1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
6501 XXV | nyitogatták meg a várkapukat. A nemzet ki volt fáradva,
6502 XXV | nemzet ki volt fáradva, s a király kegyelmet kínált.~
6503 XXV | szabad ostrommal támadnia meg a saját várát.~Egyedül akarta
6504 XXV | asszony! Majd meghódolnak a körülsáncolt szívek, csak
6505 XXV | Hogy aztán másképp ütött ki a dolog, az elõször elbúsította,
6506 XXV | csak elmérgesítette.~Az a látvány, amikor a saját
6507 XXV | elmérgesítette.~Az a látvány, amikor a saját kisfia lõ rá a kis
6508 XXV | amikor a saját kisfia lõ rá a kis ágyújával, s hogy a
6509 XXV | a kis ágyújával, s hogy a lövés komoly volt, arról
6510 XXV | volt, arról tanúskodott a szétzúzott hintóláda, ez
6511 XXV | járnak; ma az egyik kezén van a fehér kesztyû, holnap a
6512 XXV | a fehér kesztyû, holnap a másikén. Az emberi észjárás
6513 XXV | észjárás ki van forgatva a sarkaiból. A rajongás leigázza
6514 XXV | van forgatva a sarkaiból. A rajongás leigázza az érzést.
6515 XXV | Íme Ocskay Lászlót is nem a saját testvére, Sándor szúrta-e
6516 XXV | érsekújvári csatában? Miklós, a dervisgenerális elég hóbortos,
6517 XXV | Az egyik részeg, bolond, a másik éretlen kölyök. Majd
6518 XXV | mentséget.~Hogy õ nem bírta a fiát ettõl a csúf, vakmerõ
6519 XXV | õ nem bírta a fiát ettõl a csúf, vakmerõ tettõl visszatartóztatni!
6520 XXV | visszatartóztatni! Hogy nagyobb volt a gyûlölete a férj hûtlensége
6521 XXV | nagyobb volt a gyûlölete a férj hûtlensége miatt, mint
6522 XXV | Hiszen ha még lélek van a szívében egy anyának, meg
6523 XXV | meg kell neki ragadnia a fia kezét, amidõn az ezt
6524 XXV | kinyújtja!~(Nem volt már lélek a szívében, mégis megragadta.)~
6525 XXV | még csak nem is sejté. Még a toronyból sem hirdeté a
6526 XXV | a toronyból sem hirdeté a fekete zászló, hogy halott
6527 XXV | zászló, hogy halott van a várban.~Senkire sem haragudott
6528 XXV | asszonyára.~Ezzel az indulattal a szívében tért vissza Szomolnokra
6529 XXV | tért vissza Szomolnokra a csapatjához.~Blumevitznek
6530 XXV | védelmi állást foglalt el a várban, s visszautasította
6531 XXV | várban, s visszautasította a meghódolást. A fegyverszünet
6532 XXV | visszautasította a meghódolást. A fegyverszünet alatt úgysem
6533 XXV | fegyverszünet alatt úgysem lehet a vár ellen semmit kezdeni,
6534 XXV | van”, s köszöntette általa a feleségét (a Blumevitzét).~
6535 XXV | köszöntette általa a feleségét (a Blumevitzét).~Andrássy bosszúsan
6536 XXV | Andrássy bosszúsan csettentett a nyelvével. Pedig biz az
6537 XXV | szalad vissza.~Ott hagyta a szép menyecskét.~Aztán még
6538 XXV | menyecskét.~Aztán még az a nevezetes dolog is történt,
6539 XXV | nevezetes dolog is történt, hogy a kapitulált Lõcse katonai
6540 XXV | Lõcse katonai parancsnokává a császári fõvezér éppen azt
6541 XXV | császári fõvezér éppen azt a Belleville lovagot nevezte
6542 XXV | olyan jó szolgálatokat tett a város ostrománál.~S ez most
6543 XXV | lakott, Juliánna pedig maradt a Thurzó-házban.~És Andrássy
6544 XXV | Belleville lovagot éppen annak a kecskének tartotta, akire
6545 XXV | tartotta, akire nem jó bízni a kertészkedést.~Vajon nem
