1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5562
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4001 20 | fényes „damiszt”. Mi volt az a „damisz”? A mai világ nem
4002 20 | Mi volt az a „damisz”? A mai világ nem is tudja már
4003 20 | már azt. Valami középlény a selyem és a papiros között:
4004 20 | Valami középlény a selyem és a papiros között: szőve gyapotból,
4005 20 | tükörfényes. Rőfe tíz krajcár. A hermelint hozzá kiadja a
4006 20 | A hermelint hozzá kiadja a duplán összehajtott vatta,
4007 20 | bajuszkákkal tarkázva. De hát a hímzés? A széles arany bordure? (
4008 20 | tarkázva. De hát a hímzés? A széles arany bordure? (A
4009 20 | A széles arany bordure? (A királynők ilyent is használnak.)
4010 20 | Ez is kikerült. Telepi (a hajdani) rajztudós volt,
4011 20 | kiszabta aranyos papirosból a drága hímzeteket. A két
4012 20 | papirosból a drága hímzeteket. A két fiatal actrix: Lendvayné
4013 20 | kel (magyarul „pillangó”) a királynői palástra. Éppen
4014 20 | előadás napjára.~De abból a péntekből „virágvasárnapja”
4015 20 | játszotta Tudor Máriát ideát a német színházban. Még azok
4016 20 | még sokszor játszotta azt a szerepet, mindig nagy diadallal.
4017 20 | támadt, hogy egyszer maga a világhírű Rettich asszony
4018 20 | pályatársnőjét megnézze ebben a szerepben, s előadás után
4019 20 | nem volt olyan olcsó se a bécsi út, se az ölelkezés,
4020 20 | mint most.~Ekkor aztán a magyar urak is elpudeálták
4021 20 | mikor látták, hogy még a német is dicsőíti az ő művésznőjüket,
4022 20 | nem ment fel annyira.~Ezt a történetkét tavaly ilyenkor
4023 20 | tavaly ilyenkor hallottam, a királynői palást egyik varrónőjétől.
4024 20 | Akkor megígérte, hogy majd a színház ötvenéves jubileumának
4025 20 | színház ötvenéves jubileumának a díszlakomáján el fogja mondani
4026 21 | az első Lendvayné), mikor a színi pályára lépett. –
4027 21 | Mégis jól emlékszem rá. A „Míveltség és természet”-
4028 21 | és természet”-ben játszta a naiv szerepet. Csupa természet,
4029 21 | hang hozzá. Csengő, mint a madárdal, tele érzéssel:
4030 21 | művésznő volt. Ott játszott a komáromi arénában; én egy
4031 21 | kapaszkodva néztem.~Őt is a legyőzhetetlen szenvedély
4032 21 | legyőzhetetlen szenvedély hozta ebbe a cifra koldusok világába.
4033 21 | magát rögtön. Tetszett neki a taps, a jelmez, a festett
4034 21 | rögtön. Tetszett neki a taps, a jelmez, a festett színfal,
4035 21 | Tetszett neki a taps, a jelmez, a festett színfal, a gondtalan
4036 21 | jelmez, a festett színfal, a gondtalan élet. Csak egy
4037 21 | megbarátkozni: azzal, hogy a színpad lakóinak meg is
4038 21 | lakóinak meg is kell tanulni a szerepeiket. Hisz a tanulás
4039 21 | tanulni a szerepeiket. Hisz a tanulás iskolás diákoknak
4040 21 | tehetség, de mindig jól tudta a szerepét: nem nézett az
4041 21 | szerepét: nem nézett az a súgóra soha.~– Ugyan, kérlek,
4042 21 | hogy ez az egész szerep a fejedbe menjen.~– Jaj kedvesem,
4043 21 | hogyan kell! Hát amint a szerepet a kezedbe veszed,
4044 21 | kell! Hát amint a szerepet a kezedbe veszed, az első
4045 21 | veszed, az első lapnál végy a szádba egy kenyérgolyócskát,
4046 21 | miatyánkot. Akkor aztán azzal a kenyérgalacsinnal ragaszd
4047 21 | ragaszd egymáshoz az első és a második lapot. A harmadik
4048 21 | első és a második lapot. A harmadik lapján ismét úgy
4049 21 | harmadik lapján ismét úgy tégy, a negyediknél szintén. Mindig
4050 21 | egymáshoz van ragasztva, tedd a szereped a vánkosod alá,
4051 21 | ragasztva, tedd a szereped a vánkosod alá, mikor lefekszel.
