halálfejarcát
4013 24 | engem?~– Eredj! – szól ez a sírót elrúgva magától. –
4014 24 | árnyéka?~Az ember, mint a derékon szúrt hernyó vonaglott
4015 24 | hangzik konvulzív kacagása a kínzottnak.~– Hát gyermeked
4016 24 | nekem! Jaj nekem! Jaj nekem! A darázs rászállt szívemre
4017 24 | halom, szájamban hordom rá a vizet, hogy zöld maradjon.
4018 24 | tudnád, hogyan fáj nekem az a kereszt! Nem az én szívembe
4019 24 | van leszúrva, nem, hanem a földbe, de mégis az én szívemnek
4020 24 | szívemnek fáj. Fölaggattam a keresztre apró ruhácskáit,
4021 24 | keresztre apró ruhácskáit, a pólát, a gyöngyös fejkötőt,
4022 24 | apró ruhácskáit, a pólát, a gyöngyös fejkötőt, a hímzett
4023 24 | pólát, a gyöngyös fejkötőt, a hímzett mellényt, ott függnek
4024 24 | függnek rajta; naponkint eljön a vihar és kimossa a ruhákat;
4025 24 | eljön a vihar és kimossa a ruhákat; a piros szalagok
4026 24 | vihar és kimossa a ruhákat; a piros szalagok egészen megfehérültek,
4027 24 | képek. Egy ember szívéből a vér csepeg, s nekem azt
4028 24 | kígyó lakik bennem, azon a helyen, ahol szívem volt;
4029 24 | kicsiny gyermeket visz, a kisgyermek sír, én a farkas
4030 24 | visz, a kisgyermek sír, én a farkas után lövök, lövök
4031 24 | lövök sokat, az elejti a gyermeket, ki már nem sír,
4032 24 | akarom venni s porrá omlik; a farkas a gyermek vérit nyalja. –
4033 24 | s porrá omlik; a farkas a gyermek vérit nyalja. –
4034 24 | forgok körülötte, mint a hold.~– Emlékezel-e azon
4035 24 | asszonyra, ki valaha ott abban a kis házban lakott?~Az ember
4036 24 | laktam ott valaha abban a házban; igen, benne laktam,
4037 24 | Egy sem oly bús, mint az a nő, aki… aki… aki… – szava
4038 24 | szava elakadt.~– És ez a nő nem emlékszik terólad;
4039 24 | most te vagy az őrült, ő a boldog. Szoktál-e imádkozni?~–
4040 24 | születésem óráját és az életet és a halált és a világot s önnön
4041 24 | az életet és a halált és a világot s önnön magamat.~–
4042 24 | de sok gondolat, nesze!~A szerencsétlen átvette a
4043 24 | A szerencsétlen átvette a kis könyvet, felnyitotta.~
4044 24 | verve szívébe: ez apja.~A másikra egy nő, ki fehér
4045 24 | piros gyöngyfüzér: ez neje.~A harmadikra egy csecsemő
4046 24 | szívét, magasra felszökött a levegőbe, azután összehanyatlott,
4047 24 | rángástul elidomtalanulva.~A félhold nagy udvarából világíta
4048 24 | Bálnai Körmöst István, a nyomorultat.~Gyönyörködött
4049 24 | álomholt fejére kezét, azt a jéghideg és vaserejű kezet.
4050 24 | Megbüntetem az apák bűneit a gyermekekben, harmad és
4051 24 | harmad és negyed ízig. A te apád halálos ellene volt
4052 24 | ellene volt az én apámnak; a te apád megfosztá az enyimet
4053 24 | megfosztá anyámat boldogságától; a te apád engem árvaságra,
4054 24 | te apád engem árvaságra, a nyomor kenyerére juttatott;
4055 24 | nyomor kenyerére juttatott; a te apád el akarta rabolni
4056 24 | akarta rabolni kedvesemet, a szelíd angyalt, s hogy el
4057 24 | rabolhassa, kénytelen voltam őt a halálnak adni menyasszonyul;
4058 24 | halálnak adni menyasszonyul; a te apád várost égetett fel
4059 24 | voltál az, aki kiütötted a vérszomjú kezéből a poharat,
4060 24 | kiütötted a vérszomjú kezéből a poharat, hogy az a keserű,
4061 24 | kezéből a poharat, hogy az a keserű, ami benne volt,
4062 24 | keserű, ami benne volt, mind a te fejedre szálljon által.
