Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
27 1
33 1
4 1
a 12274
à 1
abaposztó 1
abba 26
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
12274 a
4531 az
2089 hogy
1824 nem
Jókai Mór
A locsei fehér asszony

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274

                                                            bold = Main text
      Fezejet                                               grey = Comment text
4501 XIX | vízárok felõl nem lehetett a császáriak támadásától tartani. 4502 XIX | császáriak támadásától tartani. A polgárok vezényletét De 4503 XIX | hadnagyukra bízta. Czelder Orbán a szétdúlt lõportoronynál 4504 XIX | támadt rés elõtt állítá fel a német hajdúit; ez volt a 4505 XIX | a német hajdúit; ez volt a veszélyeztetett pont, ahonnan 4506 XIX | Löffelholtz tábornok támadása, ha a városban verekedésre kerül 4507 XIX | városban verekedésre kerül a sor; Fabriczius pedig merész 4508 XIX | merész furfangot tervezett. Õ a Thurzó-ház hátulsó kapuján 4509 XIX | vontatott be az udvarra, azt a piac felõli kapunak szegezteté.~ 4510 XIX | szegezteté.~Nem kellettek neki a Belleville pattantyúsai. 4511 XIX | pattantyúsai. Árulók mind, a parancsnokukkal együtt.~- 4512 XIX | én az én fiacskáimmal. A diákok közt nincs áruló!~ 4513 XIX | elég.~Azután nekiállítá a fiúkat csákánnyal, feszítõrúddal 4514 XIX | vakablak kibontásának, ami a Thurzó-háznak az Andrássy 4515 XIX | még mindig azt hitte, hogy a császári katonaság a fõkapun 4516 XIX | hogy a császári katonaság a fõkapun lopózott be, az 4517 XIX | egyszerre egy egész ezred a piac közepén, észrevétlenül.~ 4518 XIX | közepén, észrevétlenül.~A németek meglepték Andrássy 4519 XIX | pisztollyal kényszerítik a kapitulációra. Így okoskodott 4520 XIX | Andrássyt ki lehetne szabadítani a kelepcébõl, jobbra fordulna 4521 XIX | kelepcébõl, jobbra fordulna a kocka.~Ezért akarta kitöretni 4522 XIX | Ezért akarta kitöretni a vakablakot ott a közfalon, 4523 XIX | kitöretni a vakablakot ott a közfalon, hogy majd akkor 4524 XIX | közfalon, hogy majd akkor õ a hívek és bátrak csapatjával 4525 XIX | bátrak csapatjával berohan a tábornokhoz, levágja a fogva 4526 XIX | berohan a tábornokhoz, levágja a fogva tartó németeket, s 4527 XIX | németeket, s kiszabadítja a vezért a körmeik közül.~ 4528 XIX | s kiszabadítja a vezért a körmeik közül.~Hanem a németnek 4529 XIX | vezért a körmeik közül.~Hanem a németnek is van esze!~Az 4530 XIX | meg azt gondolta ki, hogy a vízvezeték alagútján keresztül 4531 XIX | azok ott vártak csendesen a füstölgõ kanóc egyik kezükben, 4532 XIX | egyik kezükben, s gránát a másikban.~No, ha a két fél 4533 XIX | gránát a másikban.~No, ha a két fél ilyen nagyon készülõdött, 4534 XIX | ilyen nagyon készülõdött, a harmadik sem maradt hátra. - 4535 XIX | hátra. - Juliánna ott ült a tükre elõtt, s piperézte 4536 XIX | piperézte magát.~Felszedte a legpompásabb köntöseit, 4537 XIX | legpompásabb köntöseit, a bársony csak úgy suhogott, 4538 XIX | bársony csak úgy suhogott, a csipke csak úgy repült rajta; 4539 XIX | ragyogott egymással; de nem a szemeivel! Azok fényesebbek 4540 XIX | Egészen hasonló volt ahhoz a képéhez, ami ott áll a szoba 4541 XIX | ahhoz a képéhez, ami ott áll a szoba mélyén aranyozott 4542 XIX | állt, már ott hever most a Fleischerthurm magazinjában, 4543 XIX | Amíg minden fél így készül a nagy csatához, a dobosok 4544 XIX | készül a nagy csatához, a dobosok ugyan hirdetik, 4545 XIX | kuruc labanc: mert itt jön a békesség! Láncra verni, 4546 XIX | Mit csinálsz ott? - kiált a munkába izzadt Fabriczius 4547 XIX | csinálok! De te mért szállsz le a nyeregbõl?~- Dehogy tudod: 4548 XIX | sem tudsz. Hiszen tele van a túlsó udvar német gránátossal, 4549 XIX | gránátossal, ha áttöröd a falat, ide is bejönnek.~- 4550 XIX | Fabriczius.~- Hogyan bizony. Mind a te házad falából jönnek 4551 XIX | jönnek elõ egyesével, ahol a csatornaajtó van; a toronyból 4552 XIX | ahol a csatornaajtó van; a toronyból lehet látni.~- 4553 XIX | pihenhetünk. Szállj le te is a paripádról. Most hirdetik 4554 XIX | hirdetik ki dobszó mellett a fegyvernyugvást. Lehet szalonnát 4555 XIX | Lehet szalonnát pirítani. A szomszéd házban együtt ülnek 4556 XIX | tanácsbírák uraimék, s alkudoznak a kapituláció fölött a német 4557 XIX | alkudoznak a kapituláció fölött a német ezredessel, Trautsohn 4558 XIX | de Blumevitzcal.