4052 21 | lefekszel. Reggelre mind a fejedben lesz az egész szerep.~
4053 21 | Anikó elhitte, megfogadta a jó tanácsot, s akként tett
4054 21 | tanácsot, s akként tett a legelső nagyobb szereppel,
4055 21 | nyugalommal libegett fel a próbára, s mikor a jelenete
4056 21 | libegett fel a próbára, s mikor a jelenete jött, kiment a
4057 21 | a jelenete jött, kiment a színpadra.~Aztán csak állt
4058 21 | várta, hogy mi lesz most? A súgó egyre aposztrofálta: „
4059 21 | se néztél? Mit csináltál a szerepeddel?~Akkor aztán
4060 21 | szepegve, pityeregve elővette a szerepét, s elmondta, hogy
4061 21 | furfangos módon utasította őt a barátnéja annak a betanulására.~
4062 21 | utasította őt a barátnéja annak a betanulására.~Az igazgatói
4063 21 | kénytelenek voltak elsimulni a nagy kacagástól, melyben
4064 21 | kacagástól, melyben még a súgó maga is osztozott.~
4065 21 | pedig sokáig rajta maradt a tréfás első début-nek az
4066 21 | később is észrevették, hogy a próbákon (de nem előadásnál)
4067 21 | próbákon (de nem előadásnál) a szerepét nem egészen bírta,
4068 21 | miatyánkkal?!”~Ilyen volt a mi halhatatlanainknak a
4069 21 | a mi halhatatlanainknak a konzervatóriuma!~
4070 22 | József Bánk bánja (1899)~A csillagászok évezredek óta
4071 22 | is, mégis folt az égen. A tizenhatodik században a
4072 22 | A tizenhatodik században a világhírű csillagász Tycho
4073 22 | központi csillagot fedezett fel a Cassiopeia ködfoltjában:
4074 22 | versenyzett nagyságában a Jupiterrel, fényességében
4075 22 | Jupiterrel, fényességében a Szíriusszal, úgy, hogy déli
4076 22 | elmélkedvén, jut eszembe ez a csillagtünemény. Ez sem
4077 22 | legenda: igaz történet.~A magyar történelem egén is
4078 22 | meggyilkolása Bánk bán, a nádor által.~Ennek a történetnek
4079 22 | bán, a nádor által.~Ennek a történetnek az alakjai is
4080 22 | állású főpap. És aztán maga a nádorispán: a királynak
4081 22 | aztán maga a nádorispán: a királynak az országból távollétében
4082 22 | megannyi csillagok is mind, a történet, melyet alkottak,
4083 22 | alkottak, ködfolt maradt a magyar nemzetélet firmamentumán,
4084 22 | melynek elemzése nehéz feladat a múltat vizsgálónak.~Hogy
4085 22 | múltat vizsgálónak.~Hogy a hős lelkű, a lovagias, a
4086 22 | vizsgálónak.~Hogy a hős lelkű, a lovagias, a hűséges magyar
4087 22 | a hős lelkű, a lovagias, a hűséges magyar nemzet fő-fő
4088 22 | koholjanak, melynek célja megölni a királynét! Hogy férfikéz
4089 22 | védtelen asszony ellen, akinek a homlokát a szent Chrysma
4090 22 | ellen, akinek a homlokát a szent Chrysma érinté, aki
4091 22 | szent Chrysma érinté, aki a szeretett királynak hitvese
4092 22 | s hogy e rémtettet maga a király helyettese hajtsa
4093 22 | kézzel szúrhatott, mert a jobb kezében a királyi pálcát
4094 22 | szúrhatott, mert a jobb kezében a királyi pálcát szorítá!~
4095 22 | pálcát szorítá!~És erre a tettre az ország első főpapja
4096 22 | hogy „ne tegyétek”.~Növeli a ködfolt homályát az a tény,
4097 22 | Növeli a ködfolt homályát az a tény, hogy az országába
4098 22 | továbbra is meghagyja.~Ebből a ködfoltjából a magyar történelemnek
4099 22 | meghagyja.~Ebből a ködfoltjából a magyar történelemnek alkotott
4100 22 | fényes csillagot, aminő a Cassiopeia lehetett.~Teremtő
4101 22 | amidőn II. Endre király a magyar keresztes hadakkal
4102 22 | magyar keresztes hadakkal a Szentföld felé vonulna.
4103 22 | Szentföld felé vonulna. Ez a krónikás nem tud semmit
4104 22 | nem tud semmit arról, hogy a királyné által elkövetett
4105 22 | az ország nagyjait, magát a népet, a bitorló, a zsaroló
4106 22 | nagyjait, magát a népet, a bitorló, a zsaroló idegen
4107 22 | magát a népet, a bitorló, a zsaroló idegen faj ellen,
4108 22 | melynek személyesítését a királynéban látták; csak
4109 22 | királynéban látták; csak a megsértett férji becsületet
4110 22 | férji becsületet állítja oda a bosszú indokául. Szerinte
4111 22 | Bánk bán azonnal sietett a király után, akit utolért
4112 22 | utolért Konstantinápolyban, s a véres tőrt, mellyel Gertrúdot
4113 22 | mellyel Gertrúdot megölte, a király kezébe nyújtva maga
4114 22 | kezébe nyújtva maga kéri a szigorú ítéletet saját fejére.
