Látogatás a Helikonon (1880)
Sok szép vidéket bejártam az idén
Magyarországnak, voltam a csorbai tónál, a Lengyel-nyeregnél, a tarpataki
zuhatagnál, megmásztam hét ősi várrom düledékeit, rengeteg erdőkön
hatoltam át, mikben a medve bandaszámra kóborol, de azt az egyet meg kell
vallanom, hogy mind valamennyi tájék fölött Somogy vármegye tabi járását illeti
meg az elsőbbség – a rossz utak tekintetében. Ilyen utak még Boszniában sem lehetnek. Siófoktól Zala helységig az
egész út a lehetetlenségek meglepő változatossága. Gödrök, amikbe
vakmerően bele kell rohanni, pocséták, amikben a ló hasig gázol,
vízmosások, amiknek kígyóvonalát mesterséges tekervényben kerülgeti az ügyes
kocsivezető; itt-ott megrakták a dágvány mentén fűzfa-karókkal, hogy
el ne süllyedjen a szekér; némely helyen mutatja a bedűlt árok, hogy ott
egy előttünk haladt kocsi beledűlt a mélységbe, s előre
figyelmeztet, hogy jó lesz kiszállni, és fogni a kocsi oldalát, nehogy ez is
utána dűljön. Rettegés fog el a gondolattól, hogyha szemközt talál jönni
egy másik szekér, hogy térünk ki egymásnak? Dehogy jön! Három óráig baktatunk
előre, s nemhogy szekeret, de még gyalog embert sem találunk; még a
mezőn sem látható egy emberi alak; a réten ott savanyodik a lekaszált
csáté, a pocsolyában ott bűzöl a lekötözött kender; aztán a hátahoporjás
hegyeken ott terül el hosszan a mély, hallgatag erdő. Ez az erdő volt a tanyája Somogy hírhedett rablóinak; itt
uralkodott Patkó, Hajnal és Kutyási meg Séta Pista. Innen látogattak be a
szegény legények a tabi plébánoshoz fényes nappal, s míg a csendőrök az utcán bersáfoltak, azalatt kedvükre raboltak a fickók, s
a zsákmányt a plébános saját fogatán nagy dalolva vitték odább. A dolognak még
szomorúbb vége is lett. Aznap éjjel a plébános arra
riad fel, hogy a kapuján egy ember átmászik, hirtelen puskát ragad, kilő a
sötétbe, s a kapumászó halva esik le. Az pedig nem
volt zsivány, hanem a szolgáló szeretője.
Látni kell ezt a tájat, hogy az ember megértse a somogyi Abruzzók kalandorainak viselt
dolgait. Soha szolgabíró, útbiztos erre a tájékra nem vetődik: az utakat tavasszal beboronálják, s azzal minden meg van téve. Így aztán az is
megérthető, hogy az „expressz” levél, amit három nappal előre küldünk
Zalába, érkezésünket tudatva az ott lakókkal, éppen három órával később
érkezett meg, mint mi magunk; – lévén a geometriai távolság Siófok és Zala
között – „két” magyar mérföld.
Ezt az
„út”-leírást pedig szükségképpen előre kellett bocsátanom, mert ez szolgál
kulcsául a tovább leírandóknak.
Mikor az ember végre épkézláb
eljutott annak a hegyi pataknak a hídjához, amelyik az egész völgyet mint egy
széles mocsár elöntve tartja, s a hídról a bomba nagyságú görgeteg kövekkel
meghordott úton szerencsésen keresztültörtet tengelytörés nélkül, akkor maga
előtt látja Zala helységet, s annak a túlsó végén, egy szép park közepette
azt az úri lakot – ahol vágyai célját találja.
Itt lakik Zichy
Mihály, a világhírű művész.
Jobb helyet bizony ki nem
találhatott volna, ha az volt a célja, hogy
atelier-jében háborítatlanul dolgozhassék, mert itt ugyan rá nem bukkan más,
mint aki művészetének fanatikus tisztelője.
