1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1 I | Tájékozás)~Lőcse várost, a Szepesség székvárosát, most
2 I | székvárosát, most is az a bástyafal veszi körül, mely
3 I | körül, mely századokon át a legerősebb ostromoknak volt
4 I | őrtornyok rajta, amikben a céhek férfiai összegyűltek,
5 I | támadását kelle visszaverni. A kősánc vízárkaiból most
6 I | koronái emelkednek elő; s a rejtekajtók, amik a bástyák
7 I | elő; s a rejtekajtók, amik a bástyák üregeiből a szabadba
8 I | amik a bástyák üregeiből a szabadba vezettek, nincsenek
9 I | választhatott volna festő a művének. Mély, tömör bástyaboltív
10 I | Mély, tömör bástyaboltív a kép kerete, zöld mohával,
11 I | folyondár csügg róla alá; a hozzá felvezető lépcsőket
12 I | felvezető lépcsőket díszíti a vadsóska és bodzabokor.
13 I | vadsóska és bodzabokor. A déli nap csak a levélszõnyegen
14 I | bodzabokor. A déli nap csak a levélszõnyegen át vet zöldes
15 I | vet zöldes félderengést a festményre. Egy fehér ruhás
16 I | ruhás hölgyet ábrázol az a kép, vállán keresztülvetett
17 I | keresztülvetett veres kendõvel; a hölgy szemei a távolba néznek,
18 I | kendõvel; a hölgy szemei a távolba néznek, egyik kezével
19 I | kezével hívogatólag int, a másikkal egy kulcsot tol
20 I | kulcsot tol az ajtó zárába. A kép igen régi. Az alatta
21 I | régi. Az alatta fekvõ kert a Probsztner családé, mely
22 I | Egyik õsük festette ezt a képet az ajtóra a század
23 I | festette ezt a képet az ajtóra a század elején.~De ez a kép
24 I | ajtóra a század elején.~De ez a kép nem áll egyedül. Benn
25 I | kép nem áll egyedül. Benn a városban, a Török-féle ház
26 I | egyedül. Benn a városban, a Török-féle ház udvarában,
27 I | Török-féle ház udvarában, a belsõ épület emeleti folyosója
28 I | emeleti folyosója végénél, a nagy puszta falon van egy
29 I | régibb keletû. Ott is ugyanaz a nõ, fehér pongyolában, amint
30 I | hívogatólag int:~Az elsõ képet a mély boltív megvédte az
31 I | megkopva; de az arc mind a kettõnél jól kivehetõ még
32 I | arcvonásokra ismerünk. Ez a kép olajfestmény. Ott hever
33 I | olajfestmény. Ott hever ráma nélkül a hajdan „mészárosok tornyának”
34 I | csigalépcsõk vezetnek fel a bástyára. Régi zászlók,
35 I | azok között megtalálja a kutató a „fehér asszonyt”;
36 I | között megtalálja a kutató a „fehér asszonyt”; de itt
37 I | átlátszó ingujjakban, amiken a fehér kar keresztülvilágít,
38 I | ismét megtalálja rajta azt a varázst, mely az ellenmondó
39 I | hagyomány, melyet egyik ivadék a másiknak szájról szájra
40 I | azt? Egyik megoldási mód a másiknak ellentmond.~Vannak,
41 I | akik az egész történetet a megörökítõ képpel együtt
42 I | megörökítõ képpel együtt a mesék közé sorozzák; de
43 I | ellentmondanak az írott adatok. A történetbúvár segélyére
44 I | történetbúvár segélyére jön a mesemondónak, s okmányokat
45 I | vonásokban vázolják azt a nõi jellemet, amelynek létezését
46 I | Bevégzett pöriratok tanúskodnak a történetrõl, anélkül, hogy
47 I | hagyva fenn, amik fölött a bíró sem mert ítélni.~Azt
48 I | ítélni.~Azt beszélik, hogy ez a nõ elárulta a nemzetét.~
49 I | beszélik, hogy ez a nõ elárulta a nemzetét.~Az elsõ és egyetlen
50 I | hogy az volt.~Azért festik a képét az ajtóra, a falakra,
51 I | festik a képét az ajtóra, a falakra, abban a helyzetben,
52 I | ajtóra, a falakra, abban a helyzetben, aminõben az
53 I | más kiszenvedettet, akinek a rádobott hanttal bocsánatot
54 I | hanttal bocsánatot is ad a világ; azért kényszerítik
55 I | rossz hírét hirdetni, ahol a gyermekek egymásnak mutogatják: „
56 I | mutogatják: „Nézd: ez volt a fehér asszony, aki a hazát
57 I | volt a fehér asszony, aki a hazát elárulta”.~...A neve: „
58 I | aki a hazát elárulta”.~...A neve: „Korponayné, Ghéczy
59 I | Ghéczy Juliánna.”~És ugyanez a Ghéczy Juliánna késõbb mint
60 I | mint önfeláldozó vértanúja a nemzeti szabadság ügyének,
61 I | szabadság ügyének, tûnik le a láthatáron.~Jön, mint egy
62 I | leszáll, mint egy csillag.~Hol a megoldás az ég-pokol különbségû
63 I | szenvedélyek vezethették a kezdettõl a végezetig?~Ha
64 I | vezethették a kezdettõl a végezetig?~Ha csupa gyöngeségbõl
65 I | gyöngeségbõl állt volna a jelleme, akkor könnyû volna