~- Kinek a nevét mondtad? - hörgé Fabriczius.~- 4559 XIX | hörgé Fabriczius.~- Az bíz a te kedves vejed urad, tegnap 4560 XIX | óta. Hát csak eredj fel a szobádba megint öregem, 4561 XIX | szobádba megint öregem, vidd a diákjaidat is, folytasd, 4562 XIX | énekeltesd magad fölött a halotti zsolozsmákat. Magam 4563 XIX | früstükölni.~S Korponay megfordult a sarkán, keserûen nevetve.~ 4564 XIX | utánakapott s megragadta a vállán a farkasbõr kacagányát, 4565 XIX | utánakapott s megragadta a vállán a farkasbõr kacagányát, mint 4566 XIX | farkasbõr kacagányát, mint a halálra sebesített medve, 4567 XIX | elbámulva Korponay.~- Ez a Delila! Ez a Jezabel! Ez 4568 XIX | Korponay.~- Ez a Delila! Ez a Jezabel! Ez a Herodiás! 4569 XIX | Delila! Ez a Jezabel! Ez a Herodiás! A te feleséged! 4570 XIX | Jezabel! Ez a Herodiás! A te feleséged! Õ árulta el 4571 XIX | feleséged! Õ árulta el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet, 4572 XIX | árulta el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet, a mi 4573 XIX | el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet, a mi szép szabadságunkat!~- 4574 XIX | a hazát, a fejedelmet, a mi szép szabadságunkat!~- 4575 XIX | tisztul? - mondá elszörnyedve a megátkozott férje.~- 4576 XIX | mindent. Õ kerítette össze a leányomat a császár tisztjével, 4577 XIX | kerítette össze a leányomat a császár tisztjével, õ árultatta 4578 XIX | tisztjével, õ árultatta el a titkos alagutat a németeknek, 4579 XIX | árultatta el a titkos alagutat a németeknek, õ szöktette 4580 XIX | németeknek, õ szöktette meg a leányt a vasketrecbõl, õ 4581 XIX | õ szöktette meg a leányt a vasketrecbõl, õ robbantatta 4582 XIX | vasketrecbõl, õ robbantatta fel a szeretõjével a lõporos tornyot.~- 4583 XIX | robbantatta fel a szeretõjével a lõporos tornyot.~- Micsoda 4584 XIX | amit az egész világ tud? A szarvadtól nem férsz be 4585 XIX | Keresd ki! Hatos fogattal jár a királyné!~- Az én feleségem? - 4586 XIX | hörögé kõnyomta kebellel a férj.~Fabriczius pedig mind 4587 XIX | férj.~Fabriczius pedig mind a két öklét az égre emelve, 4588 XIX | Fabriczius, szétszakítva mellén a palástot.~- Megölök valakit! - 4589 XIX | lenni. - Azzal felrohant a Fabriczius lakának lépcsõin.~ 4590 XIX | õvele meg az õ asszonyával. A bolond férj meg a csalfa 4591 XIX | asszonyával. A bolond férj meg a csalfa asszony táncoljanak 4592 XIX | tudják! Neki csak az járt a fejében, hogy az õ alagútja 4593 XIX | keresztül folyvást lopakodik be a német a városba.~Õ maga 4594 XIX | folyvást lopakodik be a német a városba.~Õ maga semmit sem 4595 XIX | semmit sem tudott arról, hogy a házából van egy rejtett 4596 XIX | van egy rejtett átjárás a szomszéd házba. Ezt azóta 4597 XIX | praktikálták oda, amióta a két szomszéd házat a mostani 4598 XIX | amióta a két szomszéd házat a mostani zsellérei lakják; 4599 XIX | zsellérei lakják; azoknak a kedvéért lett az kigondolva, 4600 XIX | valami mást tudott, s ez a más sokkal nagyobb szabású 4601 XIX | szabású ötletet támasztott a lelkében, mint hogy a kisebbet 4602 XIX | támasztott a lelkében, mint hogy a kisebbet észrevehette volna 4603 XIX | Az jutott eszébe, hogy a vízvezetéki alagútnak van 4604 XIX | ezen keresztül szökött meg a leányzó.) Egynéhány lõporos 4605 XIX | lõporos zsákot lehajítani ebbe a gádorba, aztán égõ csóvát 4606 XIX | lent van, az mind odafullad a füstben, aki pedig fölötte 4607 XIX | aki pedig fölötte van, a két szomszéd házban, az 4608 XIX | közegyetértéssel repül fel egyenesen a paradicsomba: magyar generális 4609 XIX | paradicsomba: magyar generális a német óbesterrel, kuruc 4610 XIX | óbesterrel, kuruc tiszt urak a lõcsei szenátorokkal, szép 4611 XIX | szenátorokkal, szép asszony a dühöngõ férjével, halni 4612 XIX | diákjaival együtt. Ez lesz a nagyszerû összetalálkozás!~- 4613 XIX | összetalálkozás!~- Szedjétek le a lõporos zsákokat a szekérrõl, 4614 XIX | Szedjétek le a lõporos zsákokat a szekérrõl, fiaim - mondá 4615 XIX | szekérrõl, fiaim - mondá a diákoknak -, s hozzátok 4616 XIX | hozzátok utánam!~Õ maga a legnehezebb kilás zsákot 4617 XIX | legnehezebb kilás zsákot kapta a vállára. Meg se görnyedt 4618 XIX | vállára. Meg se görnyedt bele a termete.