A zalai kastélyt és úri birtokot
Zichy Mihály és Antal testvérek most is osztatlanul és közösen bírják. A nagy
parkot még édesatyjok ültette, hanem a kastély udvarán, mely díszkertté van
átalakítva, egzotikus virágcsoportokkal, már a nagyvilághoz szokott művész
ízlése látszik; méginkább az úrilak termeiben, melyek tele vannak
műemlékekkel, azok között Zichy Mihálynak legelső olajfestménye, egy
imádkozó leány, azután finom nőarcképek, rég elmúlt divatú öltözetekben,
miket a családi kegyelet őriz.
Zichy Mihály csak néhány év óta
lakik itten, s azóta lett a kastély egy művész
szentélyévé átalakítva. Igen kora fiatalságában került
Szentpétervárra, aminek ez a története. Ilona orosz
nagyhercegnő Ischlben mulatott, s festeni tanult. A bécsi
művészakadémia akkor Zichy Mihályt ajánlotta neki tanárul, akit el is
fogadtak. Egyszer csak Miklós cár parancsot ád a leányának,
hogy rögtön menjen haza. Zichy is vele ment. De útiköltséget nem küldött
nekik a cár. Így utaztak nagy sietve Szentpétervárig, se Zichy Mihálynak, se
Ilona nagyhercegnőnek egy kopek sem volt a zsebében. Sándor koronaherceg
itt aztán nagyon megszerette Zichyt, s mikor később trónra lépett, a
művésznek minden időben szabad bejárata volt a cárhoz, s mikor
magukra voltak, nem volt közöttük se cár, se festő. De annál nagyobb
ellensége volt a magyar művésznek az egész udvari környezet. Zichy kedélye
tele van szatírával. Az orosz udvar minden bűne és hibái ismeretesek
voltak előtte, s azokat ő éveken keresztül találó művészi
felfogással ostorozta genre-képeiben; amikből három vastag fólians van
birtokában, egy egész memorie az orosz udvari élet évtizedeiről, nem írva,
de rajzolva. A birtokában levő rajzok az eredetiek, a cárnak csak a
másolatokat nyújtotta át. S ezek képezték a bizalom és ragaszkodás
összekötő kapcsát a cár és a művész között. Egy embere volt a cárnak,
aki tudatta vele az igazságot – rajzban. Csak egyetlenegy képéért neheztelt meg
rá Sándor cár, ez a kép egy öreg tábornokot ábrázol, aki félszemét elveszté.
Szép, fiatal neje van, ki amint a félvak hadastyán szemére felköti a
kendőt, ennek a két csücskéjéből szamárfüleket csinál neki, s aközben
dévaj kacérsággal kacsint egy az ajtón át eltávozó fiatal tisztre. Ez is
élethű kép volt, de a cár visszaküldte azt a művésznek, ezt írva
alája: „Ayez esprit, ne soyez pas méchant!” Ezt a benső viszonyt, ezt a
senkit sem kímélő gunyort nem tűrhették az orosz udvaroncok, s addig
áskálódtak Zichy ellen, míg az megunta a torzsalkodást, s otthagyta
nagyfizetéses állását, s hazajött Magyarországra. A nyarat rendesen itt tölti;
a telet Párizsban vagy Nizzában. Termel és teremt.
Zichy Mihály most felül van az
ötvenen; de amellett egész fiatalnak látszik; dúsgazdag szőke haja, nem is
szürkülő szakálla, szelíd, mélázó szemei, magas, nyílt homloka, jó szívre
valló ajkmetszése mind úgy összhangzik daliás termetével, amit sajátszerű
otthoni öltözet fedez, szürke kurta felsőzeke, bő bugyogó, térdig
érő veresharisnya, csatos cipő. Csak a tiszta magyar beszéd meg a
barátságos, vendégszerető, nyílt kedély árulják el benne az ősmagyar
sarjadékot.