6546 XXV | fecsegett-e ki valamit ez a Blumevitz annak az átjárónak
6547 XXV | Blumevitz annak az átjárónak a titkáról, ahonnan egyszer
6548 XXV | titkáról, ahonnan egyszer a fehér asszony elélebbent
6549 XXV | fehér asszony elélebbent a négycsövû pisztollyal õt
6550 XXV | meg van-e még töltve az a négycsövû pisztoly?~Ezzel
6551 XXV | négycsövû pisztoly?~Ezzel a mardosó féreggel vágtatott
6552 XXV | egyik asszonyra haragudott, a másikra féltékeny volt.
6553 XXV | Utoljára úgy összezavarta a gondolatait, hogy azt sem
6554 XXV | Legelsõ dolga volt felszaladni a hajdani lakására, melyben
6555 XXV | érzéke volt beletalálni magát a változott helyzetbe. Eddig
6556 XXV | Eddig õ tábornoka volt a colonellusnak, s lóhátról
6557 XXV | mint õ, nagyon hasonlít a leskártolt kártyához, míg
6558 XXV | leskártolt kártyához, míg a megvásárolt mérnökkari fõtiszt
6559 XXV | Nem bánom. Hát én leszek a „frère” - szólt Andrássy
6560 XXV | rendbehozatala? Felajánlanám a saját szállásomat: maradj
6561 XXV | maradj itt mindjárt ebben a hajdani szobádban, ahol
6562 XXV | hajdani szobádban, ahol a télen át tanyáztál. Hanem
6563 XXV | kell mondanom, hogy ennek a szobának van egy bizonyos
6564 XXV | Maleficiuma? - szólt a tábornok, összeráncolva
6565 XXV | tábornok, összeráncolva a szemöldökét, mint aki haragudni
6566 XXV | szólt, odalépve ahhoz a nevezetes fali táblához,
6567 XXV | rákoppantva az ujja bütykével.~A tábornok arca haragra pirult.~-
6568 XXV | még gondolatban sem, hogy a szép asszony maga árulta
6569 XXV | Hát kicsoda? - kérdé a kuruc vezér, s már fõtt
6570 XXV | kuruc vezér, s már fõtt a feje mindenféle rossz indulattól.~-
6571 XXV | volt falazva.~Andrássynak a keble egészen megkönnyebbült.~-
6572 XXV | ezt berakták téglával azon a szent napon, amelyen én
6573 XXV | beszállásoltam magamat, s ahogy a csupasz téglák bizonyítják,
6574 XXV | csupasz téglák bizonyítják, a túlsó oldalról intézték
6575 XXV | túlsó oldalról intézték a befalazást.~Ekkor aztán
6576 XXV | Ekkor aztán levetette magát a kerevetre, s a két térdét
6577 XXV | levetette magát a kerevetre, s a két térdét a két keze közé
6578 XXV | kerevetre, s a két térdét a két keze közé fogta, úgy
6579 XXV | nevetett.~Andrássy csak a bajuszát kunkorgatta a három
6580 XXV | csak a bajuszát kunkorgatta a három ujja között, s szeretett
6581 XXV | kellett elégedve lennie ezzel a felfedezéssel. A befalazott
6582 XXV | lennie ezzel a felfedezéssel. A befalazott rejtek arra mutat,
6583 XXV | nagylelkûségnek részemrõl, hogy ezt a kedves emlékû szobácskát
6584 XXV | felajánljam. Hanem tudok a számodra ennél valami jobbat.
6585 XXV | ennél valami jobbat. Itt a szomszéd házban van Fabricziusnak
6586 XXV | Egészen jogos alappal bírok a rendelkezésre. A perduellióba
6587 XXV | alappal bírok a rendelkezésre. A perduellióba esett Fabriczius
6588 XXV | Fabriczius házát lefoglalta a fiscus; az most már az állam
6589 XXV | adok én neked kvártélyt a Thurzó-házban. No, hát meg
6590 XXV | Andrássy nem hálálkodott ezért a nagy barátságért, valami
6591 XXV | valami ironikus vonás vegyült a francia bonhomiájába, amit
6592 XXV | No hát csak foglald el a Thurzó-ház hátsó lakosztályát.
