1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4501 XIX | vízárok felõl nem lehetett a császáriak támadásától tartani.
4502 XIX | császáriak támadásától tartani. A polgárok vezényletét De
4503 XIX | hadnagyukra bízta. Czelder Orbán a szétdúlt lõportoronynál
4504 XIX | támadt rés elõtt állítá fel a német hajdúit; ez volt a
4505 XIX | a német hajdúit; ez volt a veszélyeztetett pont, ahonnan
4506 XIX | Löffelholtz tábornok támadása, ha a városban verekedésre kerül
4507 XIX | városban verekedésre kerül a sor; Fabriczius pedig merész
4508 XIX | merész furfangot tervezett. Õ a Thurzó-ház hátulsó kapuján
4509 XIX | vontatott be az udvarra, azt a piac felõli kapunak szegezteté.~
4510 XIX | szegezteté.~Nem kellettek neki a Belleville pattantyúsai.
4511 XIX | pattantyúsai. Árulók mind, a parancsnokukkal együtt.~-
4512 XIX | én az én fiacskáimmal. A diákok közt nincs áruló!~
4513 XIX | elég.~Azután nekiállítá a fiúkat csákánnyal, feszítõrúddal
4514 XIX | vakablak kibontásának, ami a Thurzó-háznak az Andrássy
4515 XIX | még mindig azt hitte, hogy a császári katonaság a fõkapun
4516 XIX | hogy a császári katonaság a fõkapun lopózott be, az
4517 XIX | egyszerre egy egész ezred a piac közepén, észrevétlenül.~
4518 XIX | közepén, észrevétlenül.~A németek meglepték Andrássy
4519 XIX | pisztollyal kényszerítik a kapitulációra. Így okoskodott
4520 XIX | Andrássyt ki lehetne szabadítani a kelepcébõl, jobbra fordulna
4521 XIX | kelepcébõl, jobbra fordulna a kocka.~Ezért akarta kitöretni
4522 XIX | Ezért akarta kitöretni a vakablakot ott a közfalon,
4523 XIX | kitöretni a vakablakot ott a közfalon, hogy majd akkor
4524 XIX | közfalon, hogy majd akkor õ a hívek és bátrak csapatjával
4525 XIX | bátrak csapatjával berohan a tábornokhoz, levágja a fogva
4526 XIX | berohan a tábornokhoz, levágja a fogva tartó németeket, s
4527 XIX | németeket, s kiszabadítja a vezért a körmeik közül.~
4528 XIX | s kiszabadítja a vezért a körmeik közül.~Hanem a németnek
4529 XIX | vezért a körmeik közül.~Hanem a németnek is van esze!~Az
4530 XIX | meg azt gondolta ki, hogy a vízvezeték alagútján keresztül
4531 XIX | azok ott vártak csendesen a füstölgõ kanóc egyik kezükben,
4532 XIX | egyik kezükben, s gránát a másikban.~No, ha a két fél
4533 XIX | gránát a másikban.~No, ha a két fél ilyen nagyon készülõdött,
4534 XIX | ilyen nagyon készülõdött, a harmadik sem maradt hátra. -
4535 XIX | hátra. - Juliánna ott ült a tükre elõtt, s piperézte
4536 XIX | piperézte magát.~Felszedte a legpompásabb köntöseit,
4537 XIX | legpompásabb köntöseit, a bársony csak úgy suhogott,
4538 XIX | bársony csak úgy suhogott, a csipke csak úgy repült rajta;
4539 XIX | ragyogott egymással; de nem a szemeivel! Azok fényesebbek
4540 XIX | Egészen hasonló volt ahhoz a képéhez, ami ott áll a szoba
4541 XIX | ahhoz a képéhez, ami ott áll a szoba mélyén aranyozott
4542 XIX | állt, már ott hever most a Fleischerthurm magazinjában,
4543 XIX | Amíg minden fél így készül a nagy csatához, a dobosok
4544 XIX | készül a nagy csatához, a dobosok ugyan hirdetik,
4545 XIX | kuruc labanc: mert itt jön a békesség! Láncra verni,
4546 XIX | Mit csinálsz ott? - kiált a munkába izzadt Fabriczius
4547 XIX | csinálok! De te mért szállsz le a nyeregbõl?~- Dehogy tudod:
4548 XIX | sem tudsz. Hiszen tele van a túlsó udvar német gránátossal,
4549 XIX | gránátossal, ha áttöröd a falat, ide is bejönnek.~-
4550 XIX | Fabriczius.~- Hogyan bizony. Mind a te házad falából jönnek
4551 XIX | jönnek elõ egyesével, ahol a csatornaajtó van; a toronyból
4552 XIX | ahol a csatornaajtó van; a toronyból lehet látni.~-
4553 XIX | pihenhetünk. Szállj le te is a paripádról. Most hirdetik
4554 XIX | hirdetik ki dobszó mellett a fegyvernyugvást. Lehet szalonnát
4555 XIX | Lehet szalonnát pirítani. A szomszéd házban együtt ülnek
4556 XIX | tanácsbírák uraimék, s alkudoznak a kapituláció fölött a német
4557 XIX | alkudoznak a kapituláció fölött a német ezredessel, Trautsohn
4558 XIX | de Blumevitzcal.~- Kinek a nevét mondtad? - hörgé Fabriczius.~-
4559 XIX | hörgé Fabriczius.~- Az bíz a te kedves vejed urad, tegnap
4560 XIX | óta. Hát csak eredj fel a szobádba megint öregem,
4561 XIX | szobádba megint öregem, vidd a diákjaidat is, folytasd,