4063 24 | de kelle, hogy megteljen a keserű kehely; te e reményemet
4064 24 | testvéremet, egyetlenemet a világon, becstelenné tetted,
4065 24 | fájdalmaira; belől hordanod a sebet, mely kínoz, de sem
4066 24 | Ezzel ismét csónakába ült a látogató, melyből több zsákot,
4067 24 | és egy bundát rakott ki a partra, s csendesen tovaevezett.~
4068 24 | hallik körül széthangozva a hallgató vizeken. A távolban
4069 24 | széthangozva a hallgató vizeken. A távolban csíkászók kísértetrívásnak
4070 24 | nem mernek közelgni feléje a különben is járatlan, töretlen
4071 25 | be kár volt~Kilenc iccés a gyomrom,~Tizedikkel megtoldom.~
4072 25 | érdektelen.~*~Vala pedig a napnak igen nagy távolsága
4073 25 | napnak igen nagy távolsága a földtől; a kéneső a zérus
4074 25 | nagy távolsága a földtől; a kéneső a zérus fokon alól
4075 25 | távolsága a földtől; a kéneső a zérus fokon alól szállt;
4076 25 | kristályozott alakban szálltak alá a földre; szóval melegség
4077 25 | természeten, mely tüneményt a tudománytalan köznép rövideden
4078 25 | esküdt úr „jó reggelt” kívánt a táblabíró úrnak, a táblabíró
4079 25 | kívánt a táblabíró úrnak, a táblabíró úr pedig „jó estét”
4080 25 | éjszaka”, míg odafenn, ti. a pince fölött a legdicsőségesebb
4081 25 | odafenn, ti. a pince fölött a legdicsőségesebb fényes
4082 25 | nappal uralkodott.~Tehát a mi „par nobile fratrum”
4083 25 | nem találta volna is, hogy a föld forog, ők bizonyosan
4084 25 | bizonyosan bemutatták volna, hogy a föld tántorog, elannyira
4085 25 | nyugalomra kívánkozó testökkel a súlyegyent fenntartani.~
4086 25 | történetet eléggé kimenti a fizika, miután bemutatja,
4087 25 | hogy ennek oka egyenesen a föld vonzerejében rejlik,
4088 25 | erejével ránt magához.~Ott a földön aztán összeölelkeztek;
4089 25 | földön aztán összeölelkeztek; a táblabíró úr hóna alá kanyarította
4090 25 | csekély hasonlatossága van a takart versekhez.~– Nini,
4091 25 | szép csillagos az ég.~– A bizon, az én pejlovam is
4092 25 | Ejnye, István, merre van a kulacs?~– De bizon fehér,
4093 25 | Anyjuk, hej anyjuk! Hordom én a te mivoltodat, de rossz
4094 25 | de rossz helyre vetetted a fejem alját.~– Elég szép
4095 25 | te, Mihály, fütyölj annak a kutyának, hadd jöjjön ide!~–
4096 25 | sokáig tartottak volna, ha a kulacs szíja csakugyan a
4097 25 | a kulacs szíja csakugyan a táblabíró úr kezébe nem
4098 25 | úr kezébe nem kerül, ki a kulacs száját bajtársa szájához
4099 25 | bornemissza vagyok, nem iszom én a bort sohasem, csak mikor
4100 25 | Később fel sem emelve a földről fejét, így szóla
4101 25 | földről fejét, így szóla a táblabíró úrhoz~– Ugyan,
4102 25 | megyünk-e mink most?~E kérdésre a táblabíró úr rettenetes
4103 25 | tán most is kacagna, ha a köhögés rá nem érkezett
4104 25 | életemben, egyszer kivéve, mikor a vármegyeháza ablakán kidobtak –
4105 25 | hogy repülünk, nem érzem a földet a talpam alatt (ami
4106 25 | repülünk, nem érzem a földet a talpam alatt (ami nagyon
4107 25 | támaszkodott rajta); túl vagyok a hetedik égen, az egész világ,