6593 XXV | máskor is ment már õ abba a házba, úgy mintha otthonába
6594 XXV | de hogy ilyenféle jogon a (a fiscus jogán) tekintse
6595 XXV | hogy ilyenféle jogon a (a fiscus jogán) tekintse azt
6596 XXV | tekintse azt magáénak: ahhoz a gondolathoz elébb szokni
6597 XXV | szokni kellett.~Hátha ennek a szállásnak is van valami
6598 XXV | elzüllesztett kenyérpusztító egész a kengyelfutóig: nem kellett
6599 XXV | kengyelfutóig: nem kellett már a magisztrátus engedelmével
6600 XXV | magisztrátus engedelmével méretni a számukra a berbécshúst.
6601 XXV | engedelmével méretni a számukra a berbécshúst. Azok már mind
6602 XXV | Azok már mind ismerték a tábornokot. (Sok borravalója
6603 XXV | szobáiban, öltönyt váltott, s a Korponayné szállásának lépcsõjére
6604 XXV | ember kézcsókkal fogadta.~A palotás inastól kérdezé
6605 XXV | palotás inastól kérdezé a tábornok, itthon van-e az „
6606 XXV | besétálni: odabenn van mind a két báróné.~- Két báróné? -
6607 XXV | De hát ki az egyik s ki a másik?~- No hát a nagyságos
6608 XXV | egyik s ki a másik?~- No hát a nagyságos Korponay óbesterné
6609 XXV | Juliánna asszony magára veszi a fia számára impetrált titulust,
6610 XXV | mint báróné.)~- De hát a másik?~- Az meg méltóságos
6611 XXV | szállást tartanak.~Itt van a maleficium!~Egy asszony
6612 XXV | asszony helyett kettõ van a kalitban.~No, még ez nem
6613 XXV | valami nagy veszedelem. A minnelovagok törvénye volt: „
6614 XXV | asszony is. S Andrássy ebben a tekintetben is diadalhoz
6615 XXV | vert embernek érezte magát.~A szobában, amelybe benyitott,
6616 XXV | Löffelholtznén kívül még Blumevitznek a felesége is: a ketterhäuschen
6617 XXV | Blumevitznek a felesége is: a ketterhäuschen ártatlan
6618 XXV | erényes és vakbuzgó volt a tábornokné. Egy lutheránából
6619 XXV | mi az?~Éppen most is mind a hárman egy templomi zászló
6620 XXV | hímzésével foglalkoznak, mely a jezsuiták számára készül. (
6621 XXV | Itt vannak már! Megkapták a tõlük elvett templomot.)~
6622 XXV | megismerteté Korponayné a tábornoknéval, aki ámbár
6623 XXV | kérdezé, hogy mi lesz ez a szép munka, amin most dolgoznak.~
6624 XXV | azért is franciára forgatta a társalgási nyelvet, amit
6625 XXV | nyelvet, amit megérteni már a bon tonhoz tartozott, de
6626 XXV | leánya. Következetes volt a nagy hûségben.~Tartott azután
6627 XXV | Tartott azután elõadást a hozzá intézett kérdésre
6628 XXV | programot fejtett ki, amiben a hitetlen Andrássynak nagyon
6629 XXV | azt Löffelholtzné, mint a baziliszk. Nemcsak a saját
6630 XXV | mint a baziliszk. Nemcsak a saját erényét, hanem még
6631 XXV | saját erényét, hanem még a körülötte levõ asszonyokét
6632 XXV | meg tudta védelmezni. Még a viseletük is olyan volt,
6633 XXV | kerített várakra emlékeztet. A legújabb bécsi divat: az
6634 XXV | legújabb bécsi divat: az a minden asszonyi alakot laposra
6635 XXV | szalmafonatú rozsolisos palack.~A homlokról egyenesen felhúzott
6636 XXV | volna nagy baj: de amellett a rettenetes garde des dames-nak
6637 XXV | rettenetes garde des dames-nak az a stratagémája van, hogy minden
6638 XXV | az ellenség (egy férfi) a többi hölgyekhez intéz:
6639 XXV | közelíthetett Juliánnához, a nagy hímzõráma miatt, mely