~Azalatt pedig Korponay 4619 XIX | keresztül Fabriczius és a doktor szobáin; végigcsapkodva 4620 XIX | után minden ajtót, mert a saját lépcsõajtaja belülrõl 4621 XIX | elõl, hogy az meg se állt a szobája túlsó faláig. Rohant 4622 XIX | szobája túlsó faláig. Rohant a folyosón keresztül a feleségéhez.~ 4623 XIX | Rohant a folyosón keresztül a feleségéhez.~A szép asszony 4624 XIX | keresztül a feleségéhez.~A szép asszony készen volt 4625 XIX | az öltözetével.~Mikor azt a dühöngõ alakot berohanni 4626 XIX | berohanni látta, kivont karddal a kezében, szikrázó haraggal 4627 XIX | kezében, szikrázó haraggal a szemeiben, sápadt, verítéktõl 4628 XIX | Hallod az átkot, ami a sarkamba üldöz! Kerítõ, 4629 XIX | Kerítõ, kéjhölgy, áruló a neved, átkozott vagy az 4630 XIX | között!~- Úgy van! Az vagyok!~A férj megsuhintá kardját 4631 XIX | férj megsuhintá kardját a feje fölött. Juliánna megalázva 4632 XIX | Juliánna megalázva hajtá le a fejét.~- Várlak! Csapj le! - 4633 XIX | Csapj le! - Nyugodtabban a vérpad tõkéjére sem hajthatta 4634 XIX | tõkéjére sem hajthatta volna le a fejét.~Ahelyett Korponay 4635 XIX | nézhessen.~- Mért tetted ezt?~A összetette kezeit a keblén, 4636 XIX | A összetette kezeit a keblén, s szemeit megdicsõült 4637 XIX | megdicsõült tekintettel emelve fel a magasba, rebegé:~- A fiamat, 4638 XIX | fel a magasba, rebegé:~- A fiamat, az én szerelmes 4639 XIX | meg van írva már, csak a pecsét kell még reá; az 4640 XIX | reá; az én vérem legyen a pecsét: ontsd ki hamar! 4641 XIX | magától, s az asztalra dobta a kardját.~- Nem öllek meg! 4642 XIX | csak mostohája! Kiveszem a kezed közül, nem mérgezed 4643 XIX | közül, nem mérgezed meg a lelkét! Elviszem magammal, 4644 XIX | bújdosásban, hadd szokja meg a becsületes kolduskenyeret! 4645 XIX | kolduskenyeret! Te éld itt a világodat kedved szerint, 4646 XIX | Ha úgy le tudnám tépni a nevemet rólad, mint ezt 4647 XIX | nevemet rólad, mint ezt a hitvesi fátyolt letépem 4648 XIX | hitvesi fátyolt letépem a fejedrõl! A fiadat nem látod 4649 XIX | fátyolt letépem a fejedrõl! A fiadat nem látod többé!~ 4650 XIX | fiadat nem látod többé!~S a nagy mûvésznõnek még akkor 4651 XIX | mintha meg akarná másítani a szörnyû nagy fenyegetést, 4652 XIX | fenyegetést, s odaveté magát a földre a férje elé, s átkarolta 4653 XIX | s odaveté magát a földre a férje elé, s átkarolta erõszakosan 4654 XIX | erõszakosan annak térdeit: „Ne a fiamat! Ne vedd el tõlem!”~ 4655 XIX | Korponay erõszakkal tépte le a karjait magáról, s aztán 4656 XIX | hanyatt estében nagyot ütött a fejével a keményfa padlón, 4657 XIX | estében nagyot ütött a fejével a keményfa padlón, s ott maradt 4658 XIX | Nem gondolt ! Rohant ki a tornácra, ahonnan a kisfiának 4659 XIX | Rohant ki a tornácra, ahonnan a kisfiának a szobája nyílott.~ 4660 XIX | tornácra, ahonnan a kisfiának a szobája nyílott.~Szegény 4661 XIX | Azt gondolta, hogy ott van a fia. Amióta a csetepatéból 4662 XIX | hogy ott van a fia. Amióta a csetepatéból hazakerült, 4663 XIX | hazakerült, úgy elfoglalta a szerelmes asszony mézesmázos 4664 XIX | ölelgetésével, aztán meg a haditörvényszék a zûrzavaros 4665 XIX | aztán meg a haditörvényszék a zûrzavaros jeleneteivel, 4666 XIX | utánajárni, hol van hát az a kisfiú, miért nem jön eléje? 4667 XIX | alszik!~Mikor aztán berohant a gyermek szobájába, körülnézett, 4668 XIX | hogy fel van vetve mind a két ágy, a kisfiúé is, meg 4669 XIX | van vetve mind a két ágy, a kisfiúé is, meg Pelargusé 4670 XIX | Anyjánál csak olyankor aludt a gyerek, ha az apja távol 4671 XIX | ha az apja távol volt.) A kis ruhácskái rendbe voltak 4672 XIX | ruhácskái rendbe voltak rakva a lócácskára, a kis süvege 4673 XIX | voltak rakva a lócácskára, a kis süvege az asztalra téve, 4674 XIX | süvege az asztalra téve, még a sarkantyús csizmácskái is 4675 XIX | vannak az ablak hídján. Nincs a fiúcska sehol.~Ha itt nincs, 4676 XIX | akkor máshol kell neki lenni a háznál. El csak nem veszhetett! 4677 XIX | Pelargus õrzi.~Kitámolygott a szobából, hogy megkérdje 4678 XIX | megkérdje az asszonytól, hol a gyermek? Ha kínozzák, majd 4679 XIX | Nem feküdt az többé azon a helyen, ahová õ ledobta: 4680 XIX | elszédülve. Eltûnt, elpárolgott; a hûlt helye maradt.~Most 4681 XIX | helye maradt.~Most aztán a méreg futotta el Korponayt, 4682 XIX | is szedik! Azt hitte, a hátulsó ajtón menekült ki 4683 XIX | feltaszította Fabricziust, azzal a nagy lõporos zsákkal a vállán.