II.
Harminc évig az
első katasztrófa után alig volt a magyarországi cenzúrának a politikai
irodalom miatt valami nevezetesebb emócióra szüksége. Laplefoglalás nem
fordulhatott elő, miután a lapkiadásra elébb még szabadalmat kellett
kapni, a később támadt hírlapok tartották magukat a politikai események
színtelen sorbejegyzéséhez, tüzetesebb vélemények nyilvánítása nélkül; s ha
maradtak is fel azon kor cenzúrai viszonyairól szájhagyományok, azok csak
inkább az anekdoták jellemével bírnak. Ilyen monda például az, hogy egyszer egy
ily igénytelen hírmondó lap szerkesztője a forradalom által elűzött
szardíniai királyról azt mondta volna, hogy íme, tehát az egész országából nem
maradt neki más, mint három betű. A cenzúra nem vette észre a
gorombaságot, de igen a fensőbb hatóság, s a vétkes szerkesztő olyan
utólagos jutalomban részesíttetett érte, aminőről néhai Muravjev azt
mondá, hogy az ember mellén levő érdemrendek nem tudhatnak meg
felőle semmit.
A könyvekkel még kevesebb baj volt.
Minden nyomatandó művet kéziratban kellett beadni két példányban; a cenzor
tetszése, ízlése és instrukciói szerint törült belőle, sőt néha bele
is igazított; s így adta vissza az egyik példányt, lepecsételt zsinórral
átfűzve, s ráírva táblájára a felmentő „typis admittitur”-t, melyet
az illető művek legelső lapjára kitűnő betűkkel
volt szokás kinyomatni; mint hatósági bizonyítványt arról, hogy hol ez a
pegazus járt, ott liberális epidémiák nem uralkodnak.
A cenzúra számára csak az maradt
fenn vizsgálnivaló, hogy nem vétett-e valaki a jó erkölcsök és a vallás ellen.
Hogy minő angol gouvernante-i pruderie-ig vitték e feladatot, arról
tanúskodik néhány régi kiadású mű, mikben a cenzori hatalom dicsőítésére
egy-egy kitörült sor, gondolatjegyekkel, mint elhantolt sírdombokkal kitöltve
állítja meg a vándort; mely könyvekbe azonban az egykorú ős olvasó saját
kezűleg igyekezett utánírni a kimúltak neveit, tintával pótolva a
nyomdafesték mulasztását.
Például Csokonaiból egy helyütt e
két sor volt pauzákkal kitöltve:
„Két kerek halmocska alatt
Ily nagy Aetna hogy lángolhat?”
Tehát amit annyi költő
megénekelt, a női szépség kiváló attribútumai Magyarországon a
„nefandum”-ok körébe voltak száműzve.
Máskor ugyanazon költőnek e
sorát:
„Egy rozzant Nepomukot”
ortodox buzgalommal átváltoztatott a
cenzori fantázia e másik sorrá:
„Egy ott hevert ladikot.”
Ezeket azonban mind helyreigazgatta
az olvasó.
És más műveknél is, miket a
cenzúra szigorúsága a nyilvánosság előtt eltiltott, a közönség buzgalma
segített magán. A kiadhatatlan műveket leírták. A toll segített a
sajtó baján.
Ereklyeként őrzünk most is,
csaknem minden
magyar családban, kézzel írott fóliánsokat, miket buzgó apáink másról másra
leírogattak, s ezrekre meg ezrekre megy azon könyvek száma, miket a kegyes
olvasónak apáink idejében még elébb le kellett saját kezűleg írnia, ha
könyvtára számára meg akarta szerezni. A nemzeti közszellem, a szabadságérzet s
a honszerelem ily utat keresett magának, hogy a mindent elfojtó cenzúrai
kényszer ellen folytathassa a korszak nemes küzdelmét.