4115 22 | ítéletet saját fejére. És a király nemhogy visszasietne
4116 22 | király nemhogy visszasietne a gyászeset után az országába –
4117 22 | kormányozzon rendén, ő utazik odább a Szentföldre hadakozni, s
4118 22 | kíséretében (mely között a krónikás szerint felemlítendő
4119 22 | melyben Krisztus urunk a vizet borrá változtatta),
4120 22 | Bánk bán fölött, s kimondá a szentenciát, hogy a királyné
4121 22 | kimondá a szentenciát, hogy a királyné asszony méltán
4122 22 | Bánk bánnak mentséget ada a király.~A krónikaírót Valkai
4123 22 | mentséget ada a király.~A krónikaírót Valkai András
4124 22 | Konstantinápolyba utaztatja a nádort a véres tett után,
4125 22 | Konstantinápolyba utaztatja a nádort a véres tett után, ki ott
4126 22 | véres tett után, ki ott a király előtt ekként igazolja
4127 22 | választatott út.”~Valkai szerint a király nagy megnyugvással
4128 22 | visszatérte után veszi számon a feleségét Bánk bántól, aki
4129 22 | bántól, aki úgy nyilatkozik a felhívásra:~„Én öltem meg
4130 22 | felhívásra:~„Én öltem meg a te feleségedet,~Im kezedbe
4131 22 | bátor ezen tőrrel engemet.”~A király azonban nem él ezzel
4132 22 | király azonban nem él ezzel a felhatalmazással:~„Az Bánk
4133 22 | király meséjével.~És ezt a történelmi adatot választotta
4134 22 | bizalmának kellett lenni a lelkében lakó teremtő erőhöz,
4135 22 | tárgyat fölemelte, mint annak a brit óriásnak, s hogy el
4136 22 | minden mondása, s az egésznek a megalkotása együttesen.~
4137 22 | 1814-ben állt készen ez a mű.~Aki e drámát végigolvasta,
4138 22 | kell győződnie, hogy ez a munka nem készült el azon
4139 22 | pályadíj kihirdetésének és a pályamű benyújtásának határideje
4140 22 | ifjú hős lelkesedésének a férfiúi hideg ész uralma
4141 22 | Azokban az években, amidőn a dráma egy magyar költő ifjú
4142 22 | első oka az volt, hogy „az” a nemzet királyát és királynéját
4143 22 | királynéját megölte, s ebben a hadjáratban a magyar nemzet
4144 22 | megölte, s ebben a hadjáratban a magyar nemzet is részt vett
4145 22 | kereteit megalkotta, hogy ezt a művet nem a vele együtt
4146 22 | megalkotta, hogy ezt a művet nem a vele együtt élő kortársak
4147 22 | irányától, hangulatától a jámbor, királyhű bírálók
4148 22 | ezeket az eszméket, ezt a nyelvet, ezt a költészetet
4149 22 | eszméket, ezt a nyelvet, ezt a költészetet megértse, felfogni
4150 22 | megírta Bánk bánt, abban a biztos tudatban, hogy majd
4151 22 | múlva, amikor már ő maga a föld alatt porladozik, ott
4152 22 | kecskeméti szegény takácsnak a fia volt.~Itt csak a „szegény”
4153 22 | takácsnak a fia volt.~Itt csak a „szegény” melléknév a tévedés.~
4154 22 | csak a „szegény” melléknév a tévedés.~Abban az időben
4155 22 | tévedés.~Abban az időben a takácsok nem voltak szegények,
4156 22 | szegények, amidőn minden ember a saját házánál fonott vásznat
4157 22 | vászonban ruházkodtam. Akkor a takácsok derék, tekintélyes
4158 22 | uram hites polgár is volt a polgárhatóság korszakában,
4159 22 | Gyenes Mihály inzsellér volt a főbírája. Én még láttam
4160 22 | főbírája. Én még láttam a házát, díszes úri lak volt
4161 22 | az, midőn tizenkét évvel a költő halála után az említett
4162 22 | korában Pestre hozta őt fel a gimnáziumba, ahol lakása
4163 22 | könyvtár épületében volt; a jogi tanfolyamot is Pesten
4164 22 | tanfolyamot is Pesten végezé. A jogtanulás befejeztével
4165 22 | jogtanulás befejeztével ismét a fővárosban tölté, ahogy
4166 22 | tölté, ahogy szokás volt, a juratériát. Ezalatt is szorgalmasan
4167 22 | Ezalatt is szorgalmasan járta a királyi Kúriát és a könyvtárakat.~
4168 22 | járta a királyi Kúriát és a könyvtárakat.~Egyszer aztán
4169 22 | az alföldi városban, hogy a fiatal Katona József komédiások
4170 22 | keveredett, azokkal összeszőtte a sorsát, s eltűnt a világban.
4171 22 | összeszőtte a sorsát, s eltűnt a világban. Szülői nagy szomorúságában
4172 22 | huzamos ideig, hová lett a szeretett fiuk.~De nemsokára
4173 22 | jó, jámbor szomszédjuk, a gelencsér, ahogy azt a házigazdám
4174 22 | a gelencsér, ahogy azt a házigazdám elmondá előttem: „
4175 22 | Katona uram, rátaláltam már a fiára; ott láttam a halasi
4176 22 | már a fiára; ott láttam a halasi vásáron: fehér köcsögkalap
4177 22 | fehér köcsögkalap volt a fején: úgy táncoltatta a
4178 22 | a fején: úgy táncoltatta a medvét.”~Ez a fogalma volt
4179 22 | táncoltatta a medvét.”~Ez a fogalma volt az akkori közönségnek
4180 22 | volt az akkori közönségnek a színészetről, a komédiáról,
4181 22 | közönségnek a színészetről, a komédiáról, hogy az egyenlő
4182 22 | hogy az egyenlő mesterség a medvetáncoltatással.~*~Katona
4183 22 | joghallgató korában kedvelte meg a színészetet. Itt működött
4184 22 | színészetet. Itt működött akkor a Rondellában egy magyar színésztársaság.