4562 XIX | énekeltesd magad fölött a halotti zsolozsmákat. Magam
4563 XIX | früstükölni.~S Korponay megfordult a sarkán, keserûen nevetve.~
4564 XIX | utánakapott s megragadta a vállán a farkasbõr kacagányát,
4565 XIX | utánakapott s megragadta a vállán a farkasbõr kacagányát, mint
4566 XIX | farkasbõr kacagányát, mint a halálra sebesített medve,
4567 XIX | elbámulva Korponay.~- Ez a Delila! Ez a Jezabel! Ez
4568 XIX | Korponay.~- Ez a Delila! Ez a Jezabel! Ez a Herodiás!
4569 XIX | Delila! Ez a Jezabel! Ez a Herodiás! A te feleséged!
4570 XIX | Jezabel! Ez a Herodiás! A te feleséged! Õ árulta el
4571 XIX | feleséged! Õ árulta el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet,
4572 XIX | árulta el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet, a mi
4573 XIX | el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet, a mi szép szabadságunkat!~-
4574 XIX | a hazát, a fejedelmet, a mi szép szabadságunkat!~-
4575 XIX | tisztul? - mondá elszörnyedve a megátkozott nõ férje.~-
4576 XIX | mindent. Õ kerítette össze a leányomat a császár tisztjével,
4577 XIX | kerítette össze a leányomat a császár tisztjével, õ árultatta
4578 XIX | tisztjével, õ árultatta el a titkos alagutat a németeknek,
4579 XIX | árultatta el a titkos alagutat a németeknek, õ szöktette
4580 XIX | németeknek, õ szöktette meg a leányt a vasketrecbõl, õ
4581 XIX | õ szöktette meg a leányt a vasketrecbõl, õ robbantatta
4582 XIX | vasketrecbõl, õ robbantatta fel a szeretõjével a lõporos tornyot.~-
4583 XIX | robbantatta fel a szeretõjével a lõporos tornyot.~- Micsoda
4584 XIX | amit az egész világ tud? A szarvadtól nem férsz be
4585 XIX | Keresd ki! Hatos fogattal jár a királyné!~- Az én feleségem? -
4586 XIX | hörögé kõnyomta kebellel a férj.~Fabriczius pedig mind
4587 XIX | férj.~Fabriczius pedig mind a két öklét az égre emelve,
4588 XIX | Fabriczius, szétszakítva mellén a palástot.~- Megölök valakit! -
4589 XIX | lenni. - Azzal felrohant a Fabriczius lakának lépcsõin.~
4590 XIX | õvele meg az õ asszonyával. A bolond férj meg a csalfa
4591 XIX | asszonyával. A bolond férj meg a csalfa asszony táncoljanak
4592 XIX | tudják! Neki csak az járt a fejében, hogy az õ alagútja
4593 XIX | keresztül folyvást lopakodik be a német a városba.~Õ maga
4594 XIX | folyvást lopakodik be a német a városba.~Õ maga semmit sem
4595 XIX | semmit sem tudott arról, hogy a házából van egy rejtett
4596 XIX | van egy rejtett átjárás a szomszéd házba. Ezt azóta
4597 XIX | praktikálták oda, amióta a két szomszéd házat a mostani
4598 XIX | amióta a két szomszéd házat a mostani zsellérei lakják;
4599 XIX | zsellérei lakják; azoknak a kedvéért lett az kigondolva,
4600 XIX | valami mást tudott, s ez a más sokkal nagyobb szabású
4601 XIX | szabású ötletet támasztott a lelkében, mint hogy a kisebbet
4602 XIX | támasztott a lelkében, mint hogy a kisebbet észrevehette volna
4603 XIX | Az jutott eszébe, hogy a vízvezetéki alagútnak van
4604 XIX | ezen keresztül szökött meg a leányzó.) Egynéhány lõporos
4605 XIX | lõporos zsákot lehajítani ebbe a gádorba, aztán égõ csóvát
4606 XIX | lent van, az mind odafullad a füstben, aki pedig fölötte
4607 XIX | aki pedig fölötte van, a két szomszéd házban, az
4608 XIX | közegyetértéssel repül fel egyenesen a paradicsomba: magyar generális
4609 XIX | paradicsomba: magyar generális a német óbesterrel, kuruc
4610 XIX | óbesterrel, kuruc tiszt urak a lõcsei szenátorokkal, szép
4611 XIX | szenátorokkal, szép asszony a dühöngõ férjével, halni
4612 XIX | diákjaival együtt. Ez lesz a nagyszerû összetalálkozás!~-
4613 XIX | összetalálkozás!~- Szedjétek le a lõporos zsákokat a szekérrõl,
4614 XIX | Szedjétek le a lõporos zsákokat a szekérrõl, fiaim - mondá
4615 XIX | szekérrõl, fiaim - mondá a diákoknak -, s hozzátok
4616 XIX | hozzátok utánam!~Õ maga a legnehezebb kilás zsákot
4617 XIX | legnehezebb kilás zsákot kapta a vállára. Meg se görnyedt
4618 XIX | vállára. Meg se görnyedt bele a termete.~Azalatt pedig Korponay
4619 XIX | keresztül Fabriczius és a doktor szobáin; végigcsapkodva
4620 XIX | után minden ajtót, mert a saját lépcsõajtaja belülrõl
4621 XIX | elõl, hogy az meg se állt a szobája túlsó faláig. Rohant
4622 XIX | szobája túlsó faláig. Rohant a folyosón keresztül a feleségéhez.~