~- 4684 XIX | azzal a nagy lõporos zsákkal a vállán.~- Nono! - kiálta 4685 XIX | Dehogy futott! Hát kisiklott a kezed közül ugye, mint a 4686 XIX | a kezed közül ugye, mint a kígyó.~Korponay a nyitott 4687 XIX | mint a kígyó.~Korponay a nyitott ablakra tekintgetett.~- 4688 XIX | boszorkány az, hogy seprût kapjon a térde közé, azon repüljön 4689 XIX | gyere utánam! Innen nyílik a te konyhádból a titkos alagút 4690 XIX | Innen nyílik a te konyhádból a titkos alagút gádora. Ott 4691 XIX | alagút gádora. Ott futott le, a kedves barátai közé. Ott 4692 XIX | kedves barátai közé. Ott jön a regiment. Ne félj, mindjárt 4693 XIX | utolérem; ha én nem: ez a zsák. Csak gyere utánam.~ 4694 XIX | nyomult elõre, Korponay a nyomában.~Mikor a konyha 4695 XIX | Korponay a nyomában.~Mikor a konyha ajtaját felszakította 4696 XIX | szép meglepetés várt rájuk!~A szépasszonyt ugyan nem találták 4697 XIX | találták ott, hanem igenis a tûzhelyen egy megrakott 4698 XIX | gyújtogatták meg kanócaikat a tûznél.~Hát ezek bizonyosan 4699 XIX | odalenn az alagútban erre a csigalépcsõs gádorra, s 4700 XIX | feljöttek rajta, felemelték a rejtekajtót, azon kibújtak, 4701 XIX | hatolnának, tüzet raktak, hogy a gránátjaik kanócát meggyújtsák, 4702 XIX | meggyújtsák, az utóbb jövõk éppen a fejeiket tolták elõ a szûk 4703 XIX | éppen a fejeiket tolták elõ a szûk bejárat kámvájából.~ 4704 XIX | kámvájából.~Amint aztán a két marcona férfi betört 4705 XIX | két marcona férfi betört a konyhaajtón, a gránátosok 4706 XIX | férfi betört a konyhaajtón, a gránátosok sokkal jobban 4707 XIX | minket! - ordítá Fabriczius, a vállán emelt zsákot két 4708 XIX | zsákot két izmos tenyerében a feje fölé emelve, hajításra 4709 XIX | kiáltá Korponay. - Mi van a zsákodban?~- Lõpor van benne! 4710 XIX | Lõpor van benne! Odahajítom a tûzbe!~- De ezt ne tedd! 4711 XIX | kiabált Korponay, megragadva a zsák bekötött száját.~Fabriczius 4712 XIX | Hát olyan szép neked ez a világ, hogy sajnálod eltemetni 4713 XIX | eltemetni magaddal együtt a gyalázatodat?~- Kicsoda? 4714 XIX | koszorúját! Mind itt vannak a kezedben. Hát örökké akarsz 4715 XIX | Korponay is alája tette a két tenyerét a lõporos zsáknak, 4716 XIX | alája tette a két tenyerét a lõporos zsáknak, s egyesült 4717 XIX | egyesült erõvel segített azt a lobogó tûzrakásba beléhajítani.~ 4718 XIX | beléhajítani.~No, hogy ezt a párbeszédet a belopózott 4719 XIX | hogy ezt a párbeszédet a belopózott gránátosok nem 4720 XIX | ember; de úgy törték magukat a lyukhoz vissza, hogy az 4721 XIX | lyukhoz vissza, hogy az volt a boldogabb, aki a fejével 4722 XIX | az volt a boldogabb, aki a fejével mehetett elõre, 4723 XIX | fejével mehetett elõre, s a kalimpálózó lábait hagyhatta 4724 XIX | lábait hagyhatta hátul.~A két elszánt férfi pedig 4725 XIX | bátran és halálra szántan a lõporos zsáktól szétrobbantott 4726 XIX | Csak néztek, csak néztek a tûzbe; - és aztán a rettentõ 4727 XIX | néztek a tûzbe; - és aztán a rettentõ robbanás csak nem 4728 XIX | nem következett be.~Pedig a zsák maga is elkezdett már 4729 XIX | már égni, fel is repedt, a por itt-amott kidûlt belõle, 4730 XIX | Korponay elbámulva, s odalépett a tûzhelyhez. És aztán belemarkolt 4731 XIX | tûzhelyhez. És aztán belemarkolt a zsákból kiomló porba, s 4732 XIX | s azt szétmorzsolgatta a tenyerében.~Aztán nagyot 4733 XIX | kacagott . Ahogy talán a pokolban kacagnak, akiknek 4734 XIX | pokolban kacagnak, akiknek a szívét forró olajba mártogatják.~- 4735 XIX | egy pár! Öklelheted ezt a falat, vak Sámson, kézzel-lábbal! 4736 XIX | Sámson, kézzel-lábbal! Ez a te lõporod nem más mint 4737 XIX | mint vaspor, amilyennel a fegyverkovácsok a kardokat 4738 XIX | amilyennel a fegyverkovácsok a kardokat tisztogatják - 4739 XIX | telenyomta Fabricziusnak a markát azzal a fekete porral.~ 4740 XIX | Fabricziusnak a markát azzal a fekete porral.~Ha valakinek 4741 XIX | volna, mint Fabriczius erre a szóra:~„Vaspor!”~Ezt is 4742 XIX | szóra:~„Vaspor!”~Ezt is csak a szája járásáról lehetett 4743 XIX | mondja. Egyik tenyerébõl a másikba töltögette: „vaspor!”~ 4744 XIX | úgy motyogott magában.~Az a másik férfi pedig folyvást 4745 XIX | kacagva futkosott végig a szobákon.~- Hahaha! hahaha! 