4185 22 | magyar színésztársaság. Ez a Rondella egy, a pesti Duna-parton
4186 22 | színésztársaság. Ez a Rondella egy, a pesti Duna-parton ottfelejtett
4187 22 | volt, színházzá átalakítva. A társaság igazgatója volt
4188 22 | Ennek és Balogh Istvánnak a társaságánál szerepelt Katona
4189 22 | vallanak, s nem is sejtetik azt a lángészt, mely Bánk bánban
4190 22 | én is játszottam többször a színpadon, sőt rendező is
4191 22 | nem tartották Kecskeméten a szavalóművészt csepűrágó
4192 22 | komédiásnak.~Nem írhatom meg a Bánk bánról szóló elmélkedést
4193 22 | elmélkedést anélkül, hogy magának a szerzőnek 1819-ben nyomtatásban
4194 22 | mikor az Erdélyi Múzeumban a kolozsvári leendő játékszíntől
4195 22 | valamirevaló munka, és így a neszt csak az idővel akarták
4196 22 | meghalatni? De valójában a híre el is némult, vagy
4197 22 | egyik számában megjelent a pályázatról közölt tudósítás.
4198 22 | az Erdélyi Múzeum íveit? A pályabírók ítélete szerint
4199 22 | közül legjobbnak találtatott a „Pártosság tüze”, szerzője
4200 22 | hibákban leledzett, hogy a pályadíj kiadása megtagadtatott
4201 22 | tudta meg. „De valójában a híre el is némult, vagy
4202 22 | olvasgatták és figyelmessé tettek a szépre úgy, mint a rútra:
4203 22 | tettek a szépre úgy, mint a rútra: most is gyönyörködve
4204 22 | köszönetül.”~Ez után igazolja a szerző, hogy miért választotta
4205 22 | hogy miért választotta a királyné öccse számára az
4206 22 | amidőn Bánk bán felhányja a királyné öccsének bíboros
4207 22 | öccsének bíboros voltát.~A másik képzeleti alak volt
4208 22 | elkészült, akadt egy iromány a kezébe, melyben az van,
4209 22 | Bánk bán) Konrád grófnak a fia vett el. „Elismerem
4210 22 | Melindát spanyolabbnak, írja a szerző, s nem győzök eléggé
4211 22 | győzök eléggé csodálkozni a véletlenségen, midőn Mikhált
4212 22 | idekevertem anélkül, hogy akkor a vérséget gyaníthattam volna
4213 22 | volna is.”~Szerzőnek ebből a följegyzéséből azonban megérthetjük,
4214 22 | első Bánk bán színműve és a között, melyet átdolgozásban
4215 22 | átdolgozásban ismerünk. Hiszen a bojóti spanyol testvérek
4216 22 | izgalmas párbeszédnek, mely a IV. szakaszban Gertrudis
4217 22 | irodalmi pályaverseny s a dráma kinyomatása között
4218 22 | tisztában kellett lenni a feladatával, amidőn múzsája
4219 22 | nehéz tárgyat kiválasztá a magyar nemzet történetéből.~
4220 22 | magyar nemzet történetéből.~A történetírók, a krónikások
4221 22 | történetéből.~A történetírók, a krónikások durva észjárását
4222 22 | kellett neki igazítani. A költőnek ez nemcsak szabadsága,
4223 22 | Kazinczy Gábor előttem: „A história a poézisnak nem
4224 22 | Gábor előttem: „A história a poézisnak nem gouvernante-ja,
4225 22 | történetet alkosson meg, mely a költészet szárnyain az igazság
4226 22 | megteremtenie, mint aminőket a krónikák eléje rajzolnak;
4227 22 | krónikák eléje rajzolnak; a mellékalakokat pedig, s
4228 22 | visel, de mégis főszemély a költeményben, Bánk bán feleségét
4229 22 | kornak egyetemes képét: a hatalmukat féltő, az idegenek
4230 22 | lázadásra törő szövetségét: a kizsarolt jobbágyság keserves
4231 22 | személyesítőjére talál Petur bánban, a második Tiborcban. Mérséklőül
4232 22 | Mérséklőül áll közöttük a két meghonosult spanyol
4233 22 | vérét még nem forralja fel a magyar nemesi büszkeségnek
4234 22 | elperzselő sárkánytüze. Ennek a vérvilágításnak árnyékául
4235 22 | vérvilágításnak árnyékául szolgál a királyi udvar sivár könnyelműsége,
4236 22 | sivár könnyelműsége, mely a léha Ottó hercegben s a
4237 22 | a léha Ottó hercegben s a kalandor Biberachban talál
4238 22 | De megjelenik közöttük a történet vezéralakja, Bánk
4239 22 | hatalmas beszéde lecsillapítja a kitörni készülő lázadást.