4623 XIX | Rohant a folyosón keresztül a feleségéhez.~A szép asszony
4624 XIX | keresztül a feleségéhez.~A szép asszony készen volt
4625 XIX | az öltözetével.~Mikor azt a dühöngõ alakot berohanni
4626 XIX | berohanni látta, kivont karddal a kezében, szikrázó haraggal
4627 XIX | kezében, szikrázó haraggal a szemeiben, sápadt, verítéktõl
4628 XIX | Hallod az átkot, ami a sarkamba üldöz! Kerítõ,
4629 XIX | Kerítõ, kéjhölgy, áruló a neved, átkozott vagy az
4630 XIX | között!~- Úgy van! Az vagyok!~A férj megsuhintá kardját
4631 XIX | férj megsuhintá kardját a feje fölött. Juliánna megalázva
4632 XIX | Juliánna megalázva hajtá le a fejét.~- Várlak! Csapj le! -
4633 XIX | Csapj le! - Nyugodtabban a vérpad tõkéjére sem hajthatta
4634 XIX | tõkéjére sem hajthatta volna le a fejét.~Ahelyett Korponay
4635 XIX | nézhessen.~- Mért tetted ezt?~A nõ összetette kezeit a keblén,
4636 XIX | A nõ összetette kezeit a keblén, s szemeit megdicsõült
4637 XIX | megdicsõült tekintettel emelve fel a magasba, rebegé:~- A fiamat,
4638 XIX | fel a magasba, rebegé:~- A fiamat, az én szerelmes
4639 XIX | meg van írva már, csak a pecsét kell még reá; az
4640 XIX | reá; az én vérem legyen rá a pecsét: ontsd ki hamar!
4641 XIX | magától, s az asztalra dobta a kardját.~- Nem öllek meg!
4642 XIX | csak mostohája! Kiveszem a kezed közül, nem mérgezed
4643 XIX | közül, nem mérgezed meg a lelkét! Elviszem magammal,
4644 XIX | bújdosásban, hadd szokja meg a becsületes kolduskenyeret!
4645 XIX | kolduskenyeret! Te éld itt a világodat kedved szerint,
4646 XIX | Ha úgy le tudnám tépni a nevemet rólad, mint ezt
4647 XIX | nevemet rólad, mint ezt a hitvesi fátyolt letépem
4648 XIX | hitvesi fátyolt letépem a fejedrõl! A fiadat nem látod
4649 XIX | fátyolt letépem a fejedrõl! A fiadat nem látod többé!~
4650 XIX | fiadat nem látod többé!~S a nagy mûvésznõnek még akkor
4651 XIX | mintha meg akarná másítani a szörnyû nagy fenyegetést,
4652 XIX | fenyegetést, s odaveté magát a földre a férje elé, s átkarolta
4653 XIX | s odaveté magát a földre a férje elé, s átkarolta erõszakosan
4654 XIX | erõszakosan annak térdeit: „Ne a fiamat! Ne vedd el tõlem!”~
4655 XIX | Korponay erõszakkal tépte le a nõ karjait magáról, s aztán
4656 XIX | hanyatt estében nagyot ütött a fejével a keményfa padlón,
4657 XIX | estében nagyot ütött a fejével a keményfa padlón, s ott maradt
4658 XIX | Nem gondolt rá! Rohant ki a tornácra, ahonnan a kisfiának
4659 XIX | Rohant ki a tornácra, ahonnan a kisfiának a szobája nyílott.~
4660 XIX | tornácra, ahonnan a kisfiának a szobája nyílott.~Szegény
4661 XIX | Azt gondolta, hogy ott van a fia. Amióta a csetepatéból
4662 XIX | hogy ott van a fia. Amióta a csetepatéból hazakerült,
4663 XIX | hazakerült, úgy elfoglalta a szerelmes asszony mézesmázos
4664 XIX | ölelgetésével, aztán meg a haditörvényszék a zûrzavaros
4665 XIX | aztán meg a haditörvényszék a zûrzavaros jeleneteivel,
4666 XIX | utánajárni, hol van hát az a kisfiú, miért nem jön eléje?
4667 XIX | alszik!~Mikor aztán berohant a gyermek szobájába, körülnézett,
4668 XIX | hogy fel van vetve mind a két ágy, a kisfiúé is, meg
4669 XIX | van vetve mind a két ágy, a kisfiúé is, meg Pelargusé
4670 XIX | Anyjánál csak olyankor aludt a gyerek, ha az apja távol
4671 XIX | ha az apja távol volt.) A kis ruhácskái rendbe voltak
4672 XIX | ruhácskái rendbe voltak rakva a lócácskára, a kis süvege
4673 XIX | voltak rakva a lócácskára, a kis süvege az asztalra téve,
4674 XIX | süvege az asztalra téve, még a sarkantyús csizmácskái is
4675 XIX | vannak az ablak hídján. Nincs a fiúcska sehol.~Ha itt nincs,
4676 XIX | akkor máshol kell neki lenni a háznál. El csak nem veszhetett!
4677 XIX | Pelargus õrzi.~Kitámolygott a szobából, hogy megkérdje
4678 XIX | megkérdje az asszonytól, hol a gyermek? Ha kínozzák, majd
4679 XIX | Nem feküdt az többé azon a helyen, ahová õ ledobta:
4680 XIX | elszédülve. Eltûnt, elpárolgott; a hûlt helye maradt.~Most
4681 XIX | helye maradt.~Most aztán a méreg futotta el Korponayt,
4682 XIX | rá is szedik! Azt hitte, a hátulsó ajtón menekült ki
4683 XIX | feltaszította Fabricziust, azzal a nagy lõporos zsákkal a vállán.~-
4684 XIX | azzal a nagy lõporos zsákkal a vállán.~- Nono! - kiálta
4685 XIX | Dehogy futott! Hát kisiklott a kezed közül ugye, mint a