66 I | jelleme, akkor könnyû volna a csomót megoldani: szeszély,
67 I | mi indokolja az átmenetet a gyöngeségbül a törhetlen
68 I | átmenetet a gyöngeségbül a törhetlen erõbe, midõn nem
69 I | Az eszmék átalakultak, a korszellem, az új ivadék
70 I | volt, az most dicsõség. Az a nagy láng, ami egykor hevített,
71 I | gereblyézgetik egymás mellett a feldúlt földet, s répát
72 I | földet, s répát ültetnek a diadalok vérmezejébe. Az
73 I | vezérszellemei nem kérnek mentséget a jelenkortól, nem bocsánatot
74 I | jelenkortól, nem bocsánatot a múlttól.~A múltnak árnyait
75 I | nem bocsánatot a múlttól.~A múltnak árnyait csak a költõnek
76 I | A múltnak árnyait csak a költõnek van joga felidézni:
77 I | mit tettek, mért tették?~A lõcsei fehér asszony majd
78 I | arcszíne nem viseli magán a múmiák visszataszító cserszínét,
79 I | vonásai nincsenek eltorzulva; a bõr szép fehér, a haj fekete;
80 I | eltorzulva; a bõr szép fehér, a haj fekete; az arc nyugalma
81 I | az arc nyugalma andalító. A szempillák félig nyitva
82 I | félig nyitva vannak még, s a szaruhártya épen mutatja
83 I | szaruhártya épen mutatja a hajdani szemszivárványt;
84 I | nyílva, s látni engedik a fogak gyöngysorait. Semmi
85 I | tanúskodik rajt az enyészetrõl. A halotti köntöst koronkint
86 I | koronkint elmállasztja rajta a mindent elemésztõ idõ: selyem,
87 I | halotti köntösét viseli már? A kõ porrá, a vas rozsdává
88 I | viseli már? A kõ porrá, a vas rozsdává lett körülötte;
89 I | karja, ami más elhunytaknál a ballal összetéve, a halott
90 I | elhunytaknál a ballal összetéve, a halott keblén szokott nyugodni,
91 I | Megmagyarázhatlan mozdulat a halál után. A felemelt kar
92 I | Megmagyarázhatlan mozdulat a halál után. A felemelt kar keze oly finom,
93 I | minden köröm megvan rajta.~A köznép szentnek hiszi, s
94 I | hiszi, s búcsúra jár hozzá. A szájhagyomány éppen úgy
95 I | áldott hírét, mint testét a természet csodái. Védangyala
96 I | csodái. Védangyala volt a népnek, és azoknak, akiket
97 I | felemelt kezével.~Talán a költõnek szabad megkérdezni
98 I | elmúlhatatlan halottnak a férje volt az az Andrássy
99 I(1) | Korponayné élettörténetéről; a hiányzó adatokat a lőcsei
100 I(1) | élettörténetéről; a hiányzó adatokat a lőcsei városi levéltárból,
101 I(1) | krónikájából volt szerencsém a tulajdonosok szívességéből
102 II | 1710. Szilveszter napján a szokottnál is nagyobb vásár
103 II | vásár volt Lõcse piacán.~A tágas négyszögû tért minden
104 II | kõbõl kifaragott címerekkel a kapuív felett, latin emlékmondatokkal
105 II | latin emlékmondatokkal a párkányzaton, az egész piacnégyszöget
106 II | patríciusok lakják, akik a nemességüket Ulászló, Corvin
107 II | mindegyikének az elejét a földszint hosszában árucsarnokok
108 II | oszlopai harántul dûlnek a háznak, mint egy egyiptomi
109 II | egyiptomi gúla szelvénye, a másiké tömör kapunyílások
110 II | õket, hogy „lábas házak”. A tér legnagyobb részét elfoglaló
111 II | boltíveken nyugszik.~Ezekben a csarnokokban van felhalmozva
112 II | csarnokokban van felhalmozva a világ kereskedelmének és
113 II | szolgáló cikke. Lõcse város a közvetítõ a kelet és nyugot
114 II | Lõcse város a közvetítõ a kelet és nyugot között.
115 II | Danckáig járnak szakadatlanul. A szaracén sejkekkel éppen
116 II | rablótörzseik ellen védelmezzék a pusztában, mint a hajdemákok
117 II | védelmezzék a pusztában, mint a hajdemákok harambasáival,
118 II | hajdemákok harambasáival, akik a Kárpátok közt uralkodnak.
119 II | csarnokok alatt. Amellett a saját ipara is versenyez
120 II | saját ipara is versenyez a külföldével. Hírhedettek
121 II | külföldével. Hírhedettek a harangjai, mik a legkisebb
122 II | Hírhedettek a harangjai, mik a legkisebb csengettyûkig
123 II | csengettyûkig sorba állítva láthatók a bazár árkádjai alatt; a
124 II | a bazár árkádjai alatt; a halmaza a posztó és len
125 II | árkádjai alatt; a halmaza a posztó és len kelmének,
126 II | és len kelmének, amiknek a nevei hosszú sorban olvashatók
127 II | sorban olvashatók felírva a bolt tábláján az áraikkal
128 II | az áraikkal együtt, hogy a vásáros tudhassa, mit fizet;
129 II | alkudozás nincs, az árakat a tanács állapítja meg; ennyi