4108 25 | Majd mindjárt megmondja a Jancsi, hogy megyünk-e,
4109 25 | jobban rikoltozott, mint a másik.~Jancsi pedig, ki
4110 25 | lélekvesztve rohanta meg a pinceajtót, azt majd levitte
4111 25 | azt majd levitte magával a lépcsőkön, ott pedig a saraglyán
4112 25 | magával a lépcsőkön, ott pedig a saraglyán keresztülbukva,
4113 25 | orrán, száján érkezett le a replikázó felek nyaka közé,
4114 25 | volt hozzá első szava a táblabíró úrnak.~– Jaj,
4115 25 | Jancsi –, majd eltörtem a fejemet.~– Hohó! ad vocem „
4116 25 | tudom, hogy hol hagytam a fejemet, pedig éppen az
4117 25 | gyönyörűséges Jancsikám, keresd fel a fejemet, valahol ott lesz
4118 25 | fejemet, valahol ott lesz a hordók között; vagy ha ott
4119 25 | miért nem? – szólalt meg a táblabíró úr. – Itt van
4120 25 | táblabíró úr. – Itt van a kulacs, többet ér ez az
4121 25 | pihenünk.~– Pihenünk ám!~– Végy a hátadra, Jancsi!~– Jól van,
4122 25 | nagyuracskám.~És Jancsi felhordta a nagyuracskákat hátán a pincéből,
4123 25 | felhordta a nagyuracskákat hátán a pincéből, s a szánba belefektette,
4124 25 | nagyuracskákat hátán a pincéből, s a szánba belefektette, a kas
4125 25 | s a szánba belefektette, a kas oldalait hűségesen megtömve
4126 25 | Hideg volt, hogy az embernek a lelke is didergett.~A hideg
4127 25 | embernek a lelke is didergett.~A hideg nagy ellensége a mámornak.~
4128 25 | A hideg nagy ellensége a mámornak.~Tehát a két úr
4129 25 | ellensége a mámornak.~Tehát a két úr láthatára lassankint
4130 25 | lábait mindenik meg tudta a szomszédjáétól különböztetni (
4131 25 | szomszédjáétól különböztetni (mert a csizmák pogányul kezdtek
4132 25 | pogányul kezdtek fázni), s a kulacsot önmagától, melyhez
4133 25 | vette öreg szűrét, beült a szánkó elejébe, egyet előre,
4134 25 | vágott nyírfa ostorával; a két griffmadár szétrúgott
4135 25 | kezdte pályafutását, hogy a szánkót beledöntötte a hóba.~–
4136 25 | hogy a szánkót beledöntötte a hóba.~– Ejnye, nagyuracskáim –
4137 25 | nagyuracskáim – szólt Jancsi a szánból kifordultakat újra
4138 25 | felele az esküdt úr –, csak a szánkó –, mely elmés felelet
4139 25 | felelet azt tanúsítja, hogy a kis bukhenc sokat kivett
4140 25 | kis bukhenc sokat kivett a tens úr ködös fejéből, ami
4141 25 | hogy Jancsi segedelmével a helyreállított szánra fel
4142 25 | tápászkodni, míg táblabíró úr a kulacsot szerelmesen szorítván
4143 25 | rövid audienciákat tart a nap farsang idején!~– No
4144 25 | gondolá Jancsi –, van a kalendáriomban holdvilág,
4145 25 | kalendáriomban holdvilág, aztán a lovak egy csepp bort sem
4146 25 | s újólag nekiindulának a cukorszín hótengernek; s
4147 25 | cukorszín hótengernek; s ha a gondolat, mely a költő szánkója
4148 25 | hótengernek; s ha a gondolat, mely a költő szánkója elé van fogva,
4149 25 | fogva, gyorsabb nem volna a két nyebojszai gebénél,
4150 25 | elmaradnánk tőlök, mint a kerékvágás.~Így azonban
4151 25 | másik vállára rángatott, azt a csípős szél különböző oldalról
4152 25 | fázik.~Beretvánál élesebb a szél, mely a mezőkön keresztülsüvölt,