Családja egészen orosz. Neje valódi
orosz szőke szépség idomaival vonásain, a németet is idegen kiejtéssel
beszéli, és férjével oroszul társalog – három szép leánnyal azonban, kikkel
Siófokon találkoztam, már folyvást beszél magyarul. Kiegészíti a családot egy
francia társalkodónő, kit Zichy mint a család régi barátnéját mutat be, és
végül akit nem szükség bemutatni (mert már találkoztam vele Párizsban, sőt
az arcképét is kiadtam egy lapomban) – miss Mary, Zichy tanítványa.
Finom, valódi délorosz típusú szépség, mély tüzű ábrándos szemekkel,
vékony, összeszorított piros ajkakkal; egyszerű fekete viganóban, s hosszú
ujjú, hímzett veres orosz ingben. Mikor először láttam, akkor hosszan
leeresztve, szétszórtan viselte fekete haját; most összefonva hordja már, s
tekintetében valami néma szenvedés látszik. Miss Mary az orosz cári udvar
főorvosának a leánya, ki tizenkét éves kora óta növendéke a mesternek, s
vele együtt jár-kel a világban anélkül, hogy azt valaki felötlőnek
találná: (hisz a festők egymás irányában nem nélküliek). A bécsi
kiállításon a tanítvány egy festményével kitüntető érmet nyert: ez volt az
„Égi és földi szerelem” (Mária és Magdolna).
A mester ebéd után átvezetett
bennünket atelier-jébe (leányommal együtt voltam ott). A festőműhely
nagy részét elfoglalja az a terjedelmes kép, melyen Zichy most dolgozik (ha
ugyan félbe nem hagyja), a lapokban már előre ismertetett „Danse macabre”.
– A modell most is ott ült a karszékben: egészen öltözetlenül: ti. hogy még
bőr és hús sem volt rajta: egy csontváz az. Az egész kép csupa
csontvázakból lesz összeállítva: csontváz menyasszonyok ölelkeznek
csontvőlegényekkel, s csontváz ellenségek nyomják le egymást a
koporsófödéllel. Míg nem kész a kép, nem akarok róla véleményt mondani, de
megvallom, hogy nem bánnám, ha elébb más képeket készítene el a művész.
Tartok tőle, hogy ezzel nem lesz szerencséje.
Aki Zichy Mihály művészi
tehetségét meg akarja ítélni, az ne a festőállványnál, hanem a
rajzolótáblánál keresse őt fel. A rajzban Zichy Mihály fölötte áll minden
előttem ismeretes művésznek, még Dorée-nek is. Az eleven fantáziának
engedelmes művészi kivitel, párosulva a jellemzés, az ismeretgazdagság
sokoldalú előnyeivel, a csoportok összhangzására, az érthető
allegóriai kifejezés eltalálása őt e téren a legelső művészek
sorába emelik; de még ezenfelül járul hozzá valami, ami az egész alkotásnak
valami bűvszerű hatást ad: a költői szellem, ami az alakokat
ihletével felmagasztalja. Ilyen alkotásai Zichynek különösen amiket Lermontoff
„Démon szerelme” költeményéhez készített. Ezeket egy orosz kiadó rendelte meg,
aki Lermontoff összes műveit illusztrálva bocsátja közre, s a rajzokért Zichy
Mihálynak negyvenezer frankot fizet. Evégett Zichy ez évben újból Oroszországba
utazik; de nem a nyírfás finn öbölbe, hanem a puszpángerdős Kaukázusba,
ahol a cacheti bor s a lángszemű mingreliai hölgyek teremnek, s ott fog
tölteni két telet: nyaranta visszatérve Magyarországba. Ottlétünk idején éppen
a Zichy Géza költői beszélyéhez való illusztrációkat fejezé be, amiket az
Athenaeum rendelt meg. Egyenként mindegyik egy remekmű! – Zichy Mihály
rajzalbumát végignézni valódi dobzódás az olympi élvezetekben.