4240 22 | kitörni készülő lázadást. A főurak meghajtják dacos
4241 22 | meghajtják dacos fejüket, s a kesergő jobbágy elhallgat
4242 22 | ínséges panaszával.~Ekkor jön a tragikai fordulat a dráma
4243 22 | jön a tragikai fordulat a dráma közepén. Bánk bán
4244 22 | herceg által, látszólag a király beleegyeztével, s
4245 22 | király beleegyeztével, s erre a szívét találó mérges tőrdöfésre
4246 22 | találó mérges tőrdöfésre a nagy államférfi, a kormányzó
4247 22 | tőrdöfésre a nagy államférfi, a kormányzó bölcs egyszerre
4248 22 | becsülete megbosszulójává.~A féltékenység szikrája kellett
4249 22 | lángra gyulladjon, mint a többi: még jobban azoknál.~
4250 22 | másképp. De Bánk bánnál a démon is ember.~A költő
4251 22 | bánnál a démon is ember.~A költő művészi keze tartóztatja
4252 22 | művészi keze tartóztatja a kitörni készülő katasztrófát,
4253 22 | ismételt panaszait megértve is, a nádori méltóságát megillető
4254 22 | vad indulatja, akkor is a csábító ellen fordul az,
4255 22 | ellen fordul az, s csak a királyné szenvedélyes beavatkozása
4256 22 | az ő személyére csap le: a tőrdöfés, mely a trón zsámolyát
4257 22 | csap le: a tőrdöfés, mely a trón zsámolyát vérrel festi,
4258 22 | után tántorogva lihegi: „a tető reám szakad”.~S a tragédia
4259 22 | a tető reám szakad”.~S a tragédia szelleme a következő
4260 22 | S a tragédia szelleme a következő szakaszban sem
4261 22 | szakaszban sem hanyatlik. Itt a királyt látjuk mint igaz
4262 22 | állították elénk, hanem amilyenné a kötő látnoki divinációval
4263 22 | királyt megemberesíté; nem a jeruzsálemi ereklyékkel
4264 22 | megrakott zarándokot, hanem a Halicsból diadalmasan megtérő
4265 22 | diadalmasan megtérő hős vezért, ki a ravatalon fekvő meggyilkolt
4266 22 | nejének gyilkosával. S a bevégzésnél remekel a költő
4267 22 | S a bevégzésnél remekel a költő helyes érzéke. Bánk
4268 22 | helyes érzéke. Bánk bánnak a szívét töri össze Melinda
4269 22 | Melinda halála által. És a király csak akkor, amidőn
4270 22 | hogy az egyenlő gyász, a közös fájdalom által ő és
4271 22 | meg Bánk bánnak, s miután a haldokló Biberach vallomása
4272 22 | haldokló Biberach vallomása a királyné nevét tisztára
4273 22 | tisztára mossa, tökéletes lesz a kiengesztelés, a költői
4274 22 | tökéletes lesz a kiengesztelés, a költői igazságtétel, a tisztán
4275 22 | a költői igazságtétel, a tisztán látó poézis világot
4276 22 | látó poézis világot támaszt a história homályában.~Remekül
4277 22 | megalkotva ez az egész színmű.~A legtöbb magyar történelmi
4278 22 | tűnik fel nekem, mint azok a nagy paloták és bazilikák
4279 22 | üvegfestmények; bámulom rajtuk a remekelő művész technikai
4280 22 | alakja olyan előttem, mint a régi görög szobrászmű, mely
4281 22 | kifestve: márvány, mely él.~S a nagy történelmi alakoknak
4282 22 | alakoknak kiformálásához járul a minden színezetében jellemző
4283 22 | József e század elején ezt a magyar drámai szólást, amidőn
4284 22 | Honnan kerültek elméjébe ezek a magvas mondások, amiknek
4285 22 | abban az időben, amidőn a magyar auktor, ha pennát
4286 22 | gazdagon színezni azzal a nyelvvel, mely akkor oly
4287 22 | lássák, milyen fényesen süt a teljes holdvilág.~*~És ezt
4288 22 | teljes holdvilág.~*~És ezt a remekművét a költő sohasem
4289 22 | holdvilág.~*~És ezt a remekművét a költő sohasem látta előadatni
4290 22 | 1819-ben elő akarták adni a pesti Rondellában, de a
4291 22 | a pesti Rondellában, de a cenzúra letiltotta. 1830-
4292 22 | került színpadra Bánk bán a pesti nemzeti színházban
4293 22 | jutalomjátékául. Természetesen a cenzúra által jól meghúzkodva.
4294 22 | Lendvay Márton játszotta, a királynét Laborfalvy Róza,
4295 22 | Barabás rajzónja.~Bizony csak a rajzón. A veres plajbásznak
4296 22 | rajzónja.~Bizony csak a rajzón. A veres plajbásznak megint
4297 22 | hogy Bánk bán elpihenjen.~A harmadik előadása igen nevezetes
4298 22 | napon, mely nem engedi magát a féltékenység tarjagai által
4299 22 | féltékenység tarjagai által a márványlapon benövetni,
4300 22 | márványlapon benövetni, maga a fölséges nép követelte Bánk
4301 22 | követelte Bánk bán előadását a Nemzeti Színház igazgatóságától.~
4302 22 | 15-nek jegyeztük fel ezt a napot.~Ingyen előadás volt.~
4303 22 | ott álltam, ott beszéltem a színpadon.~Régen volt az:
4304 22 | bánnak csendesen szunnyadni a kriptájában.~1858-ban március
4305 22 | Melinda. Akkor ismét rázárták a sírboltajtót.~Végre hajnalodott
4306 22 | sírboltajtót.~Végre hajnalodott a szabadság égalján. Bánk
4307 22 | hozatott újból színre: ezúttal a teljes hamisítatlan szöveggel.~
4308 22 | egyre nagyobb lesz: ez a mi irodalmunk Cassiopeia-csillaga!~
4309 22 | több előadást ért Bánk bán. A századik előadását 1895.