4686 XIX | a kezed közül ugye, mint a kígyó.~Korponay a nyitott
4687 XIX | mint a kígyó.~Korponay a nyitott ablakra tekintgetett.~-
4688 XIX | boszorkány az, hogy seprût kapjon a térde közé, azon repüljön
4689 XIX | gyere utánam! Innen nyílik a te konyhádból a titkos alagút
4690 XIX | Innen nyílik a te konyhádból a titkos alagút gádora. Ott
4691 XIX | alagút gádora. Ott futott le, a kedves barátai közé. Ott
4692 XIX | kedves barátai közé. Ott jön a regiment. Ne félj, mindjárt
4693 XIX | utolérem; ha én nem: ez a zsák. Csak gyere utánam.~
4694 XIX | nyomult elõre, Korponay a nyomában.~Mikor a konyha
4695 XIX | Korponay a nyomában.~Mikor a konyha ajtaját felszakította
4696 XIX | szép meglepetés várt rájuk!~A szépasszonyt ugyan nem találták
4697 XIX | találták ott, hanem igenis a tûzhelyen egy megrakott
4698 XIX | gyújtogatták meg kanócaikat a tûznél.~Hát ezek bizonyosan
4699 XIX | odalenn az alagútban erre a csigalépcsõs gádorra, s
4700 XIX | feljöttek rajta, felemelték a rejtekajtót, azon kibújtak,
4701 XIX | hatolnának, tüzet raktak, hogy a gránátjaik kanócát meggyújtsák,
4702 XIX | meggyújtsák, az utóbb jövõk éppen a fejeiket tolták elõ a szûk
4703 XIX | éppen a fejeiket tolták elõ a szûk bejárat kámvájából.~
4704 XIX | kámvájából.~Amint aztán a két marcona férfi betört
4705 XIX | két marcona férfi betört a konyhaajtón, a gránátosok
4706 XIX | férfi betört a konyhaajtón, a gránátosok sokkal jobban
4707 XIX | minket! - ordítá Fabriczius, a vállán emelt zsákot két
4708 XIX | zsákot két izmos tenyerében a feje fölé emelve, hajításra
4709 XIX | kiáltá rá Korponay. - Mi van a zsákodban?~- Lõpor van benne!
4710 XIX | Lõpor van benne! Odahajítom a tûzbe!~- De ezt ne tedd!
4711 XIX | kiabált Korponay, megragadva a zsák bekötött száját.~Fabriczius
4712 XIX | Hát olyan szép neked ez a világ, hogy sajnálod eltemetni
4713 XIX | eltemetni magaddal együtt a gyalázatodat?~- Kicsoda?
4714 XIX | koszorúját! Mind itt vannak a kezedben. Hát örökké akarsz
4715 XIX | Korponay is alája tette a két tenyerét a lõporos zsáknak,
4716 XIX | alája tette a két tenyerét a lõporos zsáknak, s egyesült
4717 XIX | egyesült erõvel segített azt a lobogó tûzrakásba beléhajítani.~
4718 XIX | beléhajítani.~No, hogy ezt a párbeszédet a belopózott
4719 XIX | hogy ezt a párbeszédet a belopózott gránátosok nem
4720 XIX | ember; de úgy törték magukat a lyukhoz vissza, hogy az
4721 XIX | lyukhoz vissza, hogy az volt a boldogabb, aki a fejével
4722 XIX | az volt a boldogabb, aki a fejével mehetett elõre,
4723 XIX | fejével mehetett elõre, s a kalimpálózó lábait hagyhatta
4724 XIX | lábait hagyhatta hátul.~A két elszánt férfi pedig
4725 XIX | bátran és halálra szántan a lõporos zsáktól szétrobbantott
4726 XIX | Csak néztek, csak néztek a tûzbe; - és aztán a rettentõ
4727 XIX | néztek a tûzbe; - és aztán a rettentõ robbanás csak nem
4728 XIX | nem következett be.~Pedig a zsák maga is elkezdett már
4729 XIX | már égni, fel is repedt, a por itt-amott kidûlt belõle,
4730 XIX | Korponay elbámulva, s odalépett a tûzhelyhez. És aztán belemarkolt
4731 XIX | tûzhelyhez. És aztán belemarkolt a zsákból kiomló porba, s
4732 XIX | s azt szétmorzsolgatta a tenyerében.~Aztán nagyot
4733 XIX | kacagott rá. Ahogy talán a pokolban kacagnak, akiknek
4734 XIX | pokolban kacagnak, akiknek a szívét forró olajba mártogatják.~-
4735 XIX | egy pár! Öklelheted ezt a falat, vak Sámson, kézzel-lábbal!
4736 XIX | Sámson, kézzel-lábbal! Ez a te lõporod nem más mint
4737 XIX | mint vaspor, amilyennel a fegyverkovácsok a kardokat
4738 XIX | amilyennel a fegyverkovácsok a kardokat tisztogatják -
4739 XIX | telenyomta Fabricziusnak a markát azzal a fekete porral.~
4740 XIX | Fabricziusnak a markát azzal a fekete porral.~Ha valakinek
4741 XIX | volna, mint Fabriczius erre a szóra:~„Vaspor!”~Ezt is
4742 XIX | szóra:~„Vaspor!”~Ezt is csak a szája járásáról lehetett
4743 XIX | mondja. Egyik tenyerébõl a másikba töltögette: „vaspor!”~
4744 XIX | úgy motyogott magában.~Az a másik férfi pedig folyvást
4745 XIX | kacagva futkosott végig a szobákon.~- Hahaha! hahaha!
4746 XIX | furcsa dolgot! Megszakadsz a nevetésben! Hahaha! Láncos
4747 XIX | eközben, ahol egy ruhát talált a feleségétõl, azt hasogatta
4748 XIX | szilánkra; az ágyból kiszórta a párnákat, kidöntötte a pelyhet,