4153 25 | Beretvánál élesebb a szél, mely a mezőkön keresztülsüvölt,
4154 25 | kikeres minden ajtót, ablakot a legkacagányabb décbundán,
4155 25 | legkacagányabb décbundán, melyen át a didergést bemutathassa.~
4156 25 | magában egy „álljon meg a szemetek”-et toldván hozzá.~–
4157 25 | hozzá.~– Hohohohoó! – ordítá a táblabíró úr düledező szemekkel,
4158 25 | szemekkel, mely óvástételre a Szellő és Tündér elereszté
4159 25 | farkát és megállt; megállt a szán is, miként megállt
4160 25 | Gibeonnak vagy nem tudom kinek a völgyében a hold Józsué
4161 25 | tudom kinek a völgyében a hold Józsué szavára; csak
4162 25 | hold Józsué szavára; csak a hideg szél és a táblabíró
4163 25 | szavára; csak a hideg szél és a táblabíró úr fején a báránysüveg
4164 25 | és a táblabíró úr fején a báránysüveg nem akartak
4165 25 | Te ci-i-gá-gány! – hebegé a táblabíró úr – gyere, de
4166 25 | mindjárt! Hát mi az, amit a malaclopó alatt viszesz?~–
4167 25 | Jaj bizony befagyott a torkom, tekintetes uram,
4168 25 | Tekintetes uram, nézze, ez a szegény cigány talán még
4169 25 | szánandó vándor, jer, én értem a te fájdalmaidat, én tudom,
4170 25 | délután nem inni, jer, ülj ide a jobbomra! – (Az esküdt úr
4171 25 | lágyulni, mint esős idővel a kukoricamálé) – jer szegény
4172 25 | én apád leszek tenéked! (A dádé legalábbis három annyi
4173 25 | mámoros érzékenyültségében a táblabíró úton keresztül
4174 25 | részvétében erősen végigsodorva a dádé orrát dolmánya sinórjain.)~–
4175 25 | ülj fel hát – szólt közbe a táblabíró úr jégcsapos bajuszán
4176 25 | Egy emberhez, ki csaknem a mi formánkra van teremtve;
4177 25 | Uhhohoháhá! – röhöge a táblabíró úr. – Nosza cigány,
4178 25 | szó ez az utósó – szólt a barna művész a kulacsra
4179 25 | utósó – szólt a barna művész a kulacsra vigyorintva, melyet
4180 25 | kulacsra vigyorintva, melyet a táblabíró úr nyújta elébe,
4181 25 | szóra felszállította magát a fakószán kaselejébe.~– No,
4182 25 | hogy könnyebben csússzék a szán! – szólt a táblabíró
4183 25 | csússzék a szán! – szólt a táblabíró úr Jancsival is
4184 25 | egy nüansszal pirosult a táblabíró úr arcszíne, egy
4185 25 | egy hanggal magasodott a duda nyekegése, s Jancsi
4186 25 | ostorából egy hüvelknyi elkopott a Szellő és Tündér túros hátain.~
4187 25 | vagyok én magam is,” míg a táblabíró úr, mint csak
4188 25 | gyönyörűen egybehangzó duettet a duda amaz érzelemteljes
4189 25 | nagyszerű alaphangokban dúdolt a januáriusi zefír, s roppant
4190 25 | roppant jégcsapokkal koszorúzá a jókedvű menet hőseinek bajuszait.~
4191 25 | kályhája estére összedűlt; a kulacs lassanként kifogyott,
4192 25 | kulacs lassanként kifogyott, a duda és a két úr jó és rossz
4193 25 | lassanként kifogyott, a duda és a két úr jó és rossz kedve
4194 25 | Jancsi ostora is rezignálta a szolgálatot, a szél tüdejéből
4195 25 | rezignálta a szolgálatot, a szél tüdejéből is kifogyott
4196 25 | szél tüdejéből is kifogyott a lehelet; hanem ehelyett
4197 25 | hanem ehelyett megteltek a mi kalandoraink fejei borral
4198 25 | perc múlva egy sem tudta a négy közül, fi-e vagy leány?