4310 22 | még Bécsben is előadták a Nemzeti Színház művészei
4311 22(1)| szülővárosában, s nem pingált többet. A rajz eredetijét, mely 1842-
4312 22(1)| mely 1842-ben még ott volt a költő családi lakában, valószínűleg
4313 22(1)| kortárs festette olajba, kit a köznyelv „Szokolai piktor”
4314 23 | Látogatás a Helikonon (1880)~Sok szép
4315 23 | Magyarországnak, voltam a csorbai tónál, a Lengyel-nyeregnél,
4316 23 | voltam a csorbai tónál, a Lengyel-nyeregnél, a tarpataki
4317 23 | tónál, a Lengyel-nyeregnél, a tarpataki zuhatagnál, megmásztam
4318 23 | erdőkön hatoltam át, mikben a medve bandaszámra kóborol,
4319 23 | illeti meg az elsőbbség – a rossz utak tekintetében.
4320 23 | Zala helységig az egész út a lehetetlenségek meglepő
4321 23 | rohanni, pocséták, amikben a ló hasig gázol, vízmosások,
4322 23 | kocsivezető; itt-ott megrakták a dágvány mentén fűzfa-karókkal,
4323 23 | fűzfa-karókkal, hogy el ne süllyedjen a szekér; némely helyen mutatja
4324 23 | szekér; némely helyen mutatja a bedűlt árok, hogy ott egy
4325 23 | előttünk haladt kocsi beledűlt a mélységbe, s előre figyelmeztet,
4326 23 | lesz kiszállni, és fogni a kocsi oldalát, nehogy ez
4327 23 | dűljön. Rettegés fog el a gondolattól, hogyha szemközt
4328 23 | embert sem találunk; még a mezőn sem látható egy emberi
4329 23 | látható egy emberi alak; a réten ott savanyodik a lekaszált
4330 23 | a réten ott savanyodik a lekaszált csáté, a pocsolyában
4331 23 | savanyodik a lekaszált csáté, a pocsolyában ott bűzöl a
4332 23 | a pocsolyában ott bűzöl a lekötözött kender; aztán
4333 23 | lekötözött kender; aztán a hátahoporjás hegyeken ott
4334 23 | hegyeken ott terül el hosszan a mély, hallgatag erdő. Ez
4335 23 | hallgatag erdő. Ez az erdő volt a tanyája Somogy hírhedett
4336 23 | Pista. Innen látogattak be a szegény legények a tabi
4337 23 | látogattak be a szegény legények a tabi plébánoshoz fényes
4338 23 | plébánoshoz fényes nappal, s míg a csendőrök az utcán bersáfoltak,
4339 23 | azalatt kedvükre raboltak a fickók, s a zsákmányt a
4340 23 | kedvükre raboltak a fickók, s a zsákmányt a plébános saját
4341 23 | a fickók, s a zsákmányt a plébános saját fogatán nagy
4342 23 | nagy dalolva vitték odább. A dolognak még szomorúbb vége
4343 23 | vége is lett. Aznap éjjel a plébános arra riad fel,
4344 23 | plébános arra riad fel, hogy a kapuján egy ember átmászik,
4345 23 | hirtelen puskát ragad, kilő a sötétbe, s a kapumászó halva
4346 23 | ragad, kilő a sötétbe, s a kapumászó halva esik le.
4347 23 | nem volt zsivány, hanem a szolgáló szeretője.~Látni
4348 23 | szeretője.~Látni kell ezt a tájat, hogy az ember megértse
4349 23 | hogy az ember megértse a somogyi Abruzzók kalandorainak
4350 23 | szolgabíró, útbiztos erre a tájékra nem vetődik: az
4351 23 | mint mi magunk; – lévén a geometriai távolság Siófok
4352 23 | mert ez szolgál kulcsául a tovább leírandóknak.~Mikor
4353 23 | épkézláb eljutott annak a hegyi pataknak a hídjához,
4354 23 | eljutott annak a hegyi pataknak a hídjához, amelyik az egész
4355 23 | mocsár elöntve tartja, s a hídról a bomba nagyságú
4356 23 | elöntve tartja, s a hídról a bomba nagyságú görgeteg
4357 23 | Zala helységet, s annak a túlsó végén, egy szép park
4358 23 | Itt lakik Zichy Mihály, a világhírű művész.~Jobb helyet
4359 23 | találhatott volna, ha az volt a célja, hogy atelier-jében
4360 23 | művészetének fanatikus tisztelője.~A zalai kastélyt és úri birtokot
4361 23 | osztatlanul és közösen bírják. A nagy parkot még édesatyjok
4362 23 | édesatyjok ültette, hanem a kastély udvarán, mely díszkertté
4363 23 | egzotikus virágcsoportokkal, már a nagyvilághoz szokott művész
4364 23 | divatú öltözetekben, miket a családi kegyelet őriz.~Zichy
4365 23 | lakik itten, s azóta lett a kastély egy művész szentélyévé
4366 23 | Szentpétervárra, aminek ez a története. Ilona orosz nagyhercegnő
4367 23 | mulatott, s festeni tanult. A bécsi művészakadémia akkor
4368 23 | Miklós cár parancsot ád a leányának, hogy rögtön menjen
4369 23 | útiköltséget nem küldött nekik a cár. Így utaztak nagy sietve
4370 23 | nagyhercegnőnek egy kopek sem volt a zsebében. Sándor koronaherceg
4371 23 | mikor később trónra lépett, a művésznek minden időben
4372 23 | időben szabad bejárata volt a cárhoz, s mikor magukra
4373 23 | annál nagyobb ellensége volt a magyar művésznek az egész
4374 23 | nem írva, de rajzolva. A birtokában levő rajzok az
4375 23 | levő rajzok az eredetiek, a cárnak csak a másolatokat
4376 23 | eredetiek, a cárnak csak a másolatokat nyújtotta át.