4746 XIX | furcsa dolgot! Megszakadsz a nevetésben! Hahaha! Láncos 4747 XIX | eközben, ahol egy ruhát talált a feleségétõl, azt hasogatta 4748 XIX | szilánkra; az ágyból kiszórta a párnákat, kidöntötte a pelyhet, 4749 XIX | kiszórta a párnákat, kidöntötte a pelyhet, s amint egyszer 4750 XIX | kirántotta az öve mellõl a török kését, s odaszúrta 4751 XIX | török kését, s odaszúrta a szíve tájába.~Még most is 4752 XIX | látszik rajta e szúrás...~...A szép hölgy pedig ott lappangott 4753 XIX | lappangott ezalatt abban a kis rejtekben, ami a falitükör 4754 XIX | abban a kis rejtekben, ami a falitükör és a faltábla 4755 XIX | rejtekben, ami a falitükör és a faltábla között van, és 4756 XIX | alkudoznak az egyik szobában a város dolgáról, azután a 4757 XIX | a város dolgáról, azután a seregekérõl meg a tisztekérõl - 4758 XIX | azután a seregekérõl meg a tisztekérõl - és az õ kis 4759 XIX | tiszteletre méltó nõnek. A másik szobában pedig hogy 4760 XIX | átkozzák, hogy kínálják a poklok bosszúálló szellemének.~ 4761 XIX | szellemének.~Ezenközben megkondult a tizenkét órát hirdetõ déli 4762 XX | XX. FEJEZET~A fehér zászló meg a piros 4763 XX | FEJEZET~A fehér zászló meg a piros zászló~Amint a déli 4764 XX | meg a piros zászló~Amint a déli harangszó megszólalt, 4765 XX | harangszó megszólalt, kinn a piacon dobpörgés támadt 4766 XX | Fabriczius, aki még mindig a konyhaajtóban állt és bámulta, 4767 XX | sül megaz ő puskapora a tűzben.~- Mi az? - kérdé 4768 XX | tűzben.~- Mi az? - kérdé a dobszóra, mintha álmából 4769 XX | riadt volna fel.~- Ejh! a labancoknak dobolnak ott 4770 XX | ott künn délre vakparádét. A pápisták harangszóra imádkoznak.~ 4771 XX | imádkoznak.~Hanem aztán a déli egyes harangkongást 4772 XX | Hahaha!~- Mit beszélnek ezek a harangok? Csitt! Hallga!~- 4773 XX | tudod, hogy mit beszélnek? A pápista harang azt mondja „ 4774 XX | Isten, hooonnan élünk?”, a kálvinista azt mondja: „ 4775 XX | Nincsen kenyér minálunk”, a lutheránus rácsendíti: „ 4776 XX | otthagyta: maga felfutott a második emeleti terembe, 4777 XX | ismeretes erkély nyílik a piacra, megnézni, hogy mi 4778 XX | hogy mi folyik odalenn a külsõ világban?~Korponay 4779 XX | nélkül is tud táncolni, a széthasgatott selyemrongyok, 4780 XX | széthasgatott selyemrongyok, a földhöz vert virágcserepek, 4781 XX | tálak között csak úgy rúgta a kufercest! Maga dalolt magának 4782 XX | Maga magának táncolt onnan a tükörbõl. Attól lehetett 4783 XX | magát az öklével, összetöri a tükröt, s akkor aztán annak 4784 XX | tükröt, s akkor aztán annak a háta mögött megtalálja - 4785 XX | háta mögött megtalálja - a párját ehhez a bolondok 4786 XX | megtalálja - a párját ehhez a bolondok táncához.~            4787 XX | szólalt meg háta mögött a visszatért Fabriczius.~- 4788 XX | napra.~- Na hát ide tartsd a füledet. Húzok én neked 4789 XX | járjad. Most hirdetik ki a piacon, hogy a vezérek aláírták 4790 XX | hirdetik ki a piacon, hogy a vezérek aláírták a kapitulációt: 4791 XX | hogy a vezérek aláírták a kapitulációt: a császár 4792 XX | aláírták a kapitulációt: a császár minden föltételt 4793 XX | föltételt elfogadott; osztogatja a donációkat az uraknak; avandzsolást 4794 XX | az uraknak; avandzsolást a kuruc tiszteknek! Belõled 4795 XX | örömére harangoznak.~Ettõl a szótól egyszerre kijózanult 4796 XX | kijózanult Korponay: mint hogyha a holdkórost hideg vízzel 4797 XX | hideg vízzel végigöntik.~A kapituláció örömére húzzák 4798 XX | örömére húzzák olyan nagyon a harangot - ismétlé Fabriczius, 4799 XX | Fabriczius, s aztán befogta a száját a kezével, mintha 4800 XX | s aztán befogta a száját a kezével, mintha meg akarná 4801 XX | akarná magát büntetni ezért a szóért.~Korponaynak az egész 4802 XX | láz vette volna elõ: elõbb a hõség, azután a didergés. 4803 XX | elõ: elõbb a hõség, azután a didergés. Még a fogai is 4804 XX | azután a didergés. Még a fogai is vacogtak, s amit 4805 XX | mondott, apróra rázva jött ki a szó a száján.~De azért, 4806 XX | apróra rázva jött ki a szó a száján.~De azért, ha a szónak 4807 XX | szó a száján.~De azért, ha a szónak a hangja olyan reszketõs 4808 XX | száján.