A hajdani cenzor a díjazott
rosszakaraton felül még obskuráns is volt – ex propriis. Amit nem értett, azt
törülte; ami rá nézve újításnak tetszett, bárha csak nyelvújítási ügy volt is,
annak nyakát szegte. Példa rá K… úr, ki Döbrentey munkájában, minthogy az a
nyelvújítók iskolájához tartozott, a felfogása szerint új szavakat: „erény” –
„kontár” kiigazgatta „remény” és „kantár” szavakra.
Hanem a nyelvújítóknak mégis
sikerült rászedni a cenzorokat.
A közszellem mindenütt a családi
tűzhelyek mögé volt száműzve, s iránytalanul, atomjaira feloszolva
szunnyadozni látszott folytatott tengélete alatt, midőn bizonyos apró
emberek között, minőknek a magyar poétákat szokás tartani, két látszólagos
absztrakt tárgy felett vitatkozó párt alakult: a nyelvújítók és a népszerű
nyelvforgatók pártja.
Amahhoz tartozott Kazinczy Ferenc a
pesti ifjú literátorokkal, később Kölcseyvel, emehhez az úgynevezett
debreceni iskola, Csokonaival, mint lumenével.
A vita, mely sajtó útján közöttük
kifejlődött, igen élessé kezdett válni, kíméletlenül bántak egymás
irányzatával és személyével, s a cenzúra az ilyen dolgokban engedékeny szokott
lenni. Hadd üssék egymást a magyar írók, hadd tépjék le egymás koszorúit, mindegyik
megérdemelte, amit a másiktól kap. Egymásnak szolgáltatják ki a büntetést, mely
őket más úton el nem érheti. Azért azt a világért meg nem kell a
cenzúrának akadályozni, hogy két magyar író egymást úgy megegye, mint a
mesebeli oroszlán.
Csak későn vették észre az
állam bölcsei, hogy az abszrakt tárgyú viták hősei mögött az egész magyar
nemzet közszelleme ébren áll; s amint az egyik felköltögette a haladás utáni
vágyat, éppen úgy támasztja fel a másik az ősi intézményekérti buzgalmat.
Egyenlően veszélyes szellem mindkettő egy kormányra nézve, mely nem
akarja, hogy a népek akár a jövőn, akár a múlton törjék a fejüket.
Azután
a poézisnek van valami bűvereje. Maga a petrifikált cenzor is érzi annak a
hatását, s bárha Kisfaludy műveiből sokat kitörült a cenzor, gyakran
a legjavát, úgy, hogy egyszer a költő e szókra fakadt: „Az új prímás igen
vigiláns úr, ha így marad, majd imádságos könyveket írok” – azért mégis maradt
azokban annyi lelkesítő, annyi jobb érzelmekre gyúlasztó anyag, annyi
valódi tápláléka a szabadság utáni vágynak, annyi reminiszcenciája a
szendergő honszerelemnek, hogy a politikai téren megnémított nemzet
újraéledtet a költők műveiben, s a cenzúra nem tehetett róla, hogy a
„Pártütőkben” sok meztelen igazságot kitörült, s annak dacára a közönség e
mű színre hozatalakor egész jeleneteket kívánt ismételtetni.
A
kormányt megdöbbenté e lendület. Ebben a sírboltban még mozognak. El kell a
mozgás hangját csitítani.
1820.
évi január 11-én egy kormányi rendelet eltiltá minden bármilyen tartalmú politikai
külföldi lap behozatalát Magyarországra (csak a mindig subvencionált Augsburger
Allgemeine Zeitungra nézve volt kivétel), sőt még a tudományos és irodalmi
folyóiratok is ez interdictum alá estek. Azonkívül pedig a magyarországi
cenzori hatóságoknak kiadatott a parancs, a magyarországi elmeszüleményekkel
fáraói szigorral bánni el.
Hanem
már ez az erőnyilatkozás kárba veszett fáradalom volt. A nemzeti
közszellem már egyszer föl volt ébresztve, s a kor lendületét emberi
erőnek korlátozni lehet, de visszavinni soha.