130 II | ennyi denár, ennyi forint a kamuka, a tabit, a fajlondis,
131 II | ennyi forint a kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek,
132 II | forint a kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek, a saffór,
133 II | kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa,
134 II | tabit, a fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa, a perpeta,
135 II | fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász,
136 II | remek, a saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet
137 II | saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet singje,
138 II | rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet singje, s az árak
139 II | melyik kelmét szabad viselni a nemes, a polgár, a paraszt
140 II | szabad viselni a nemes, a polgár, a paraszt férfinak,
141 II | viselni a nemes, a polgár, a paraszt férfinak, asszonynak,
142 II | paraszt férfinak, asszonynak, a ruházati rendszabály szerint!
143 II | rendszabály szerint! Ott láthatni a mesterséges óramûveket,
144 II | egész boltok ragyognak a felhalmozott ezüst ötvösmunkáktól;
145 II | éppen nem is tudják utánozni a külföldön. A drága prémek
146 II | tudják utánozni a külföldön. A drága prémek halommal állnak
147 II | drága prémek halommal állnak a kis szekereken; felaggatva
148 II | kis szekereken; felaggatva a fogasokra a sokféle subák,
149 II | felaggatva a fogasokra a sokféle subák, a legkeresettebb
150 II | fogasokra a sokféle subák, a legkeresettebb árucikkek
151 II | legkeresettebb árucikkek a téli évadban; csamlottbul
152 II | csamlottbul és csimazinbul a közrendû népnek, sójaposztóbul
153 II | sójaposztóbul gereznák a polgárasszonyoknak; tarka
154 II | selyemmel hímzett szedrázsiából a patríciusnõk unnokái.~Újesztendõ
155 II | oszlopcsarnokok alatt rajzik a nép zsinóros mentékben,
156 II | sarkantyús csizmákban; a férfiaknak hegyesre kipödrött
157 II | nyusztkalpaggal leszorítva, a nõk fátyollal lekötött,
158 II | arany csipkés fõkötõkben, a hajadonok gyöngyös pártával
159 II | hajadonok gyöngyös pártával a fejükön, leeresztett, pántlikás
160 II | hajjal, bogláros palástokkal a vállukon, miknek gallérjai
161 II | csipkékkel vannak díszítve.~A nagy tolongásban zsinóros
162 II | egyenruhájú hajdúk tartják fenn a rendet, s a perlekedõket
163 II | tartják fenn a rendet, s a perlekedõket viszik fel
164 II | perlekedõket viszik fel egyenesen a vásárbíróhoz, ki a nagy „
165 II | egyenesen a vásárbíróhoz, ki a nagy „kereskedõház” nyitott
166 II | szolgáltat igazságot; ez egyúttal a börze, ahol a nagykereskedõk
167 II | ez egyúttal a börze, ahol a nagykereskedõk szerzõdéseiket
168 II | nagykereskedõk szerzõdéseiket kötik; a tornác alatt mindjárt a
169 II | a tornác alatt mindjárt a pénzváltók padjai, ahol
170 II | pénzváltók padjai, ahol a világ minden pénznemeit
171 II | meg lehet találni.~S ez a sok mindenféle tarkabarka
172 II | királyok alatt telepedtek ide. A nyelvüket megtartották,
173 II | urak, kik magukat tekintik a tõsgyökeres arisztokráciának,
174 II | s félvállról néznek le a „kivételképpen” közéjük
175 II | egynéhány magyar nemes úrra. S a kispolgárság sem az, ami
176 II | fegyverhordó osztály; mind a harmincnyolc céhnek a céhmestere
177 II | mind a harmincnyolc céhnek a céhmestere egyúttal hadnagya
178 II | erõvel be nem tört.~Még a nagy tatárdúlás keserves
179 II | minden csordáival. Itt volt a Lapis refugii (a menedék
180 II | Itt volt a Lapis refugii (a menedék sziklája), mely
181 II | ország bujdosóinak. Annak a kövei vannak beleépítve
182 II | vannak beleépítve ezekbe a templomokba, palotákba.~
183 II | viszontagságon századok során át ezek a német magyarok mindig a
184 II | a német magyarok mindig a legtántoríthatatlanabb hívei
185 II | legtántoríthatatlanabb hívei voltak a nemzeti szabadság ügyének.
186 II | Nem hajlongtak soha se a török császár, se a német
187 II | soha se a török császár, se a német császár elõtt. Ha
188 II | nemzeti fejedelem, megtették a városukat respublicának,
189 II | mint Velence vagy Ragusa a saját kormányuk alatt, s
190 II | alatt, s verettek pénzt a saját városuk címerére,
191 II | egy kiszakított darabja: a hármas halom, tetejében