4199 25 | közül, fi-e vagy leány? Csak a lovak vették egy ízben észre,
4200 25 | vették egy ízben észre, hogy a szánkó szokatlanul megkönnyebbült,
4201 25 | nagyasszonyom lakása elébe, ki a korhelyeket jó adag kurholásra
4202 25 | lepényre várta, s az ajtón a szemközt fújó havas förmeteg
4203 25 | mindjárt nem jót sejtve a dologban, összekurjantá
4204 25 | cselédeit, s hát mit láttak? A kas, melyben a szénába bepakolva
4205 25 | mit láttak? A kas, melyben a szénába bepakolva ültek
4206 25 | bepakolva ültek kalandoraink, a szánkóról lebontakozva hiányzott,
4207 25 | Mártonné. – Az istenért, a farkasok eszik meg őket,
4208 25 | Frissen! Fel kell lármázni a szomszédokat! Kardot, puskát,
4209 25 | Eközben a mi kalandoraink odakinn
4210 25 | kalandoraink odakinn mulattak a havon.~Amint egy zökkenő
4211 25 | Amint egy zökkenő helyen a rúdatlan szán túlságosan
4212 25 | túlságosan félre farolt, a lebontakozott kas hirtelen
4213 25 | hirtelen lefordulván, ekképp a három tündéri álmokban ringatott
4214 25 | utazó „in solidum” lemaradt a szánról azon helyzetkülönbséggel,
4215 25 | hogy míg az esküdt úr és a cigány egymás ölébe hullának,
4216 25 | testének egész hosszával a kas alá esett, mely őt ekként
4217 25 | leborítanak, hogy el ne vigyék a macskák.~Esküdt úr és Bunda
4218 25 | takarózhatott volna, egymást s a közbe szorult dudát szorosan
4219 25 | szorosan átölelve tarták, míg a kas alól a táblabíró úr
4220 25 | átölelve tarták, míg a kas alól a táblabíró úr fiókmennydörgésszerű
4221 25 | horkolása tört elő.~Mind a hárman mélységesen aludtak.~
4222 25 | egyszer, amint ott alusznak, a jámbor dudahős fülét egy
4223 25 | hangzott „Aou! Megeszem a nyakad!” S egyszersmind
4224 25 | mintha meztelen nyakát a takácsvakaró bugájával vagy
4225 25 | Ágnes pátriárka! – kiálta a cigány, s hirtelen úgy kijózanodott,
4226 25 | cirógatnia kiskutyát kezével; a kiskutya azonban e szívesség
4227 25 | rávicsorítá, mely pantomimikától a hangművésznek szája padlásához
4228 25 | padlásához ragadt ijedtében a kimondandó szép szó.~– Jaj
4229 25 | ha engem megeszel, ki ád a szegény purdéknak kenyeret?