~De azért, ha a szónak a hangja olyan reszketõs volt 4809 XX | reszketõs volt is, amilyen a megijedt embereké, az értelme 4810 XX | annál kegyetlenebb volt. A markával úgy tett a szíve 4811 XX | volt. A markával úgy tett a szíve fölött, mintha össze 4812 XX | Ne sírj öreg! Hadd azt a gyerekeknek. Teleírták az 4813 XX | Teleírták az árulással a kutyabõrt? Megugattatom 4814 XX | kutyabõrt? Megugattatom én azt a kutyabõrt, hogy úgy fog 4815 XX | fog vonítani, mint mikor a gazdája halálát megtutulta! 4816 XX | Testáltak? Hát protestáljunk! A kardjaink ám nem váltak 4817 XX | lobog már Andrássy ablakában a fehér zászló.~- No hát tûzzük 4818 XX | No hát tûzzük ki melléje a veres zászlót!~Széttekintett 4819 XX | Széttekintett Korponay a szobájában. Ott lógott egy 4820 XX | egy szék karjára vetve az a piros nyakbavetõ, amit Juliánna 4821 XX | nyakbavetõ, amit Juliánna a fehér éji öltöny felett 4822 XX | azt felkapta, feltûzte a nyoszolya kárpitrúdjára 4823 XX | odakötötték az erkély rácsához a zászlót.~Ott lengett hát 4824 XX | lengett hát egymás mellett a szép asszonynak mind a két 4825 XX | mellett a szép asszonynak mind a két keszkenõje: a fehér 4826 XX | asszonynak mind a két keszkenõje: a fehér is, a veres is, egymás 4827 XX | keszkenõje: a fehér is, a veres is, egymás ellen csapkodtak 4828 XX | egymás ellen csapkodtak a szélben.~Korponay János 4829 XX | Korponay János kirántotta a kardját, s megvillantva 4830 XX | kardját, s megvillantva a feje fölött, alákiáltott 4831 XX | volt!~Azzal siettek le mind a ketten a ház hátulsó kapuján 4832 XX | siettek le mind a ketten a ház hátulsó kapuján keresztül 4833 XX | hátulsó kapuján keresztül a hadrendbe állított csapatjaikhoz.~ 4834 XX | állított csapatjaikhoz.~A vezérek gazda nélkül csinálták 4835 XX | vezérek gazda nélkül csinálták a számadást.~A polgárság egy 4836 XX | nélkül csinálták a számadást.~A polgárság egy része hallani 4837 XX | része hallani sem akart a kapitulációról. De Hortis, 4838 XX | húsz patrícius kíséretében a bástyákon át Czelder Orbánhoz 4839 XX | felajánlotta neki, hogy a lõcsei polgárság az utolsó 4840 XX | emberig kész védelmezni a városát, élelmiszer is van 4841 XX | is van elég; megosztják a katonákkal. Támadjanak közös 4842 XX | Támadjanak közös erõvel a piacon álló labancokra. 4843 XX | Nem is sokat tanakodott: a hajdúi egy csapatját a résnél 4844 XX | a hajdúi egy csapatját a résnél hátrahagyva, a nagyobb 4845 XX | csapatját a résnél hátrahagyva, a nagyobb számot rohamoszlopba 4846 XX | odaállva, szokás szerint a dandárja élére, nekivezeté 4847 XX | dandárja élére, nekivezeté õket a négyszögnek. De Hortis felment 4848 XX | négyszögnek. De Hortis felment a toronyba, jelt adni a túlsó 4849 XX | felment a toronyba, jelt adni a túlsó oldalon felállított 4850 XX | felállított kuruc lovasságnak és a polgárhadnak.~És akkor az 4851 XX | Andrássynak: hogy amint a Czelder Orbán német hajdúi 4852 XX | Czelder Orbán német hajdúi a császári katonákkal lándzsahosszra 4853 XX | megálltak, lábhoz ereszték a puskát, hüvelybe dugták 4854 XX | puskát, hüvelybe dugták a kardot, s hagyták a vezérüket 4855 XX | dugták a kardot, s hagyták a vezérüket elõre rohanni, 4856 XX | elõre rohanni, egyes-egyedül a németek közé.~Azt ezek nagy 4857 XX | körülfogták: egypárnak betörte a fejét; de utoljára elnyomták, 4858 XX | megkötözték, s akkor azután a volt kuruc hajdúkkal elkezdett 4859 XX | kuruc hajdúkkal elkezdett a császári katonaság kezet 4860 XX | szorongatni. Itatták egymást a kulacsaikból.~De Hortis 4861 XX | kulacsaikból.~De Hortis a toronyból alákiálta a szótülökkel 4862 XX | Hortis a toronyból alákiálta a szótülökkel Fabricziusnak:~„ 4863 XX | Mindennek vége!~Ez volt aztán a gyászkiáltás!~Végighangzott 4864 XX | Fabriczius apó! Ne törd el a kardod! Kapj fel ide a nyergembe 4865 XX | el a kardod! Kapj fel ide a nyergembe a hátam mögé, 4866 XX | Kapj fel ide a nyergembe a hátam mögé, én jobbról vágok 4867 XX | aki ember! Nem Lõcse város a világ!~S azzal megfúvatta 4868 XX | világ!~S azzal megfúvatta a tárogatókat, s a Bástya 4869 XX | megfúvatta a tárogatókat, s a Bástya utcából elõtört a 4870 XX | a Bástya utcából elõtört a kuruc lovasságával.~A fõkapun 4871 XX | elõtört a kuruc lovasságával.~A fõkapun és a ferencesek 4872 XX | lovasságával.~A fõkapun és a ferencesek kolostora közötti 4873 XX | Korponay erre leereszteté a felvonóhidat a vízárok fölött, 4874 XX | leereszteté a felvonóhidat a vízárok fölött, s kitört 4875 XX | vízárok fölött, s kitört a tárt kapun át a lovasságával. 