4749 XIX | kiszórta a párnákat, kidöntötte a pelyhet, s amint egyszer
4750 XIX | kirántotta az öve mellõl a török kését, s odaszúrta
4751 XIX | török kését, s odaszúrta a szíve tájába.~Még most is
4752 XIX | látszik rajta e szúrás...~...A szép hölgy pedig ott lappangott
4753 XIX | lappangott ezalatt abban a kis rejtekben, ami a falitükör
4754 XIX | abban a kis rejtekben, ami a falitükör és a faltábla
4755 XIX | rejtekben, ami a falitükör és a faltábla között van, és
4756 XIX | alkudoznak az egyik szobában a város dolgáról, azután a
4757 XIX | a város dolgáról, azután a seregekérõl meg a tisztekérõl -
4758 XIX | azután a seregekérõl meg a tisztekérõl - és az õ kis
4759 XIX | tiszteletre méltó nõnek. A másik szobában pedig hogy
4760 XIX | átkozzák, hogy kínálják a poklok bosszúálló szellemének.~
4761 XIX | szellemének.~Ezenközben megkondult a tizenkét órát hirdetõ déli
4762 XX | XX. FEJEZET~A fehér zászló meg a piros
4763 XX | FEJEZET~A fehér zászló meg a piros zászló~Amint a déli
4764 XX | meg a piros zászló~Amint a déli harangszó megszólalt,
4765 XX | harangszó megszólalt, kinn a piacon dobpörgés támadt
4766 XX | Fabriczius, aki még mindig a konyhaajtóban állt és bámulta,
4767 XX | sül meg” az ő puskapora a tűzben.~- Mi az? - kérdé
4768 XX | tűzben.~- Mi az? - kérdé a dobszóra, mintha álmából
4769 XX | riadt volna fel.~- Ejh! a labancoknak dobolnak ott
4770 XX | ott künn délre vakparádét. A pápisták harangszóra imádkoznak.~
4771 XX | imádkoznak.~Hanem aztán a déli egyes harangkongást
4772 XX | Hahaha!~- Mit beszélnek ezek a harangok? Csitt! Hallga!~-
4773 XX | tudod, hogy mit beszélnek? A pápista harang azt mondja „
4774 XX | Isten, hooonnan élünk?”, a kálvinista azt mondja: „
4775 XX | Nincsen kenyér minálunk”, a lutheránus rácsendíti: „
4776 XX | otthagyta: maga felfutott a második emeleti terembe,
4777 XX | ismeretes erkély nyílik a piacra, megnézni, hogy mi
4778 XX | hogy mi folyik odalenn a külsõ világban?~Korponay
4779 XX | nélkül is tud táncolni, a széthasgatott selyemrongyok,
4780 XX | széthasgatott selyemrongyok, a földhöz vert virágcserepek,
4781 XX | tálak között csak úgy rúgta a kufercest! Maga dalolt magának
4782 XX | Maga magának táncolt onnan a tükörbõl. Attól lehetett
4783 XX | magát az öklével, összetöri a tükröt, s akkor aztán annak
4784 XX | tükröt, s akkor aztán annak a háta mögött megtalálja -
4785 XX | háta mögött megtalálja - a párját ehhez a bolondok
4786 XX | megtalálja - a párját ehhez a bolondok táncához.~
4787 XX | szólalt meg háta mögött a visszatért Fabriczius.~-
4788 XX | napra.~- Na hát ide tartsd a füledet. Húzok én neked
4789 XX | járjad. Most hirdetik ki a piacon, hogy a vezérek aláírták
4790 XX | hirdetik ki a piacon, hogy a vezérek aláírták a kapitulációt:
4791 XX | hogy a vezérek aláírták a kapitulációt: a császár
4792 XX | aláírták a kapitulációt: a császár minden föltételt
4793 XX | föltételt elfogadott; osztogatja a donációkat az uraknak; avandzsolást
4794 XX | az uraknak; avandzsolást a kuruc tiszteknek! Belõled
4795 XX | örömére harangoznak.~Ettõl a szótól egyszerre kijózanult
4796 XX | kijózanult Korponay: mint hogyha a holdkórost hideg vízzel
4797 XX | hideg vízzel végigöntik.~A kapituláció örömére húzzák
4798 XX | örömére húzzák olyan nagyon a harangot - ismétlé Fabriczius,
4799 XX | Fabriczius, s aztán befogta a száját a kezével, mintha
4800 XX | s aztán befogta a száját a kezével, mintha meg akarná
4801 XX | akarná magát büntetni ezért a szóért.~Korponaynak az egész
4802 XX | láz vette volna elõ: elõbb a hõség, azután a didergés.
4803 XX | elõ: elõbb a hõség, azután a didergés. Még a fogai is
4804 XX | azután a didergés. Még a fogai is vacogtak, s amit
4805 XX | mondott, apróra rázva jött ki a szó a száján.~De azért,
4806 XX | apróra rázva jött ki a szó a száján.~De azért, ha a szónak
4807 XX | szó a száján.~De azért, ha a szónak a hangja olyan reszketõs
4808 XX | száján.~De azért, ha a szónak a hangja olyan reszketõs volt
4809 XX | reszketõs volt is, amilyen a megijedt embereké, az értelme
4810 XX | annál kegyetlenebb volt. A markával úgy tett a szíve
4811 XX | volt. A markával úgy tett a szíve fölött, mintha össze
4812 XX | Ne sírj öreg! Hadd azt a gyerekeknek. Teleírták az