6640 XXV | nagy hímzõráma miatt, mely a fél szobát elfoglalta. Különben
6641 XXV | elfoglalva; annak rajzolta a hímzeni való cifrákat a
6642 XXV | a hímzeni való cifrákat a selyemre fehér plajbásszal,
6643 XXV | gyügyögtetve oktatta, mint anya a gyermekét. Így ketten egymás
6644 XXV | Egyszer aztán megszólalt a jezsuiták templomában a
6645 XXV | a jezsuiták templomában a harang. Misére kell menni!
6646 XXV | harang. Misére kell menni! A hölgyek felálltak: Löffelholtzné
6647 XXV | alkalmat nyújtott Andrássynak a hölgyek iránti udvariasságát,
6648 XXV | Nem kíván-e bennünket a templomba kísérni?”, de
6649 XXV | de Andrássy megköszönte a gráciát, azt mondta, sok
6650 XXV | azt mondta, sok dolga van.~A tábornokné aztán meginvitálta
6651 XXV | Itt lesz Alauda fõbíró úr, a fiával együtt; azután a
6652 XXV | a fiával együtt; azután a házban lakó dr. Cornides.~-
6653 XXV | nõcsábító férfiakról, akik a pokol útjára rózsákat hintenek
6654 XXV | Belzebúbnak! - hogy még a háta is borsózott bele a
6655 XXV | a háta is borsózott bele a tábornoknak.~Ugyan áldotta
6656 XXV | tábornoknak.~Ugyan áldotta a sorsot, mikor ebbõl az áhítatos
6657 XXV | szót váltani Juliánnával; a többi aztán majd következik
6658 XXV | mi módon? Természetesen, a külsõ decorum teljes megõrzése
6659 XXV | Juliánnának, mint valaha. Neki a legjobb referenciákkal kellett
6660 XXV | hogy érdemes mindarra, amit a fiának kér.~A kávéestélyen
6661 XXV | mindarra, amit a fiának kér.~A kávéestélyen Andrássy volt
6662 XXV | Andrássy volt az utolsó a megjelenésben, a többi urak
6663 XXV | utolsó a megjelenésben, a többi urak már ott voltak,
6664 XXV | Andrássytól, hogy szereti-e a „Hammer und Glockét?” Amire
6665 XXV | ahány csak az ablaktól a kályhasutig elfér a szobában.~
6666 XXV | ablaktól a kályhasutig elfér a szobában.~De hát a kurucgenerális
6667 XXV | elfér a szobában.~De hát a kurucgenerális még ebben
6668 XXV | társadalmi rendet felforgatott. A „Schimmelt”, meg a „Haust”
6669 XXV | felforgatott. A „Schimmelt”, meg a „Haust” úgy fellicitálta,
6670 XXV | vele konkurrálni, s ezzel a hazardírozással hol nagyokat
6671 XXV | nagyokat hagyott nyerni a brodsitzer gregarius játszónépnek,
6672 XXV | még jobban fellicitálta a „Haust”, rajta maradt; de
6673 XXV | elsõ tourban kivetették a kockán a kasszát, s az õ
6674 XXV | tourban kivetették a kockán a kasszát, s az õ háza a nyakán
6675 XXV | kockán a kasszát, s az õ háza a nyakán veszett. És ezáltal
6676 XXV | bankrottá lett. Szétnézett a papa után, hogy a virtuális
6677 XXV | Szétnézett a papa után, hogy a virtuális örökségére nem
6678 XXV | forintot, hanem Alauda úrnak az a circumspectus szokása volt,
6679 XXV | szokása volt, hogy mikor a fiát veszteni látta, hirtelen
6680 XXV | veszteni látta, hirtelen eltûnt a szobából; tudva, hogy ennek
6681 XXV | tudva, hogy ennek az lesz a következése, hogy tõle kér
6682 XXV | hogy tõle kér kölcsön.~Ez a körülmény kényszeríté Wencezlauzt
6683 XXV | üzlettel, s bibickedésre adni a fejét.~- Nem! Ezt a hazard
6684 XXV | adni a fejét.~- Nem! Ezt a hazard játékot nem nézhetem
6685 XXV | Löffelholtzné, s felállt a helyérõl, átadva a székét