192 II | hármas halom, tetejében a kettõs kereszttel, amit
193 II | oroszlán tart fenn. Ennek a címernek a monogramját viseli
194 II | tart fenn. Ennek a címernek a monogramját viseli minden
195 II | kapubolt és minden férfi a pecsétnyomó gyûrûjében,
196 II | pecsétnyomó gyûrûjében, aki nem a patríciusok osztályához
197 II | vannak. Némelyik mutatja a polgári pályán szerzett
198 II | harapófogó; - szõlõtaposó kád, a benne táncoló martiális,
199 II | toronnyal; - három kalász és a pelikán; - egy mérleg, egy
200 II | aztán más címerek, amik a harcmezõn nyert diadalokra
201 II | nyargaló páncélos lovag; - a három nyilat tartó marok; -
202 II | három nyilat tartó marok; - a mezítelen gyermek a kivont
203 II | marok; - a mezítelen gyermek a kivont karddal; - a fanyûvõ
204 II | gyermek a kivont karddal; - a fanyûvõ vadember; - kardfogó
205 II | kardfogó saskesely; - medve a pallossal; meg mások, amik
206 II | szarvakkal és hosszú farkkal: az a Täufel családé. És a többiek
207 II | az a Täufel családé. És a többiek is, kiket a magyar
208 II | És a többiek is, kiket a magyar királyok mint kiváló
209 II | Raicheburg, Borad, Zabeyer és a többi: egy egész tömeg õsrégi
210 II | mely erõs helyet foglal a magyar történelemben; de
211 II | történelemben; de különösen a magyar szabadságharcok történetében.~
212 II | is emelte, hogy itt volt a fejedelemnek a második ágyúöntõ
213 II | itt volt a fejedelemnek a második ágyúöntõ mûhelye.
214 II | csatában ott maradtak ágyúi a kurucoknak: a lõcseiek rögtön
215 II | maradtak ágyúi a kurucoknak: a lõcseiek rögtön elõállították
216 II | Aztán, ha szakadóban volt a hadsereg mundérja, csak
217 II | Nagyon is megbecsülte ezt a várost mind a fejedelem,
218 II | megbecsülte ezt a várost mind a fejedelem, mind a vezérei.
219 II | várost mind a fejedelem, mind a vezérei. Ebben az esztendõben
220 II | egy egész dandár õrzi azt, a legvitézebb kuruc tábornok
221 II | vezérlete alatt, aki egyúttal a kuruc sereg legdaliásabb
222 II | hogy kuruc sereg tanyázik a városban, mégsem vegyül
223 II | mégsem vegyül magyar beszéd a népsokaság zsibongása közé.
224 II | megkondul az öregharang a nagy templom tornyában,
225 II | tornyában, elsõ versét kongja a készülõnek a Szilveszter-napi
226 II | versét kongja a készülõnek a Szilveszter-napi isteni
227 II | Szilveszter-napi isteni tisztelethez.~A zsibongás a fõtéren a harangszóra
228 II | tisztelethez.~A zsibongás a fõtéren a harangszóra még
229 II | tisztelethez.~A zsibongás a fõtéren a harangszóra még nagyobb
230 II | szánok sikamlanak végig a havon, lovas daliáktól kísérve.
231 II | lovas daliáktól kísérve. A vásáros nép azért folytatja
232 II | vásáros nép azért folytatja a dolgot. Nincsenek itt pápisták,
233 II | akik azt kívánják, hogy a mise alatt zárva legyenek
234 II | mise alatt zárva legyenek a boltok. Az egész város protestáns,
235 II | hogy mit csinálnak odakünn a piacon azalatt, amíg õ odabenn
236 II | azalatt, amíg õ odabenn a templomban prédikál.~Ez
237 II | templomban prédikál.~Ez a templom pedig a büszkesége
238 II | prédikál.~Ez a templom pedig a büszkesége a lõcseieknek.
239 II | templom pedig a büszkesége a lõcseieknek. Tele van királyok
240 II | emlékeivel, akik itt idõztek, a várost fejedelmi összejövetelek
241 II | padjaik ott pompáznak most is.~A pompás kathedrále Szent
242 II | nevét viseli. Az oltár, a faragó- és festõmûvészet
243 II | darab kõbül van faragva, a nagyszerû orgona, mind a
244 II | a nagyszerû orgona, mind a régi patríciusok buzgalmáról
245 II | úgy hagytak benne, ahogy a katolikus világban volt,
246 II | katolikus világban volt, a szobrokat, a festett képeket;
247 II | világban volt, a szobrokat, a festett képeket; csupán
248 II | szokták bezárni azalatt, amíg a reformált szertartás végbemegy.~
249 II | szertartás végbemegy.~Maga a környéke is a fõtemplomnak
250 II | végbemegy.~Maga a környéke is a fõtemplomnak egy nagy mauzóleum.
251 II | szerint legféltettebb helye a városnak, melynek fenntartását
252 II | megõrizték. Körülveszik azt a város nagyjainak, nevezetes
253 II | Júdás árulása, Krisztus a Gecsemáne-kertben; az utolsó