4377 23 | nyújtotta át. S ezek képezték a bizalom és ragaszkodás összekötő
4378 23 | ragaszkodás összekötő kapcsát a cár és a művész között.
4379 23 | összekötő kapcsát a cár és a művész között. Egy embere
4380 23 | között. Egy embere volt a cárnak, aki tudatta vele
4381 23 | neheztelt meg rá Sándor cár, ez a kép egy öreg tábornokot
4382 23 | fiatal neje van, ki amint a félvak hadastyán szemére
4383 23 | hadastyán szemére felköti a kendőt, ennek a két csücskéjéből
4384 23 | felköti a kendőt, ennek a két csücskéjéből szamárfüleket
4385 23 | Ez is élethű kép volt, de a cár visszaküldte azt a művésznek,
4386 23 | de a cár visszaküldte azt a művésznek, ezt írva alája: „
4387 23 | soyez pas méchant!” Ezt a benső viszonyt, ezt a senkit
4388 23 | Ezt a benső viszonyt, ezt a senkit sem kímélő gunyort
4389 23 | Zichy ellen, míg az megunta a torzsalkodást, s otthagyta
4390 23 | hazajött Magyarországra. A nyarat rendesen itt tölti;
4391 23 | nyarat rendesen itt tölti; a telet Párizsban vagy Nizzában.
4392 23 | veresharisnya, csatos cipő. Csak a tiszta magyar beszéd meg
4393 23 | tiszta magyar beszéd meg a barátságos, vendégszerető,
4394 23 | szépség idomaival vonásain, a németet is idegen kiejtéssel
4395 23 | beszél magyarul. Kiegészíti a családot egy francia társalkodónő,
4396 23 | társalkodónő, kit Zichy mint a család régi barátnéját mutat
4397 23 | orosz cári udvar főorvosának a leánya, ki tizenkét éves
4398 23 | éves kora óta növendéke a mesternek, s vele együtt
4399 23 | mesternek, s vele együtt jár-kel a világban anélkül, hogy azt
4400 23 | felötlőnek találná: (hisz a festők egymás irányában
4401 23 | irányában nem nélküliek). A bécsi kiállításon a tanítvány
4402 23 | nélküliek). A bécsi kiállításon a tanítvány egy festményével
4403 23 | szerelem” (Mária és Magdolna).~A mester ebéd után átvezetett
4404 23 | leányommal együtt voltam ott). A festőműhely nagy részét
4405 23 | nagy részét elfoglalja az a terjedelmes kép, melyen
4406 23 | ugyan félbe nem hagyja), a lapokban már előre ismertetett „
4407 23 | ismertetett „Danse macabre”. – A modell most is ott ült a
4408 23 | A modell most is ott ült a karszékben: egészen öltözetlenül:
4409 23 | ellenségek nyomják le egymást a koporsófödéllel. Míg nem
4410 23 | koporsófödéllel. Míg nem kész a kép, nem akarok róla véleményt
4411 23 | más képeket készítene el a művész. Tartok tőle, hogy
4412 23 | meg akarja ítélni, az ne a festőállványnál, hanem a
4413 23 | a festőállványnál, hanem a rajzolótáblánál keresse
4414 23 | rajzolótáblánál keresse őt fel. A rajzban Zichy Mihály fölötte
4415 23 | művészi kivitel, párosulva a jellemzés, az ismeretgazdagság
4416 23 | ismeretgazdagság sokoldalú előnyeivel, a csoportok összhangzására,
4417 23 | kifejezés eltalálása őt e téren a legelső művészek sorába
4418 23 | valami bűvszerű hatást ad: a költői szellem, ami az alakokat
4419 23 | illusztrálva bocsátja közre, s a rajzokért Zichy Mihálynak
4420 23 | Oroszországba utazik; de nem a nyírfás finn öbölbe, hanem
4421 23 | nyírfás finn öbölbe, hanem a puszpángerdős Kaukázusba,
4422 23 | puszpángerdős Kaukázusba, ahol a cacheti bor s a lángszemű
4423 23 | Kaukázusba, ahol a cacheti bor s a lángszemű mingreliai hölgyek
4424 23 | Ottlétünk idején éppen a Zichy Géza költői beszélyéhez
4425 23 | nagybecsű fegyverdarabokban a világ minden részéből össze
4426 23 | külső tekintetre is; de a legbecsesebbet maga a könyvtár
4427 23 | de a legbecsesebbet maga a könyvtár rejti. Itt vannak
4428 23 | vannak felhalmozva mindazok a művészi kiállítású munkák,
4429 23 | amiknek példányai csak a fejedelmi könyvtárakat ékesítik;
4430 23 | ezer frankokról beszélnek; a díszbútorok legfényesebbikét
4431 23 | legfényesebbikét pedig az a szép triptica képezi, melyet
4432 23 | triptica képezi, melyet a párizsi magyar egylet munkás
4433 23 | Ha van valami, amit még a művészi lángésznél is magasabbra
4434 23 | becsülni egy emberben: az a hazafiság. Zichy Mihály
4435 23 | tettekben beszél. Mialatt a párizsi magyar egyletelnökségét
4436 23 | vesztegetné idejét és tehetségét, a tökéletesedés versenyére
4437 23 | Megörökítették ezt maguk a magyar egylet tagjai egy
4438 23 | fotográfia helyett mindegyik a saját élete rövid vázlatát