6686 XXV | felállt a helyérõl, átadva a székét a helyettesül behívott
6687 XXV | helyérõl, átadva a székét a helyettesül behívott Blumevitznénak,
6688 XXV | Blumevitznénak, ki eddigelé a konyhára és a szervírozásra
6689 XXV | ki eddigelé a konyhára és a szervírozásra ügyelt fel.
6690 XXV | ügyelt fel. Az kezdte el a maga csengõ, leányos hangjával
6691 XXV | leányos hangjával árulni a fehér lovat meg a házat,
6692 XXV | árulni a fehér lovat meg a házat, ki ad többet érte?~
6693 XXV | gondolá Andrássy, s odafordult a háta mögött égbenyúló Wencezlauzhoz.~-
6694 XXV | nem folytatnád helyettem a játékot? Itt hagyom mind
6695 XXV | játékot? Itt hagyom mind a pénzt; veszítsd el, te értesz
6696 XXV | aki csak úgy dobálózik a pénzzel, nem való játszótársnak
6697 XXV | társaságba, aki mulatni akar a maga krajcárjaiért.~De amint
6698 XXV | asztal egyik oldalán felkelt a székérõl, Juliánna is egyszerre
6699 XXV | Juliánna is egyszerre elhagyta a helyét s ugyanazon ajtó
6700 XXV | hirtelen visszafordulva, a mutató ujja hegyét az ajka
6701 XXV | hegyét az ajka elé tette, s a szemével jelentésteljesen
6702 XXV | megértette. Sietett õ is utána. A társaságot hagyta osztozni
6703 XXV | társaságot hagyta osztozni a prédán.~Amint benyitott
6704 XXV | prédán.~Amint benyitott a harmadik szobába, kicsinyben
6705 XXV | volt, aki õt ott várta. A szoba ugyanis sötét volt;
6706 XXV | vetett világot, az pedig a sánta doktor volt.~- Jöjjön
6707 XXV | kockázni. Üljön le, kérem, oda a doktor mellé, s segítsen
6708 XXV | Andrássy csak akkor kezdte a félhomályban levõ alakokat
6709 XXV | felismergetni. Az egyik volt Alauda, a másik Juliánna.~Az asztalon
6710 XXV | voltak.~Amint Andrássy leült a doktor mellé, a tábornokné
6711 XXV | Andrássy leült a doktor mellé, a tábornokné csendesen betolta
6712 XXV | senki se jöhessen utánuk.~A doktor nagy hirtelen informálta
6713 XXV | más része Szathmárból. A postaút Bécsnek a Szepességen
6714 XXV | Szathmárból. A postaút Bécsnek a Szepességen keresztül visz,
6715 XXV | és nem biztosak az utak. A két futár itt Lõcsén várja
6716 XXV | várja be egymást, s azután a bécsi futár átveszi a szathmári
6717 XXV | azután a bécsi futár átveszi a szathmári leveleket, a szathmári
6718 XXV | átveszi a szathmári leveleket, a szathmári a bécsieket, amivel
6719 XXV | szathmári leveleket, a szathmári a bécsieket, amivel fele út
6720 XXV | fele út meg van takarítva.~A levelek addig a város archívumában
6721 XXV | takarítva.~A levelek addig a város archívumában vannak
6722 XXV | leveleket, hogy idehozza õket a köpenyege alatt Löffelholtznéhoz.
6723 XXV | alatt Löffelholtznéhoz. A beavatott doktor a maga
6724 XXV | Löffelholtznéhoz. A beavatott doktor a maga ezermesteri tudományával
6725 XXV | tudományával fel tudja nyitni a levelek borítékait, a pecséteket
6726 XXV | nyitni a levelek borítékait, a pecséteket ismét helyrepótolni
6727 XXV | nyelvészeti ismeretei azoknak a tartalmát is segítenek lehüvelyezni,
6728 XXV | segítenek lehüvelyezni, s így a két asszonyság mindent megtud,
6729 XXV | hát mi szüksége van ennek a két úrhölgynek ezekre a
6730 XXV | a két úrhölgynek ezekre a titkokra?~Errõl mindjárt