254 II | Gecsemáne-kertben; az utolsó ítélet, a feltámadás, a Megváltó mennybemenetele;
255 II | utolsó ítélet, a feltámadás, a Megváltó mennybemenetele;
256 II | térdre borultan bámulnak a felszálló Krisztus után,
257 II | miszerint ez hazai mûvésznek a remeke. Még jobban bizonyítja
258 II | Még jobban bizonyítja ezt a Sámson bas-relief, aki a
259 II | a Sámson bas-relief, aki a szamárállkapoccsal filiszteus
260 II | székhelyét.~Azonban ide a fõtemplom falai alá temetkezni
261 II | falai alá temetkezni csak a patríciusok elõjoga, meg
262 II | lelkipásztorok kiérdemelték, hogy a hálás utókor márványemléket
263 III | III. FEJEZET~A kétfejű gyermek - Az irámszarvas
264 III | gyermek - Az irámszarvas és a százszorszép asszony~A nagy
265 III | és a százszorszép asszony~A nagy harangozásnak mégiscsak
266 III | harangozásnak mégiscsak az lett a következése, hogy igen sok
267 III | hogy igen sok nép felgyûlt a templomba. Egyrészt áhítatosságból,
268 III | megmutassa, amit most vett a szilveszteri sokadalomban.~
269 III | Nehogy pedig ezt az utóbbit a laikus olvasó valami insinuatiórinak
270 III | embernek bemutatni, mielõtt a viseléséhez kezdene; mert
271 III | kezdene; mert azért áll ott a templomajtóban fõbíró uram,
272 III | templomajtóban fõbíró uram, a tanácsbeliekkel együtt,
273 III | szemügyre vegyen, vajon a rangját megilletõ öltözetet
274 III | megilletõ öltözetet húzta-e fel a hátára, mert ha nem azt
275 III | visszakergeti, hogy cserélje ki a nem számára született katufrékot.
276 III | számára született katufrékot. A törvény e tekintetben kérlelhetlen
277 III | kérlelhetlen s amint nem szabad a fusernek olyan ruhát felölteni,
278 III | ruhát felölteni, amilyenben a céhbeli mester jár, éppen
279 III | senkinek degradálni magát, s a patrícius nem kuszpitolhat
280 III | áldozatot Alauda uram. (Ez a bírónak a neve.) Mégpedig
281 III | Alauda uram. (Ez a bírónak a neve.) Mégpedig egy tanácsbelit.
282 III | hibája van: az egyik az, hogy a bajusza nem akar kinõni,
283 III | viaszkolja is össze azt a négy szálat innen-onnan,
284 III | négy szálat innen-onnan, a másik meg, hogy a hasa nagyon
285 III | innen-onnan, a másik meg, hogy a hasa nagyon is elõredomborodik.
286 III | hogy már nem fiatal ember, a másodikért pedig azt nem,
287 III | széles termetû férfi, kinek a természet azt a sajátságot
288 III | férfi, kinek a természet azt a sajátságot adta, hogy a
289 III | a sajátságot adta, hogy a fejét úgy tudja a vállai
290 III | hogy a fejét úgy tudja a vállai között forgatni,
291 III | forgatni, mintha srófon járna. A bírói pálcának az aranygombjára
292 III | aranygombjára ha felteszi a kezét, hát akkor a keze
293 III | felteszi a kezét, hát akkor a keze magasabban van, mint
294 III | keze magasabban van, mint a feje. Két hegyes bajusza,
295 III | Két hegyes bajusza, mint a vasvilla, mint a syllogismus
296 III | bajusza, mint a vasvilla, mint a syllogismus cornutus szorítja
297 III | egyik szemöldökét felhúzza, a másikat pedig lehúzza, az
298 III | arról, hogy milyen lehet a kínvallató pad?~- De Hortis
299 III | Siegebert uram! Kegyelmednek a legfelsõ gombja a dolmányán
300 III | Kegyelmednek a legfelsõ gombja a dolmányán nincs begombolva.~-
301 III | onnan alulról? - dörmögi a bajusztalan óriás.~- Bírság:
302 III | Bírság: egy pint bor! - szól a kérlelhetetlen ítélõ bíró,
303 III | kérlelhetetlen ítélõ bíró, amire a többi szenátor urak helyeslõen
304 III | urak helyeslõen integetnek.~A bíró úr háta mögött áll
305 III | felmagzott, diákképû ifjonc: ez a bírónak a fia. (Az anyja
306 III | diákképû ifjonc: ez a bírónak a fia. (Az anyja ám ennek
307 III | ennek olyan magas termetû a családban.) Ez a „bírság”
308 III | termetû a családban.) Ez a „bírság” szóra ijedten kezdi
309 III | ijedten kezdi begombolgatni a szétnyílt kabátját.~- Óh,
310 III | bírságol meg érte. Csak a szenátorokra szól a törvény.
311 III | Csak a szenátorokra szól a törvény. Mert ha egy gombot
312 III | utoljára panyókának viselik a mentét. Principiis obsta!~
313 III | Ezenben egymás után érkezének a templom nagyszerû boltíves
314 III | nagyszerû boltíves ajtajához a városbeliek, minden családapa
315 III | városbeliek, minden családapa a maga élete párjával és gyermekeivel,