Az atelier-vel szomszédos szoba maga
egy kis múzeum. Ami itt ritka és nagybecsű fegyverdarabokban a világ
minden részéből össze van állítva, az maga egy kincstár, külső
tekintetre is; de a legbecsesebbet maga a könyvtár rejti. Itt vannak felhalmozva
mindazok a művészi kiállítású munkák, amiknek példányai csak a fejedelmi
könyvtárakat ékesítik; miknek köteteinél nem száz, de ezer frankokról
beszélnek; a díszbútorok legfényesebbikét pedig az a szép triptica képezi,
melyet a párizsi magyar egylet munkás polgárai készítettek remekbe Zichy
Mihálynak. És ezt az emléket valóban megérdemlette.
Ha van valami, amit még a
művészi lángésznél is magasabbra lehet becsülni egy emberben: az a
hazafiság. Zichy Mihály hazafisága nem olcsó frázisokkal van építve, az övé élő
tettekben beszél. Mialatt a párizsi magyar egyletelnökségét viselte, ez
egyletnek szerzett egy negyvenezer franknyi segélytőkét; és ami ennél is
több: egy egészséges irányzatot, amely irányzat nyomán minden Párizsba
kerülő magyar iparos ifjú azonnal munkához jut – ahelyett hogy
betyárkodásban, korhelykedésben vesztegetné idejét és tehetségét, a
tökéletesedés versenyére lesz szorítva, tanulásra, dolgozásra ösztönözve, s
mindegyik becsületére válik nemzetének. Ez legnagyobb részben Zichy Mihály
érdeme. Megörökítették ezt maguk a magyar egylet tagjai egy Zichynek átadott
albumban, melyben fotográfia helyett mindegyik a saját élete rövid vázlatát
írta le; elsősorban Munkácsy Mihályé, mely így kezdődik: „Mikor én
tizenhét évvel ezelőtt még asztaloslegény voltam.” És itt föl kell
jegyeznem azt a meglepő, de annál inkább jóleső tüneményt, amely a
művészi világban oly ritka, miszerint az egyik művész (Zichy) úgy kap
minden alkalmon, hogy a másik művészt (Munkácsy) magasztalhassa: egész lelkesülve
beszél róla, olyan előnyeit is feltárva előttünk, amiket mi még nem
ismerhetünk. Ez a pályatársi elismerés még a ritkaságok múzeumában is ritkaság.
Aztán, mint minden lángésznek,
neki is megvan az a sajátsága, hogy valami más egyébben találja a büszkeségét,
mint amiben mester. Mikor mi a művészi remekeit
legjobban bámuljuk, félrehív, s odavisz a lepkegyűjteményéhez, s
kényszerít a lepidopterái felett szörnyűlködnünk, miket mind saját kezével
gyűjtött Oroszország nagy sivatagain. Persze az
nagyobb mesterség, mint képeket festeni. Ezeket a lepkéket
mind maga szurkálta gombostűre.
– Szegény lepkék! – sóhajt fel a
szép Miss Mary.
– A lepkét sajnálod, ha megölik –
dorgálja a mester –, de a parasztot nem sajnálod!
– A parasztért nem kár – felel a
tanítvány durcásan.
Azután a műélvezettől
ittasultan kimegyünk az udvarra; az utcára; a falu ifja, leánya (éppen vasárnap
van) mind odasiet a művésznek kezet csókolni, úgy él közöttük, mint egy
igazi hoszpodár. Odahívatja az öregeket, a bírák uraimékat, s tudatja velük,
hogy a nagy harang, amit a falu számára öntetett, már útban van: gondoskodjanak
a harangszentelési ünnepélyről, a lakomáról majd gondoskodik ő.
A földmívelő polgártársak
azután barátságosan kezet szorongatnak mindnyájunkkal. Miss Mary parolázik
velük, s magyarul mondja hozzá: „Isten áldja meg, bácsi.”
Én csodálkozva kérdem tőle:
– Hát ezeket a parasztokat már el
tudja szívelni?
– Hja, ezek magyar parasztok.
– S ezek jobbak a többieknél?
Az orosz hölgy rám néz azokkal a
titoktartó szemeivel, azután ismét elburkolja magát álcázó sárkánypikkelyeibe,
s hideg mosolyra vonva félre ajkát, ezt feleli:
– Nem; de igen jó bort
adnak inni!
|