6731 XXV | felvilágosítást nyert Andrássy, amint a most felbontott levelek
6732 XXV | levelek tartalmát megismeré.~A békekötés alkudozásai folytak
6733 XXV | és Szathmár között. Mint a telített ércvíznek csak
6734 XXV | mindenik fél óhajtotta már a békét, hanem a részletekben
6735 XXV | óhajtotta már a békét, hanem a részletekben volt a sok
6736 XXV | hanem a részletekben volt a sok akadály. Azokban annyi
6737 XXV | egymáson keresztül-kasul, hogy a legélesebb eszû diplomatát
6738 XXV | Legtöbb baj volt ezzel a három szóval: enyém, tiéd,
6739 XXV | enyém, tiéd, övé.~Ennek a három szónak a fogalma úgy
6740 XXV | övé.~Ennek a három szónak a fogalma úgy összevissza
6741 XXV | vissza, kiktõl vétessenek el?~A kuruc fõnemeseknek csak
6742 XXV | fõnemeseknek csak azokat a jószágaikat biztosítsa-e
6743 XXV | jószágaikat biztosítsa-e a békekötés, amiknek birtokában
6744 XXV | Rákóczi fejedelem vett el a királypártiaktól, s aztán
6745 XXV | királypártiaktól, s aztán a maga híveinek adományozott?
6746 XXV | Ezek mind ott játszották el a szerepeiket, azon a kisasztalka
6747 XXV | játszották el a szerepeiket, azon a kisasztalka színpadján,
6748 XXV | kisasztalka színpadján, a lõcsei Thurzó-házban. Komédiának
6749 XXV | mulatságos volt összeolvasni a bécsi és szathmári bonyodalmakat.
6750 XXV | bonyodalmakat. Látni magát a tüzet, ami a boszorkányüstöt
6751 XXV | Látni magát a tüzet, ami a boszorkányüstöt forralja.~
6752 XXV | asszonyságoknak nem éppen a mulatság volt céljuk ezzel
6753 XXV | mulatság volt céljuk ezzel a kíváncsisággal. Õk maguk
6754 XXV | amott is, akik ütötték a vasat, amíg tüzes. Löffelholtzék
6755 XXV | másik Rákóczi-párti úrnak a birtokát odaígérték Bécsben,
6756 XXV | bántsák, hisz az titokban a legnagyobb híve a kibékülésnek
6757 XXV | titokban a legnagyobb híve a kibékülésnek a kuruc táborban.
6758 XXV | legnagyobb híve a kibékülésnek a kuruc táborban. Erre viszont
6759 XXV | kuruc táborban. Erre viszont a bécsi udvartól jött a replika,
6760 XXV | viszont a bécsi udvartól jött a replika, hogy aki a hûségét
6761 XXV | jött a replika, hogy aki a hûségét manifestálni akarja,
6762 XXV | hogy idejekorán megtért a király hûségére, most lám
6763 XXV | háborgatja senki, kezében van a király kegyelmi diplomája.
6764 XXV | kegyelmi diplomája. Köszönje a jó angyalának, aki azt neki
6765 XXV | az ördögének nevezték azt a tanácsadóját! Ilyen zavar
6766 XXV | tanácsadóját! Ilyen zavar volt a fogalmak világában akkor.)~
6767 XXV | Andrássy nem volt Bécsben, a legmagasabb helyen, megköszönni
6768 XXV | Mentségére szolgál azonban a táborban levõ elfoglaltatása.~(
6769 XXV | Andrássy olyan unalmasnak a Löffelholtzék kávéestélyeit,
6770 XXV | kávéestélyeit, de ezentúl elsõ volt a megjelenésben.~A mindennap
6771 XXV | elsõ volt a megjelenésben.~A mindennap érkezõ levelekbõl
6772 XXV | nehány ismeretes név, s siet a „majthényi síkra”. (Itt
6773 XXV | majthényi síkra”. (Itt rakta le a fegyvert az utolsó tizennégyezer
6774 XXV | azok között Korponay.~Ennek a helye bizony „vacat!”. Juliánnával
6775 XXV | nem beszélhetett Andrássy; a kedélyvilág sem arra való
6776 XXV | õróla gondolkozik - nem a szerelemrõl.~Egy este a