316 III | párjával és gyermekeivel, akik a szenátorok során végighaladva,
317 III | emberségtudással üdvözölték a tanácsbelieket egy „prosit
318 III | Alauda uram valamennyit a nevén köszönté, s elmondá,
319 III | melyik hol lakik, és mi a világi foglalkozása.~A templom
320 III | mi a világi foglalkozása.~A templom bejáratát pedig
321 III | bejáratát pedig nem foglalták el a koldusok csoportjai, ahogy
322 III | szabad lenni. Idegen koldust a kapukon be nem eresztenek,
323 III | szerencsétlenség éri, hogy a vagyonát elveszti, annak
324 III | vagyonát elveszti, annak a számára ott van a „harangozó
325 III | annak a számára ott van a „harangozó ház”, abba elhelyezik,
326 III | szín alatt meg nem enged.~A bélpoklosok számára pedig
327 III | leprosorum ecclesia”; a kelyhet, melybõl az Úr vacsorája
328 III | orgona megszólal odabenn, s a templom atyja kijön jelenteni,
329 III | atyja kijön jelenteni, hogy a kántor már elkezdte a hívekkel
330 III | hogy a kántor már elkezdte a hívekkel együtt a „Perelj
331 III | elkezdte a hívekkel együtt a „Perelj uram perlõimmel”
332 III | erre Engelhard patrícius. (A híres harangöntõ milliomos
333 III | híres harangöntõ milliomos a maga idejében.)~- Kegyelmed
334 III | Engelhard szenátor uram, mert a nemesi címerében egy koronás
335 III | emberen, mint az asszonyok, s a gonosz angyalok nem tesznek
336 III | rosszat, mint az asszonyok. Ez a mienk pedig képes mind a
337 III | a mienk pedig képes mind a kettõre. Valamiféle korona
338 III | Valamiféle korona még fogja érni a fejét.~- Honnan gondolja
339 III | napfogyatkozást kívánna is. Ez a mienk olyan asszony: amikor
340 III | megharagudott, hogy majd kivert a házbul.~A szenátor urak
341 III | hogy majd kivert a házbul.~A szenátor urak csendesen
342 III | nevetnek? - tudakozódék a hosszú termetû úrfi az apja
343 III | Alauda uram hátra csavarta a fejét.~- Te Wencezlauz,
344 III | hogy milyen édes ennek a templomajtónak a kilincse?~
345 III | édes ennek a templomajtónak a kilincse?~A nagy gyerek
346 III | templomajtónak a kilincse?~A nagy gyerek megtette, s
347 III | nagy gyerek megtette, s a hideg vas természetesen
348 III | természetesen úgy odakapta a bõrét a nyelve hegyének,
349 III | természetesen úgy odakapta a bõrét a nyelve hegyének, hogy feljajdult
350 III | mondá Alauda uram, s azzal a szenátoroknak beszélt tovább. -
351 III | orcámat is megveregette a tenyerével; ma megpróbálom
352 III | ahogy illik templomba jönni. A Thurzó-ház, ahol a százszorszép
353 III | jönni. A Thurzó-ház, ahol a százszorszép asszony lakik,
354 III | van pár száz lépésnyire a kathedrálétul, s a szép
355 III | lépésnyire a kathedrálétul, s a szép fehér hóban bizony
356 III | hóban bizony nem kellemetlen a járás. Azért mégis szánon
357 III | szánon jön õkegyelme idáig; a szán elé egy igazi lapponiai
358 III | irámszarvas van fogva, amit a bakról valóságos fehér medvebundás,
359 III | fókabõr ködmenes eszkimó hajt; a litvániai szánkó felhajló
360 III | szirén képezi, koronával a fején (a Visnyiavszkyak
361 III | képezi, koronával a fején (a Visnyiavszkyak címerjelvénye),
362 III | belül szarvasbõrrel van a szán kibélelve; abban ül
363 III | szán kibélelve; abban ül a várva várt úrhölgy: utolsó
364 III | úrhölgy: utolsó látogatója a templomnak, másodmagával;
365 III | templomnak, másodmagával; a másik egy kis hároméves
366 III | irámszarvas elõtt lóstat a tollbokrétás kengyelfutó;
367 III | tollbokrétás kengyelfutó; a szán mellett és mögötte
368 III | meg is lehet õket nevezni. A legközelebb mellette lovagló
369 III | tábornok, mögötte mindjárt a fiatal Pelargus, azután
370 III | Pelargus, azután Czelder Orbán, a derék német kuruc ezredes,
371 III | német kuruc ezredes, azután a lengyel Szaluczky; azután
372 III | tábornok túszul küldött ide, a neve Blumevitz; a többivel
373 III | küldött ide, a neve Blumevitz; a többivel együtt Belleville,
374 III | többivel együtt Belleville, a francia mérnökkari tiszt,
375 III | még csak hat. Úgy? Igaz! A hetediket majd észre nem
376 III | Korponay János kuruc kapitány, a férje a százszorszépnek,
377 III | kuruc kapitány, a férje a százszorszépnek, a híres