4439 23 | itt föl kell jegyeznem azt a meglepő, de annál inkább
4440 23 | jóleső tüneményt, amely a művészi világban oly ritka,
4441 23 | kap minden alkalmon, hogy a másik művészt (Munkácsy)
4442 23 | még nem ismerhetünk. Ez a pályatársi elismerés még
4443 23 | pályatársi elismerés még a ritkaságok múzeumában is
4444 23 | lángésznek, neki is megvan az a sajátsága, hogy valami más
4445 23 | valami más egyébben találja a büszkeségét, mint amiben
4446 23 | amiben mester. Mikor mi a művészi remekeit legjobban
4447 23 | bámuljuk, félrehív, s odavisz a lepkegyűjteményéhez, s kényszerít
4448 23 | lepkegyűjteményéhez, s kényszerít a lepidopterái felett szörnyűlködnünk,
4449 23 | képeket festeni. Ezeket a lepkéket mind maga szurkálta
4450 23 | Szegény lepkék! – sóhajt fel a szép Miss Mary.~– A lepkét
4451 23 | fel a szép Miss Mary.~– A lepkét sajnálod, ha megölik –
4452 23 | sajnálod, ha megölik – dorgálja a mester –, de a parasztot
4453 23 | dorgálja a mester –, de a parasztot nem sajnálod!~–
4454 23 | parasztot nem sajnálod!~– A parasztért nem kár – felel
4455 23 | parasztért nem kár – felel a tanítvány durcásan.~Azután
4456 23 | tanítvány durcásan.~Azután a műélvezettől ittasultan
4457 23 | kimegyünk az udvarra; az utcára; a falu ifja, leánya (éppen
4458 23 | vasárnap van) mind odasiet a művésznek kezet csókolni,
4459 23 | Odahívatja az öregeket, a bírák uraimékat, s tudatja
4460 23 | uraimékat, s tudatja velük, hogy a nagy harang, amit a falu
4461 23 | hogy a nagy harang, amit a falu számára öntetett, már
4462 23 | útban van: gondoskodjanak a harangszentelési ünnepélyről,
4463 23 | harangszentelési ünnepélyről, a lakomáról majd gondoskodik
4464 23 | lakomáról majd gondoskodik ő.~A földmívelő polgártársak
4465 23 | kérdem tőle:~– Hát ezeket a parasztokat már el tudja
4466 23 | parasztok.~– S ezek jobbak a többieknél?~Az orosz hölgy
4467 23 | orosz hölgy rám néz azokkal a titoktartó szemeivel, azután
4468 24 | A históriai tarokkparti (1895)~
4469 24 | históriai tarokkparti (1895)~A karácsonyi műkirakatokban
4470 24 | heliogravürben visszaadva, melyet a Sváb Károly birtokában levő
4471 24 | eredeti olajfestmény után „A históriai tarokkparti”-nak
4472 24 | mintha az együttjátszók s a nekik asszisztáló „bíbicek”
4473 24 | csinálnák ennél az asztalnál a világtörténetet; hanem azért,
4474 24 | hanem azért, hogy ennek a tarokkpartinak históriája
4475 24 | tarokkpartinak históriája van.~Ez a tarokkasztal három miniszterelnököt
4476 24 | sőt segített buktatni), a negyedik (Wekerle) csak
4477 24 | fáradság arról értekezni, hogy a tarokkozás milyen nevezetes
4478 24 | finance-szal összekötve.~Itt a szerencse magában nem segít,
4479 24 | magában nem segít, az ember a legjobb kártyákkal bukik
4480 24 | néhány esetet sorolok fel a tarokkasztal krónikáiból,
4481 24 | tarokkal, és X. megcsinálja a pagátot a végén? (Z.-nek,
4482 24 | X. megcsinálja a pagátot a végén? (Z.-nek, a harmadiknak
4483 24 | pagátot a végén? (Z.-nek, a harmadiknak a hibájából.)~
4484 24 | Z.-nek, a harmadiknak a hibájából.)~Hát az hogyan
4485 24 | elfogással; erre Z. kikiáltja a tulétroát: ezzel tudatva,
4486 24 | tulétroát: ezzel tudatva, hogy a kezében levő két tarokk
4487 24 | kezében levő két tarokk a két nagy matador. – És X.
4488 24 | matador. – És X. megnyeri a játékot, s hazaviszi végűl
4489 24 | játékot, s hazaviszi végűl a bohócot, és így a tulétroát
4490 24 | végűl a bohócot, és így a tulétroát is meghiúsítja.~
4491 24 | meghiúsítja.~No, meg az a nevezetes nagy strágesz,
4492 24 | két blank király: ezzel a hatalommal kimondja a pagátfogást,
4493 24 | ezzel a hatalommal kimondja a pagátfogást, három matadort,
4494 24 | volátot. S aztán elveszti a játékot, harmincháromban,
4495 24 | melyek valóban megtörténtek a históriai tarokkasztalnál.
4496 24 | barátunk négy dámával mondta ki a szólót – és megcsinálta.
4497 24 | vakmerőség.~Ennek az asztalnak a szereplőit kívánom bemutatni,
4498 24 | kívánom bemutatni, ahogy a titulusaik adják.~A Forhand
4499 24 | ahogy a titulusaik adják.~A Forhand az a „generális”,
4500 24 | titulusaik adják.~A Forhand az a „generális”, aki azóta is,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-5562 |