4876 XX | s kitört a tárt kapun át a lovasságával. A háta mögött 4877 XX | kapun át a lovasságával. A háta mögött ült a nyeregben 4878 XX | lovasságával. A háta mögött ült a nyeregben a vén Fabriczius, 4879 XX | háta mögött ült a nyeregben a vén Fabriczius, két kézre 4880 XX | fogott hosszú pallosával.~A kapun kívül egy ezred savojai 4881 XX | vajból lett volna.~Aztán el a hegyek közé.~Senkinek sem 4882 XX | az egy napra, hogy Lõcse, a hatalmas, a gazdag, a hûségben 4883 XX | hogy Lõcse, a hatalmas, a gazdag, a hûségben törhetetlen 4884 XX | Lõcse, a hatalmas, a gazdag, a hûségben törhetetlen Lõcse, 4885 XX | valahára megnyitá kapuját a császár elõtt.~ ~ 4886 XXI | FEJEZET~Krasznahorka - A dervisgenerális - A védszent~ 4887 XXI | Krasznahorka - A dervisgenerális - A védszent~Andrássy István 4888 XXI | Andrássy István mihelyt a dolgok rendbe jöttek, azonnal 4889 XXI | ott volt végül az utasítás a krasznahorkai várkapitányságnak, 4890 XXI | magát.~Gömör vármegyének ez a híres sziklavára az Andrássy 4891 XXI | alakú hegy tetejéről uralja a körülfekvő síkságot, büszke 4892 XXI | aranyozás megszűnik rajtuk; a pirosra festett templomkupola 4893 XXI | az épülettömegből, mely a távolból nézve is tekintélyt 4894 XXI | parancsol.~Bástyái nincsenek: a vár épületfalaival egyenesen 4895 XXI | épületfalaival egyenesen a meredek sziklából emelkedik 4896 XXI | sziklából emelkedik fel; a lejtő megmászhatatlan: se 4897 XXI | koronás királyszobor emelkedik a lábai alá vésett emlékmondatok 4898 XXI | ott csiripel körülötte a sok veréb, mintha ő tudná 4899 XXI | mások csiripeltek ott. (Ezt a szót „csiripelés” a Rákóczi-korszak 4900 XXI | Ezt a szót „csiripelés” a Rákóczi-korszak hadvezetői „ 4901 XXI | használták széltében.)~A vár meg volt rakva erős 4902 XXI | páncélos drabantok voltak a várban, és azokon kívül 4903 XXI | egyetlen mohamedán hitű csoport a magyar hadseregben, akik 4904 XXI | hírhedett harcosok.~Amellett a várvédelmi harcnak minden 4905 XXI | fegyvernemével nagy bőségben volt a vár ellátva. - Lenn a tömör, 4906 XXI | volt a vár ellátva. - Lenn a tömör, másfél ölnyi vastag 4907 XXI | ágyúablakaiból villogtak elő a pelsőci Bebekek félmérföldnyire 4908 XXI | bronz csatakígyói (amikről a jegyzetekben mulatságos 4909 XXI | történetkét fogunk elmondani a jelenkorból); fenn a rovátkos 4910 XXI | elmondani a jelenkorból); fenn a rovátkos párkányzaton pedig 4911 XXI | pedig sorba voltak fektetve a hosszú szakállas ágyúk, 4912 XXI | hosszú szakállas ágyúk, a kétfogasok, a puskaforma 4913 XXI | szakállas ágyúk, a kétfogasok, a puskaforma kartácsszórók 4914 XXI | felgyújtására szolgáltak. A sziklapincékben tetézve 4915 XXI | sziklapincékben tetézve állt a gabona és liszt; a régi 4916 XXI | állt a gabona és liszt; a régi magyarok annak is tudták 4917 XXI | magyarok annak is tudták a módját, hogyan kell a húst 4918 XXI | tudták a módját, hogyan kell a húst úgy eltenni, hogy esztendőkig 4919 XXI | esztendőkig elálljon (még tán a mostaniak is tudják), az 4920 XXI | bivalyhajtotta gép húzza fel a vizet, ezer embert képes 4921 XXI | fegyverrel, se éhséggel a várvédőket kiugratni nem 4922 XXI | árulással.~Ez ellen is van téve.~A várparancsnokságot István 4923 XXI | legény.~Mikor átadta neki a várparancsnokságot a bátyja, 4924 XXI | neki a várparancsnokságot a bátyja, jól a lelkére kötve, 4925 XXI | várparancsnokságot a bátyja, jól a lelkére kötve, hogy semmiféle 4926 XXI | hogy semmiféle potentátnak a várat ki ne adja, azt felelte 4927 XXI | teneked magadnak sem nyitom ki a kaput, hacsak az énMiatyánk”- 4928 XXI | omat le nem imádkozod elébb a felvonóhíd elõtt.~Az pedig 4929 XXI | de szabadíts meg minket a gonosztól, Ámen”, ekképpen 4930 XXI | De szabadíts meg minket a némettõl, Ámen.”~Miklós 4931 XXI | csuhás.