378 III | férje a százszorszépnek, a híres szép Garamszegi Géczy
379 III | Garamszegi Géczy Júliának.~Amint a templom elé ér a fényes
380 III | Amint a templom elé ér a fényes társaság, az imsik
381 III | rákiált az irámszarvasra a maga nyelvén. A széles,
382 III | irámszarvasra a maga nyelvén. A széles, tehénorrú, bivalnyakú
383 III | apja bosszúsan, s aztán a szép asszonyra viszi át
384 III | szép asszonyra viszi át a beszélgetést. - Nézzék kegyelmetek:
385 III | planétát hord magával, mint a nap!~- Hühühü! - kacagja
386 III | Hühühü! - kacagja el magát a diák odahátul. - Apámuram,
387 III | odahátul. - Apámuram, hiszen a nap maga is planéta.~Alauda
388 III | haragosan fordította felé a fejét.~- Mikor én Wittembergában
389 III | stomfáksz! - tevé hozzá halkan.~A szép asszonyt ezalatt lesegíté
390 III | asszonyt ezalatt lesegíté a szánkóból a kísérõ tábornok,
391 III | ezalatt lesegíté a szánkóból a kísérõ tábornok, anélkül,
392 III | tábornok, anélkül, hogy a lovárul leszállt volna.~
393 III | akármit, nem értette azt a templomajtóban álló társaság,
394 III | Kegyelmességed nem jön be a templomba? - kérdé a hölgy
395 III | be a templomba? - kérdé a hölgy kísérõ lovagjától.~-
396 III | hallgatni, hogy mit bolondoznak a papok - felel rá szabad
397 III | felel rá szabad szájjal a lovag úr.~- Attól fél kegyelmességed
398 III | kegyelmességed tán, hogy ha a mi templomunkba belép, maga
399 III | templomunkba belép, maga is rögtön a lutheránus hitre tér át?~-
400 III | hogy tüzes parazsat tesznek a nyelvére az ilyen pogány
401 III | Andrássy István nevetett.~- Van a bátyáim közt egy barát is,
402 III | csak szépen.~(Ez volt az a „dervisgenerális”, akitõl
403 III | dervisgenerális”, akitõl a németek és rácok jobban
404 III | ereszti velem kegyelmességed a templomba? - kérdé az úrhölgy.~-
405 III | kell menni.~Ezzel aztán a hölgy kegyes fejhajtással
406 III | kegyes fejhajtással elbocsátá a kíséretet, a templomajtó
407 III | fejhajtással elbocsátá a kíséretet, a templomajtó felé indult;
408 III | selyemfátyolba volt burkolva, mely a homloka és az álla körül
409 III | lehetett volna az arcon, azok a varázstevõ szemek, egészen
410 III | egészen titokban voltak tartva a lesütött szempillák által.~
411 III | méltóságteljesen üdvözlé a suhanva közeledõ alakot,
412 III | suhanva közeledõ alakot, kinek a lépteit csak a selyemsuhogás
413 III | alakot, kinek a lépteit csak a selyemsuhogás jelezte.~-
414 III | legalázatosabb hódoló jobbágyával?~A megszólításra még szerényebb,
415 III | S azzal tovább suhant be a templomba, gyermekét félénken
416 III | futóbolond fogsz lenni, mint az a Pelargus, akinek ha azt
417 III | hát minek ennek az irámnak a lichen islandicum? - tudakozódék
418 III | islandicum? - tudakozódék a hosszú legény.~Alauda uram
419 III | Alauda uram mérgesen ütött a botja végével a márványpadlóra,
420 III | mérgesen ütött a botja végével a márványpadlóra, hogy még
421 III | hogy még azt sem tudja ez a wittembergai „Fuchs”.~-
422 III | Bizonyosan fáj neki a tüdeje s herbatéának issza.~
423 III | tüdeje s herbatéának issza.~A templom atyja másodszor
424 III | urakat szorgalmazni, hogy a zsoltár a végét járja, ülnének
425 III | szorgalmazni, hogy a zsoltár a végét járja, ülnének be
426 III | végét járja, ülnének be a helyeikbe.~- Mindjárt! Azonnal -
427 III | Alauda uram. - Csak még a tudós doktor Cornidest várjuk
428 III | Cornidest várjuk be, amott jön a szekerén.~Dr. Cornides nagy
429 III | Lõcse szülöttje; egészen a doktorok jellemzõ viseletében
430 III | annyi embert lábra állított, a saját lábait nem bírta;
431 III | üdvözlettel járult az érkezõ elé. A nyájasság mosolyába azonban
432 III | itt van Szilveszter napja! A kétfejû gyerek orákuluma
433 III | Martius Idusa” - felelt rá a tudós asztrológus, s tovább
434 III | asztrológus, s tovább evezett a két mankójával.~- Micsoda
435 III | mankójával.~- Micsoda dolog az a kétfejû gyerek? - sürgölé
436 III | egy lõcsei takácsmesternek a felesége olyan gyermeket
437 III | feje volt. Nem élt meg, de a tanács kifaragtatta fából
438 III | tanács kifaragtatta fából a képmását a musaeum historicum
439 III | kifaragtatta fából a képmását a musaeum historicum számára.