4813 XX | Teleírták az árulással a kutyabõrt? Megugattatom
4814 XX | kutyabõrt? Megugattatom én azt a kutyabõrt, hogy úgy fog
4815 XX | fog vonítani, mint mikor a gazdája halálát megtutulta!
4816 XX | Testáltak? Hát protestáljunk! A kardjaink ám nem váltak
4817 XX | lobog már Andrássy ablakában a fehér zászló.~- No hát tûzzük
4818 XX | No hát tûzzük ki melléje a veres zászlót!~Széttekintett
4819 XX | Széttekintett Korponay a szobájában. Ott lógott egy
4820 XX | egy szék karjára vetve az a piros nyakbavetõ, amit Juliánna
4821 XX | nyakbavetõ, amit Juliánna a fehér éji öltöny felett
4822 XX | azt felkapta, feltûzte a nyoszolya kárpitrúdjára
4823 XX | odakötötték az erkély rácsához a zászlót.~Ott lengett hát
4824 XX | lengett hát egymás mellett a szép asszonynak mind a két
4825 XX | mellett a szép asszonynak mind a két keszkenõje: a fehér
4826 XX | asszonynak mind a két keszkenõje: a fehér is, a veres is, egymás
4827 XX | keszkenõje: a fehér is, a veres is, egymás ellen csapkodtak
4828 XX | egymás ellen csapkodtak a szélben.~Korponay János
4829 XX | Korponay János kirántotta a kardját, s megvillantva
4830 XX | kardját, s megvillantva a feje fölött, alákiáltott
4831 XX | volt!~Azzal siettek le mind a ketten a ház hátulsó kapuján
4832 XX | siettek le mind a ketten a ház hátulsó kapuján keresztül
4833 XX | hátulsó kapuján keresztül a hadrendbe állított csapatjaikhoz.~
4834 XX | állított csapatjaikhoz.~A vezérek gazda nélkül csinálták
4835 XX | vezérek gazda nélkül csinálták a számadást.~A polgárság egy
4836 XX | nélkül csinálták a számadást.~A polgárság egy része hallani
4837 XX | része hallani sem akart a kapitulációról. De Hortis,
4838 XX | húsz patrícius kíséretében a bástyákon át Czelder Orbánhoz
4839 XX | felajánlotta neki, hogy a lõcsei polgárság az utolsó
4840 XX | emberig kész védelmezni a városát, élelmiszer is van
4841 XX | is van elég; megosztják a katonákkal. Támadjanak közös
4842 XX | Támadjanak közös erõvel a piacon álló labancokra.
4843 XX | Nem is sokat tanakodott: a hajdúi egy csapatját a résnél
4844 XX | a hajdúi egy csapatját a résnél hátrahagyva, a nagyobb
4845 XX | csapatját a résnél hátrahagyva, a nagyobb számot rohamoszlopba
4846 XX | odaállva, szokás szerint a dandárja élére, nekivezeté
4847 XX | dandárja élére, nekivezeté õket a négyszögnek. De Hortis felment
4848 XX | négyszögnek. De Hortis felment a toronyba, jelt adni a túlsó
4849 XX | felment a toronyba, jelt adni a túlsó oldalon felállított
4850 XX | felállított kuruc lovasságnak és a polgárhadnak.~És akkor az
4851 XX | Andrássynak: hogy amint a Czelder Orbán német hajdúi
4852 XX | Czelder Orbán német hajdúi a császári katonákkal lándzsahosszra
4853 XX | megálltak, lábhoz ereszték a puskát, hüvelybe dugták
4854 XX | puskát, hüvelybe dugták a kardot, s hagyták a vezérüket
4855 XX | dugták a kardot, s hagyták a vezérüket elõre rohanni,
4856 XX | elõre rohanni, egyes-egyedül a németek közé.~Azt ezek nagy
4857 XX | körülfogták: egypárnak betörte a fejét; de utoljára elnyomták,
4858 XX | megkötözték, s akkor azután a volt kuruc hajdúkkal elkezdett
4859 XX | kuruc hajdúkkal elkezdett a császári katonaság kezet
4860 XX | szorongatni. Itatták egymást a kulacsaikból.~De Hortis
4861 XX | kulacsaikból.~De Hortis a toronyból alákiálta a szótülökkel
4862 XX | Hortis a toronyból alákiálta a szótülökkel Fabricziusnak:~„
4863 XX | Mindennek vége!~Ez volt aztán a gyászkiáltás!~Végighangzott
4864 XX | Fabriczius apó! Ne törd el a kardod! Kapj fel ide a nyergembe
4865 XX | el a kardod! Kapj fel ide a nyergembe a hátam mögé,
4866 XX | Kapj fel ide a nyergembe a hátam mögé, én jobbról vágok
4867 XX | aki ember! Nem Lõcse város a világ!~S azzal megfúvatta
4868 XX | világ!~S azzal megfúvatta a tárogatókat, s a Bástya
4869 XX | megfúvatta a tárogatókat, s a Bástya utcából elõtört a
4870 XX | a Bástya utcából elõtört a kuruc lovasságával.~A fõkapun
4871 XX | elõtört a kuruc lovasságával.~A fõkapun és a ferencesek
4872 XX | lovasságával.~A fõkapun és a ferencesek kolostora közötti
4873 XX | Korponay erre leereszteté a felvonóhidat a vízárok fölött,
4874 XX | leereszteté a felvonóhidat a vízárok fölött, s kitört
4875 XX | vízárok fölött, s kitört a tárt kapun át a lovasságával.
4876 XX | s kitört a tárt kapun át a lovasságával. A háta mögött