~Nem is vetette le a csuhát soha; tetszett neki 4932 XXI | csuhát soha; tetszett neki az a kényelmes öltözet, amit 4933 XXI | belebújhat az ember; csak éppen a kardot kötötte az oldalára 4934 XXI | kardot kötötte az oldalára a korda és olvasó helyett, 4935 XXI | korda és olvasó helyett, s a fején fekete bársonysüveget 4936 XXI | harmadik társul illett oda a felsõ ajkáról aláfelé hajló, 4937 XXI | Annál nagyobb volt aztán a szakálla, amely kereken 4938 XXI | ábrázata van, amiért is, hogy a lehetõ tévedést eloszlassa, 4939 XXI | eloszlassa, amint kinyitotta a száját, a legelsõ szava 4940 XXI | amint kinyitotta a száját, a legelsõ szava olyan cifra, 4941 XXI | aminõnek ékes formuláját a lõcsei archívumban megörökítve 4942 XXI | imádkozás; de aki már ismerte a szólásmódját, tudhatta, 4943 XXI | mikor õ azt mondja: „gyerünk a templomba!”, akkor ez azt 4944 XXI | azt teszi, hogypince”, a cinterem a maga halottjaival 4945 XXI | hogypince”, a cinterem a maga halottjaival a sorba 4946 XXI | cinterem a maga halottjaival a sorba rakott hordó és átalag: 4947 XXI | és átalag: ott szokta õ a misét tartani, parodiázva 4948 XXI | misét tartani, parodiázva a liturgiát vidám cimborák 4949 XXI | Éppen olyan nagyon szerette a bort, mint az István 4950 XXI | bátyja. De kettõjük között az a nagy különbség volt, hogy 4951 XXI | különbség volt, hogy István a legnagyobb tivornya után 4952 XXI | is egyszerre megtalálta a józan eszét, mihelyt szükség 4953 XXI | mikor egészen kiment is a fejébõl a mámor, még akkor 4954 XXI | egészen kiment is a fejébõl a mámor, még akkor is bõgõhegedûnek 4955 XXI | középen nem járt soha.~A labancok jobban féltek tõle, 4956 XXI | jobban féltek tõle, mint a tüzes ördögtõl. A kurucok 4957 XXI | mint a tüzes ördögtõl. A kurucok sem tûrték maguk 4958 XXI | miatt; más nem állta ki a szolgálatát, mint csupán 4959 XXI | szolgálatát, mint csupán a tatárok. Azok nem értették, 4960 XXI | egy gyöngesége mégis volt. A rajongásig szerette azt 4961 XXI | rajongásig szerette azt a két kisfiút, az István gyermekeit.~ 4962 XXI | gyermekeit.~Nem volt az a földi hatalom, akinek a 4963 XXI | a földi hatalom, akinek a parancsolatját respektálta 4964 XXI | respektálta volna, de hogyha ezek a kisfiúk mondtak neki valamit, 4965 XXI | is volna hozzá elég; mert a nagyszombati szemináriumot 4966 XXI | értette nevelés alatt, hogy a gyönge kis teremtéseket 4967 XXI | nekik, hogy egyszer-egyszer a pipájából nagyokat húzzanak, 4968 XXI | pipájából nagyokat húzzanak, meg a pálinkás csutoráját meglopják, 4969 XXI | csutoráját meglopják, s ha ettõl a fiúknak szédelgõs lett a 4970 XXI | a fiúknak szédelgõs lett a feje, azt mondta az anyjuknak, 4971 XXI | azt mondta az anyjuknak, a sok könyvrágástul van az.~ 4972 XXI | csak kilenc esztendõs volt, a másik tizenegy, s már úgy 4973 XXI | tizenegy, s már úgy tudták a svihrovai nótának minden 4974 XXI | csináltatott Miklós úr mind a kettõ számára egy-egy kerekes 4975 XXI | számára egy-egy kerekes ágyút, a valóságos ágyúk mintájára: 4976 XXI | fölszerelve.~Ma is ott állnak még a kisded kerekes ágyúk az 4977 XXI | tornácában; találgatják a tudósok: vajon mire szolgálhattak.~ 4978 XXI | Ezekkel lövöldöztette célba a krasznahorkai vár kapujából 4979 XXI | krasznahorkai vár kapujából a két kis unokatestvérét Miklós 4980 XXI | háromszázról is lelõtték a fejérõl a kalapot.~Krasznahorka 4981 XXI | háromszázról is lelõtték a fejérõl a kalapot.~Krasznahorka vára 4982 XXI | ezer harcos elfér, azok a földszinten vannak, és az 4983 XXI | Hosszú istállósorok nyílnak a belsõ udvarról a lovak és 4984 XXI | nyílnak a belsõ udvarról a lovak és a vágómarhák számára, 4985 XXI | belsõ udvarról a lovak és a vágómarhák számára, a konyha 4986 XXI | és a vágómarhák számára, a konyha egy külön nagy épület, 4987 XXI | tizenkét bébillér süt-fõz ott a tengersokaságnak. Az õrseregen 4988 XXI | vendégnép nélkül sincsen soha a vár; azoknak a számára is 4989 XXI | sincsen soha a vár; azoknak a számára is egész lakosztályok 4990 XXI | lépcsõgádort, amiken keresztül a boltozatos termekbe lépünk 4991 XXI | akik még kíváncsiak vagyunk a fényes múltnak egy épen 4992 XXI | minden úgy van ott még, ahogy a Rákóczi-korszak s az utána 4993 XXI | hagyta.~Az ajtók fölött a páncélos vitézek, akik a 4994 XXI | a páncélos vitézek, akik a küszöbök fölé írt emlékmondatokat 4995 XXI | írt emlékmondatokat õrzik; a legelsõ így szól:~- „Reges, 4996 XXI | alkotó királyok elenyésztek a feledékenységben; de az 4997 XXI | igazak dicsõségét megõrzi a hálás emlékezet.)~Az értékes 4998 XXI | félthetõ kincseket most mind a családi múzeumok õrzik, 4999 XXI | termekben pompázott; csak a gyönyörû majolikakemencék 5000 XXI | állít meg bennünket: tán a külseje teszi meglepõvé.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License