440 III | historicum számára. Ebbõl a csodából a tudós doktor
441 III | számára. Ebbõl a csodából a tudós doktor Cornides a
442 III | a tudós doktor Cornides a maga abrakadabrái segítségével
443 III | abrakadabrái segítségével azt a jóslatot szerezte, hogy
444 III | hallom, hogy az orgonista a himnuszhoz játssza a preludiumot.~ ~
445 III | orgonista a himnuszhoz játssza a preludiumot.~ ~
446 IV | Német palást - Sáfránykérdés a tanácsban~A lőcseieknek
447 IV | Sáfránykérdés a tanácsban~A lőcseieknek bizonyára van
448 IV | bizonyára van okuk dicsekedni a kathedraléjukkal, mert annak
449 IV | kathedraléjukkal, mert annak a pompáját nemcsak a művészi
450 IV | annak a pompáját nemcsak a művészi remekelés teszi
451 IV | nevezetessé, de még inkább azok a nagy történelmi visszaemlékezések,
452 IV | ülőpadokhoz vannak csatolva; a mai kor fia nem járhat végig
453 IV | gondoljon, hajh, ha most ebből a padból csak kiszállna Hollós
454 IV | Csiribiri emberek!” Ha a jó Ulászló csak kinyitná
455 IV | az ajtót, s kidugva rajta a fejét, azt mondaná mindenre,
456 IV | Dobzse, dobzse!” Ha az a márványba faragott kép,
457 IV | csak kinyújtaná egyszerre a karját, s odamutatna az
458 IV | magát: „Hova lett onnan az a kép, amit én odaállíttattam?”
459 IV | amit én odaállíttattam?” A hatalmas nagy dynasta, Thurzó
460 IV | nagy dynasta, Thurzó az a márványszobor, az az eltűnt
461 IV | életnagyságú képe volt, amit a lutheránussá lett püspök
462 IV | helyeztetett el, szemközt a templom patrónusával, Szent
463 IV | Jakabbal.~S az apostol és a reformátor szépen összefértek
464 IV | alakok megszokták régen, hogy a lutheránus pap prédikáljon
465 IV | lutheránus pap prédikáljon a templomukban, még csak a
466 IV | a templomukban, még csak a fejüket sem csóválták, amidőn
467 IV | nagytiszteletű Zabeyer Jób uram arról a textusról tartott hatalmas
468 IV | amalekiták és filiszteusok pedig a németek és rácok. Verjük
469 IV | rácok. Verjük mi azokat! A prédikáció után pedig felolvasá
470 IV | prédikáció után pedig felolvasá a gyülekezetnek Bercsényi
471 IV | hadi rendeleteit. Ámen!~A gyülekezet hallgatta azt
472 IV | azt nagy áhítattal, csak a szenátorok padjában hangzott
473 IV | padjában hangzott fel közbe a hangos prüsszenés, orrfúvás;
474 IV | orrfúvás; sorba járván a prédikáció alatt az öblös
475 IV | öblös tubákos pikszis.~Ez a szenátorok padja leghátul
476 IV | szenátorok padja leghátul van, a templom mélyén, egészen
477 IV | szenátornak címerét odafaragták a pad magas támlányára, olyan
478 IV | olyan hatalom volt az akkor!~A prédikció végeztével az
479 IV | végeztével az orgonista rákezdi a nagyszerű orgonán (Kramerius
480 IV | patrícius készíttette azt) a művészien előadott preludiumot,
481 IV | Stabat Materének melódiái a Rákóczi-nóta búsongó dallamaival,
482 IV | egyszer aztán megszólal a pedál basszus hangja, s
483 IV | szívvel és szájjal rázendíti a zsolozsmát: „Eine feste
484 IV | Milyen hatása van ennek a zsolozsmának minden emberre!
485 IV | minden emberre! Hogy kiszáll a lélek minden arcra; úgy
486 IV | világosságot sugároznának ki. A gyermekekbõl férfiak, a
487 IV | A gyermekekbõl férfiak, a férfiakból hõsök, a nõkbõl
488 IV | férfiak, a férfiakból hõsök, a nõkbõl kíntanúk (mártír)
489 IV | kíntanúk (mártír) lesznek. A lelkesedés szent tüze gyújtogat. „
490 IV | dalban minden, ami az embert a föld sarából felemeli: a
491 IV | a föld sarából felemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet,
492 IV | felemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom,
493 IV | szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom, az önfeláldozás,
494 IV | az istenimádásig! Kihívás a haragos bálványok ellen,
495 IV | akár e földön laknak, akár a túlvilágon. S mikor elvégzi
496 IV | túlvilágon. S mikor elvégzi a falrengetõ strófát a közönség,
497 IV | elvégzi a falrengetõ strófát a közönség, az a festett kép
498 IV | falrengetõ strófát a közönség, az a festett kép ottan a rámában,
499 IV | az a festett kép ottan a rámában, Luther maga egyedül
500 IV | süket szabómester ül ottan a kép fölötti fülkében, aki
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274 |