4877 XX | kapun át a lovasságával. A háta mögött ült a nyeregben
4878 XX | lovasságával. A háta mögött ült a nyeregben a vén Fabriczius,
4879 XX | háta mögött ült a nyeregben a vén Fabriczius, két kézre
4880 XX | fogott hosszú pallosával.~A kapun kívül egy ezred savojai
4881 XX | vajból lett volna.~Aztán el a hegyek közé.~Senkinek sem
4882 XX | az egy napra, hogy Lõcse, a hatalmas, a gazdag, a hûségben
4883 XX | hogy Lõcse, a hatalmas, a gazdag, a hûségben törhetetlen
4884 XX | Lõcse, a hatalmas, a gazdag, a hûségben törhetetlen Lõcse,
4885 XX | valahára megnyitá kapuját a császár elõtt.~ ~
4886 XXI | FEJEZET~Krasznahorka - A dervisgenerális - A védszent~
4887 XXI | Krasznahorka - A dervisgenerális - A védszent~Andrássy István
4888 XXI | Andrássy István mihelyt a dolgok rendbe jöttek, azonnal
4889 XXI | ott volt végül az utasítás a krasznahorkai várkapitányságnak,
4890 XXI | magát.~Gömör vármegyének ez a híres sziklavára az Andrássy
4891 XXI | alakú hegy tetejéről uralja a körülfekvő síkságot, büszke
4892 XXI | aranyozás megszűnik rajtuk; a pirosra festett templomkupola
4893 XXI | az épülettömegből, mely a távolból nézve is tekintélyt
4894 XXI | parancsol.~Bástyái nincsenek: a vár épületfalaival egyenesen
4895 XXI | épületfalaival egyenesen a meredek sziklából emelkedik
4896 XXI | sziklából emelkedik fel; a lejtő megmászhatatlan: se
4897 XXI | koronás királyszobor emelkedik a lábai alá vésett emlékmondatok
4898 XXI | ott csiripel körülötte a sok veréb, mintha ő tudná
4899 XXI | mások csiripeltek ott. (Ezt a szót „csiripelés” a Rákóczi-korszak
4900 XXI | Ezt a szót „csiripelés” a Rákóczi-korszak hadvezetői „
4901 XXI | használták széltében.)~A vár meg volt rakva erős
4902 XXI | páncélos drabantok voltak a várban, és azokon kívül
4903 XXI | egyetlen mohamedán hitű csoport a magyar hadseregben, akik
4904 XXI | hírhedett harcosok.~Amellett a várvédelmi harcnak minden
4905 XXI | fegyvernemével nagy bőségben volt a vár ellátva. - Lenn a tömör,
4906 XXI | volt a vár ellátva. - Lenn a tömör, másfél ölnyi vastag
4907 XXI | ágyúablakaiból villogtak elő a pelsőci Bebekek félmérföldnyire
4908 XXI | bronz csatakígyói (amikről a jegyzetekben mulatságos
4909 XXI | történetkét fogunk elmondani a jelenkorból); fenn a rovátkos
4910 XXI | elmondani a jelenkorból); fenn a rovátkos párkányzaton pedig
4911 XXI | pedig sorba voltak fektetve a hosszú szakállas ágyúk,
4912 XXI | hosszú szakállas ágyúk, a kétfogasok, a puskaforma
4913 XXI | szakállas ágyúk, a kétfogasok, a puskaforma kartácsszórók
4914 XXI | felgyújtására szolgáltak. A sziklapincékben tetézve
4915 XXI | sziklapincékben tetézve állt a gabona és liszt; a régi
4916 XXI | állt a gabona és liszt; a régi magyarok annak is tudták
4917 XXI | magyarok annak is tudták a módját, hogyan kell a húst
4918 XXI | tudták a módját, hogyan kell a húst úgy eltenni, hogy esztendőkig
4919 XXI | esztendőkig elálljon (még tán a mostaniak is tudják), az
4920 XXI | bivalyhajtotta gép húzza fel a vizet, ezer embert képes
4921 XXI | fegyverrel, se éhséggel a várvédőket kiugratni nem
4922 XXI | árulással.~Ez ellen is van téve.~A várparancsnokságot István
4923 XXI | legény.~Mikor átadta neki a várparancsnokságot a bátyja,
4924 XXI | neki a várparancsnokságot a bátyja, jól a lelkére kötve,
4925 XXI | várparancsnokságot a bátyja, jól a lelkére kötve, hogy semmiféle
4926 XXI | hogy semmiféle potentátnak a várat ki ne adja, azt felelte
4927 XXI | teneked magadnak sem nyitom ki a kaput, hacsak az én „Miatyánk”-
4928 XXI | omat le nem imádkozod elébb a felvonóhíd elõtt.~Az pedig
4929 XXI | de szabadíts meg minket a gonosztól, Ámen”, ekképpen
4930 XXI | De szabadíts meg minket a némettõl, Ámen.”~Miklós
4931 XXI | csuhás.~Nem is vetette le a csuhát soha; tetszett neki
4932 XXI | csuhát soha; tetszett neki az a kényelmes öltözet, amit
4933 XXI | belebújhat az ember; csak éppen a kardot kötötte az oldalára
4934 XXI | kardot kötötte az oldalára a korda és olvasó helyett,
4935 XXI | korda és olvasó helyett, s a fején fekete bársonysüveget
4936 XXI | harmadik társul illett oda a felsõ ajkáról aláfelé hajló,
4937 XXI | Annál nagyobb volt aztán a szakálla, amely kereken
4938 XXI | ábrázata van, amiért is, hogy a lehetõ tévedést eloszlassa,