4230 25 | hízott, aztán csak nem pokol a béled, hogy mind a kettőnket
4231 25 | pokol a béled, hogy mind a kettőnket meg akarj zabálni?~
4232 25 | kettőnket meg akarj zabálni?~A farkas vagy értette a böjti
4233 25 | zabálni?~A farkas vagy értette a böjti prédikációt, vagy
4234 25 | egy hosszút üvöltött, mire a távolból több hasonló üvöltés
4235 25 | felelgetett, s kis idő múlva a cigány egy sereg apróbb-nagyobb
4236 25 | közt kerülgették, egyik a többiek közül már köpönyegje
4237 25 | fogaival, s kezdte kifelé húzni a hóra.~– Jaaj! – ordíta a
4238 25 | a hóra.~– Jaaj! – ordíta a cigány, s kétségbeesésében,
4239 25 | amint isten tudnia engedé a kecskebőrbe, megnyomva azt
4240 25 | annakutána nem hallott többé a fülekkel ellátott életműszeres
4241 25 | ellátott életműszeres világ.~A farkasok, mintha mindeniknek
4242 25 | farkasok, mintha mindeniknek a fülébe külön-külön tüzes
4243 25 | nem cselekedett ily csodát a vadállatokkal a művészet
4244 25 | ily csodát a vadállatokkal a művészet hatalma.~A cigány
4245 25 | vadállatokkal a művészet hatalma.~A cigány vevén észre a roppant
4246 25 | hatalma.~A cigány vevén észre a roppant színi hatást, még
4247 25 | melynek egyik trombitája éppen a mélyen alvó esküdt úr füle
4248 25 | füle szomszédságában okádta a hangok szörnyetegeit.~De
4249 25 | dörzsölte; ez sem használt, a száját rejtette el; míglen
4250 25 | míglen végtére rájött, hogy a füle az, mely ezen iszonyú
4251 25 | Nem tudod, hogy én vagyok a tekintetes esküdt úr?~Az
4252 25 | filantrópiáját kialudta.~A cigány csak folyvást dögönyözte
4253 25 | huszonötöt vágatok rajtad. Hol a pandúr?~A pandúr éppen messze
4254 25 | vágatok rajtad. Hol a pandúr?~A pandúr éppen messze volt,
4255 25 | pandúr éppen messze volt, s a cigány erősebben félt a
4256 25 | a cigány erősebben félt a farkas fogától, mint a huszonöttől,
4257 25 | félt a farkas fogától, mint a huszonöttől, s tovább működött.~–
4258 25 | úr agyba-főbe tenyerelve a szegény műkedvelőt. – Megállj
4259 25 | az esküdt úr meggyilkolta a dudát.~– Szent Kajafás! –
4260 25 | Szent Kajafás! – sápítá a cigány szájában hangtalanul
4261 25 | szájában hangtalanul maradván a sípszár. – Már most dikhec
4262 25 | most megesznek bennünket a réti kutyák! Jaj nekem,
4263 25 | szegény dudám, hová legyek?~A farkasok üvöltése ismét
4264 25 | ismét közeledni kezdett.~A cigány közelében egy nagy
4265 25 | szerencsésen felmenekült; a vadak pedig az üldöző hangok
4266 25 | megszűntével visszatértek a kashoz.~Hogy ott esküdt
4267 25 | bírt velök transigálni, azt a cigány nem láthatta, hanem
4268 25 | megjelentek tisztelkedésére a fűzfa alatt, s mód nélkül
4269 25 | cigánypecsenye, ugye? – gondolá a barna művész magában, látván,
4270 25 | kedvező voltát, elkezdte a farkasoknak apját, anyját,
4271 25 | között összejöhet, kifordítja a bőrit, s hogy még az unokáiknak
4272 25 | fél pénz ára becsületet.~A farkasok is beszéltek neki
4273 25 | közben telt el egy pár óra; a cigánynak majd a lelke fagyott
4274 25 | pár óra; a cigánynak majd a lelke fagyott már a hátához
4275 25 | majd a lelke fagyott már a hátához odafenn a fűzfán,
4276 25 | fagyott már a hátához odafenn a fűzfán, midőn mulattatóinak
4277 25 | sajátságosan elordítá magát, mire a többi elhallgatott, azután
4278 25 | utósó rémpillantást vetve a meg nem evett martalékra:
4279 25 | férficsapat látszék közeledni, kik a cigányt megszabadíták félelmes
4280 25 | jéggé fagyott az izzadság.~A táblabíró urat is előhozták
4281 25 | táblabíró urat is előhozták a kas alól, melynek rejtekébe
4282 25 | sértetlenül aludta álmait a farkasok miatt, mint a rosta
4283 25 | álmait a farkasok miatt, mint a rosta alá borított font
4284 25 | rosta alá borított font hús a macskák miatt.~Hanem az
4285 26 | A sírásó~Én te reád nem haragszom.~
4286 26 | Magamnak majd egy sírt ások,~A búk és könnyhullatások~Lesznek
4287 26 | könnyhullatások~Lesznek nekem a sírásók.~Népdal.~Ha meguntad,
4288 26 | érték még benne. Ez volt a kolera esztendeje, a fekete
4289 26 | volt a kolera esztendeje, a fekete esztendő, a temető
4290 26 | esztendeje, a fekete esztendő, a temető esztendeje.~Ma még
4291 26 | segélyt és vígasztaló szót a nyavalyásoknak, rokon nem
4292 26 | mint gazdátlan vén ebek a sövény melletti árkokban.~
4293 26 | ült minden szívet.~S maga a természet, mintha osztozott
4294 26 | oly gyász színűre vált.~A bélaborai lankaságot hat
4295 26 | vizeiben nem tükrözi magát a kék mennyboltozat, mert
4296 26 | kék mennyboltozat, mert a lankaság vizei kiszáradtak,
4297 26 | vizei kiszáradtak, s mert a mennyboltozat nem kék, hanem
4298 26 | be volna zárva az ég, s a nap tányérjába be lehet
4299 26 | tányérjába be lehet nézni, mint a holdba. Szellő nem fuvall
4300 26 | forrón az ember arcához.~A nádtenger, a gazdag vízi
4301 26 | ember arcához.~A nádtenger, a gazdag vízi növények országa
4302 26 | országa le van perzselve, a hattyúk és vadludak falkái
4303 26 | énekel, egy vízi bika sem zúg a kietlenben, csak a szikkadó
4304 26 | sem zúg a kietlenben, csak a szikkadó dágvány pöffedik
4305 26 | olykor, méreggőzt fuvallva a halállal terhes levegőbe.~
4306 26 | holt hallgatás, mindenütt a halál képe nagyszerű alakban,
4307 26 | alakban, mindenütt enyészet.~A sziget fái olyanok, mintha
4308 26 | leveleiket.~Füveit tövig leette a repülő sáska, minden zöldet,
4309 26 | egy fűszál nem maradott. A réteket száradó békanyál
4310 26 | békanyál és hínár lepi, a dombokat sűrű pókhálók;
4311 26 | dombokat sűrű pókhálók; a házikó falai szétnyiladoztak,
4312 26 | egy vén vízi kígyó.~Körül a nádtengert elvágta egy rémületes
4313 26 | megtermésében.~*~Ezen napjaiban a közirtózatnak, midőn senki
4314 26 | boldogtalan ellenségéről a csavargó, és eljött azt
4315 26 | meglátogatni.~Körüljárta a kietlen, letarolt szigetet,
4316 26 | hogy Góliáth használva a Tisza és a posványság szokatlan
4317 26 | Góliáth használva a Tisza és a posványság szokatlan kiapadását
4318 26 | útját, midőn egy völgyben a leveletlen dudvák között
4319 26 | az időktől szétrongyolva.~A csavargó szíve elszorult.~
4320 26 | elszorult.~Egy kapát keresett, s a holtat vele bekapálta.~A
4321 26 | a holtat vele bekapálta.~A ledőlt kapu egyik szegletkövét
4322 26 | kapu egyik szegletkövét a sír fejéhez ásta és késsel
4323 26 | sírja körül virágos kertet, a sír fölébe üvegházat; a
4324 26 | a sír fölébe üvegházat; a legszebb virágok, mik ott
4325 26 | népének.~Tanyája szomszéd a vén Rónaiéval, ki egyre-másra
4326 26 | felette, lesz baja vele a feltámadáskor, míg fel tudja
4327 26 | ríkatni nem szeretek.~*~A kántus prézes úr jelenleg
4328 26 | megkoppadt kaputban jár.~*~A Dömsödi Góliáth család magvaszakadtával
4329 26 | vagyonai visszaszálltak a királyi ügynökre.~ ~ ~