A
nemzet nem tekintette többé fenyegetett íróit vándor helótáknak, éneklő
naplopóknak, de a koreszmék fáklyavivőinek, s helyet egyengetett nekik az
állami lét kiküzdőinek büszke sorozatában. A sajtó elleni szigorú
tilalomra felszólaltak a vármegyék, s amit az egész ország akkor érezett,
leghívebben kifejezék Bars megye rendei a kir. helytartósághoz intézett
feliratukban.
Elmondják,
hogy „polgári kötelességüket sértenék meg, ha a folyóiratok tilalma ellen
felszólalni elmulasztanák”… hogy a folyóiratokat „a mívelődési
forrásainak” tekintik … s kérdik, hogy „miért tépetik szét újabban a társasélet
egy közhasznú köteléke?”… felemlítik, hogy őseink is nagyra becsülték a
gondolat- és szószabadságot; s emellett kiemelik, hogy „a hírlapok a külföldre
nézve mind megannyi barátságos levelek, melyek által a nemzetek egymással
közlekednek, az eseményeket, előhaladásukat, sóvárgásaikat egymással
tudatják. Oly szükséges kellékek azok a barátságos viszonyban létező népek
szorosabb összeköttetésére, az ipar és kereskedelem felvirágzására, s a nemzeti
műveltség előmozdítására, hogy polgárosodott nemzetek azokat
teljességgel nem nélkülözhetik. A belállapotokra nézve pedig a hírlapok
orgánumai a közvéleménynek.”
Igen
bölcsen fejtegeti e felirat: „hogy a folyóiratok nagy részének szelleme
megrontatott, hogy azok a közvéleménynek többé koránt sem hű tolmácsai,
hanem meghamisított, szolgai szellemű közlönyök jól tudjuk. Az eredmény
azonban egy: akár a szabad szó fojtatik el, akár a közvélemény hamisíttatik
meg; amaz a természeti szabadság korlátozása által sért minden jogot, emez
csalás által gúnyolja a közönség méltóságát.”
Azután
áttér a felirat azon logice igen helyes kérdésre, hogy „ha e tilalom mellett
némely külföldi lapok kegyelését magunknak megfejteni akarjuk, önkénytelen e
kérdés támad bennünk: hogy csak éppen ezek felelnek-e meg céljuknak? És miért
tiltatnak a többi folyóiratok? Mert mivel a kormányhatalom előtt
gyűlöletes emberek hirdették? Alig lehet hinni, hogy a kormány meg akarná
magát fosztani az eszköztől, mely által az alattvalók kívánatai legjobban
tudtára eshetnek. És mely elvek azok, melyeket más országban szabadon
vallhatni, s csak éppen e kormány gyűlöl? A trón sokkal inkább csak a nép
szeretetében találhatja a maga alapját, mintsem hogy a cenzor törlő
tollának támogatására szüksége volna.”
Végül
szemére vetik a kormánynak, hogy „az örökös tartományok írói bennünket
gyaláznak, törvényeinket gúnyolják, a sajtó ezek számára szabad, a különben oly
szigorú cenzúra ezeket tűri, sőt kegyeli. Ama külföldi folyóiratok
ellenben, melyek a műveltség forrásai gyanánt szolgálhatnak, nagy gonddal
eltiltatnak, számunkra a rágalmazó iratok cáfolatának sem áll a sajtó szabadon,
sőt még a tudománynak is szűk korlátok szabatnak, melyeken túllépnie
a közjóval megférhetetlennek állíttatik.”
Stb.
Stb.
Így írtak egy táblabíró-nép megyei közönségei a sajtószabadság ügyében
1820-ban, s ezáltal azt tanúsították, hogy a korszellem röptét egy fél
századdal megelőzték, s a kormány, midőn e feliratokra semmit sem
engedett, azt bizonyította be, hogy ugyanattól egy fél századdal hátramaradt.
|