4939 XXI | eloszlassa, amint kinyitotta a száját, a legelsõ szava
4940 XXI | amint kinyitotta a száját, a legelsõ szava olyan cifra,
4941 XXI | aminõnek ékes formuláját a lõcsei archívumban megörökítve
4942 XXI | imádkozás; de aki már ismerte a szólásmódját, tudhatta,
4943 XXI | mikor õ azt mondja: „gyerünk a templomba!”, akkor ez azt
4944 XXI | azt teszi, hogy „pince”, a cinterem a maga halottjaival
4945 XXI | hogy „pince”, a cinterem a maga halottjaival a sorba
4946 XXI | cinterem a maga halottjaival a sorba rakott hordó és átalag:
4947 XXI | és átalag: ott szokta õ a misét tartani, parodiázva
4948 XXI | misét tartani, parodiázva a liturgiát vidám cimborák
4949 XXI | Éppen olyan nagyon szerette a jó bort, mint az István
4950 XXI | bátyja. De kettõjük között az a nagy különbség volt, hogy
4951 XXI | különbség volt, hogy István a legnagyobb tivornya után
4952 XXI | is egyszerre megtalálta a józan eszét, mihelyt szükség
4953 XXI | mikor egészen kiment is a fejébõl a mámor, még akkor
4954 XXI | egészen kiment is a fejébõl a mámor, még akkor is bõgõhegedûnek
4955 XXI | középen nem járt soha.~A labancok jobban féltek tõle,
4956 XXI | jobban féltek tõle, mint a tüzes ördögtõl. A kurucok
4957 XXI | mint a tüzes ördögtõl. A kurucok sem tûrték maguk
4958 XXI | miatt; más nem állta ki a szolgálatát, mint csupán
4959 XXI | szolgálatát, mint csupán a tatárok. Azok nem értették,
4960 XXI | egy gyöngesége mégis volt. A rajongásig szerette azt
4961 XXI | rajongásig szerette azt a két kisfiút, az István gyermekeit.~
4962 XXI | gyermekeit.~Nem volt az a földi hatalom, akinek a
4963 XXI | a földi hatalom, akinek a parancsolatját respektálta
4964 XXI | respektálta volna, de hogyha ezek a kisfiúk mondtak neki valamit,
4965 XXI | is volna hozzá elég; mert a nagyszombati szemináriumot
4966 XXI | értette nevelés alatt, hogy a gyönge kis teremtéseket
4967 XXI | nekik, hogy egyszer-egyszer a pipájából nagyokat húzzanak,
4968 XXI | pipájából nagyokat húzzanak, meg a pálinkás csutoráját meglopják,
4969 XXI | csutoráját meglopják, s ha ettõl a fiúknak szédelgõs lett a
4970 XXI | a fiúknak szédelgõs lett a feje, azt mondta az anyjuknak,
4971 XXI | azt mondta az anyjuknak, a sok könyvrágástul van az.~
4972 XXI | csak kilenc esztendõs volt, a másik tizenegy, s már úgy
4973 XXI | tizenegy, s már úgy tudták a svihrovai nótának minden
4974 XXI | csináltatott Miklós úr mind a kettõ számára egy-egy kerekes
4975 XXI | számára egy-egy kerekes ágyút, a valóságos ágyúk mintájára:
4976 XXI | fölszerelve.~Ma is ott állnak még a kisded kerekes ágyúk az
4977 XXI | tornácában; találgatják a tudósok: vajon mire szolgálhattak.~
4978 XXI | Ezekkel lövöldöztette célba a krasznahorkai vár kapujából
4979 XXI | krasznahorkai vár kapujából a két kis unokatestvérét Miklós
4980 XXI | háromszázról is lelõtték a fejérõl a kalapot.~Krasznahorka
4981 XXI | háromszázról is lelõtték a fejérõl a kalapot.~Krasznahorka vára
4982 XXI | ezer harcos elfér, azok a földszinten vannak, és az
4983 XXI | Hosszú istállósorok nyílnak a belsõ udvarról a lovak és
4984 XXI | nyílnak a belsõ udvarról a lovak és a vágómarhák számára,
4985 XXI | belsõ udvarról a lovak és a vágómarhák számára, a konyha
4986 XXI | és a vágómarhák számára, a konyha egy külön nagy épület,
4987 XXI | tizenkét bébillér süt-fõz ott a tengersokaságnak. Az õrseregen
4988 XXI | vendégnép nélkül sincsen soha a vár; azoknak a számára is
4989 XXI | sincsen soha a vár; azoknak a számára is egész lakosztályok
4990 XXI | lépcsõgádort, amiken keresztül a boltozatos termekbe lépünk
4991 XXI | akik még kíváncsiak vagyunk a fényes múltnak egy épen
4992 XXI | minden úgy van ott még, ahogy a Rákóczi-korszak s az utána
4993 XXI | hagyta.~Az ajtók fölött a páncélos vitézek, akik a
4994 XXI | a páncélos vitézek, akik a küszöbök fölé írt emlékmondatokat
4995 XXI | írt emlékmondatokat õrzik; a legelsõ így szól:~- „Reges,
4996 XXI | alkotó királyok elenyésztek a feledékenységben; de az
4997 XXI | igazak dicsõségét megõrzi a hálás emlékezet.)~Az értékes
4998 XXI | félthetõ kincseket most mind a családi múzeumok õrzik,
4999 XXI | termekben pompázott; csak a gyönyörû majolikakemencék
5000 XXI | állít meg bennünket: tán a külseje teszi meglepõvé.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274 |