6777 XXV | a szerelemrõl.~Egy este a felbontott bécsi levelek
6778 XXV | nádornak megküldték azt a lajstromot, melyben a fejedelem
6779 XXV | azt a lajstromot, melyben a fejedelem által donációt
6780 XXV | által donációt nyerteknek a nevei foglaltatnak, akik
6781 XXV | foglaltatnak, akik késõbb a királynak olyan nagy szolgálatokat
6782 XXV | között volt Korponayné fiának a neve is. Intra parenthesim
6783 XXV | Az illetõ adománylevelek, a rangosztási diplomákkal
6784 XXV | kabinetirodájában feküsznek, s csak a legfelsõbb névaláírásra
6785 XXV | névaláírásra várnak.~Erre a hírre rögtön visszatért
6786 XXV | visszatért Juliánna arcára a rég nem látott jókedv. Mintha
6787 XXV | élvezze az élet örömeit.~Tehát a fia megkapja a nagy birtokot
6788 XXV | örömeit.~Tehát a fia megkapja a nagy birtokot és a fõrangot
6789 XXV | megkapja a nagy birtokot és a fõrangot hozzá, ami egész
6790 XXV | indulok. De nem, nem! - szólt a kalendáriumot elõkapva. -
6791 XXV | az után való nap.~Errõl a szóról „ünnepnap”, aztán
6792 XXV | olyan ügyesen belecsavarta a beszédet a vallásos discussio
6793 XXV | belecsavarta a beszédet a vallásos discussio sodrába,
6794 XXV | társaság, hogy benne vannak a reformáció fölötti vitában,
6795 XXV | odafordult Andrássyhoz, ezzel a kérdéssel:~- Ugyan tábornok
6796 XXV | nem jut eszembe, mi volt a neve annak a cseh papnak,
6797 XXV | eszembe, mi volt a neve annak a cseh papnak, aki legelõször
6798 XXV | papnak, aki legelõször kezdte a reformációt, akit aztán
6799 XXV | reformációt, akit aztán a konstanci zsinaton megégettek?~-
6800 XXV | Husz! - kiálták egyszerre a jelenlévõk mind.~- Igen! „
6801 XXV | Eszembe juthatott volna a jó Husz apórul, a poprádi
6802 XXV | volna a jó Husz apórul, a poprádi vendéglõsrõl, mert
6803 XXV | Huszt magasztalni, de nem a poprádi korcsmárost, hanem
6804 XXV | poprádi korcsmárost, hanem a mártírt, s védelmezte azt,
6805 XXV | azt, mint hajdan Giskra, a túlnyomó többség ellen.~
6806 XXV | Andrássy nem szólt bele a vitába. Õ tudta azt jól,
6807 XXV | hogy mégiscsak Husz apórul, a poprádi korcsmárosról van
6808 XXV | hol fog harmadnap este a szép asszony megszállni? -
6809 XXVI | XXVI. FEJEZET~A levelek tragédiája~A mi
6810 XXVI | FEJEZET~A levelek tragédiája~A mi hõsünknek nem kellett
6811 XXVI | több kémszemlészet, hogy a haditervét megállapítsa.
6812 XXVI | megállapítsa. Ismerte már a terepet egészen.~Megkerülni
6813 XXVI | Andrássy is nagyon jól ismerte a Husz apó vendéglõjét Poprádon.
6814 XXVI | mindig Husz apó volt annak a vendéglõse, öregapa nélkül
6815 XXVI | öregapa nélkül sohasem volt a ház; ha egy meghalt, már
6816 XXVI | ha egy meghalt, már akkor a fia is öregapó volt. Ennek
6817 XXVI | fia is öregapó volt. Ennek a korcsmának már nemessége
6818 XXVI | azok mind híresek voltak a jó boraikról, a kitûnõ konyhájukról,
6819 XXVI | híresek voltak a jó boraikról, a kitûnõ konyhájukról, a puritán
6820 XXVI | a kitûnõ konyhájukról, a puritán becsületességükrõl,
6821 XXVI | puritán becsületességükrõl, és a szuverén gorombaságukról.
6822 XXVI | kinek nagyon sietõs volt a dolga, legalább egy itatásra
6823 XXVI | egy itatásra is megállt a poprádi vendéglõ elõtt,
6824 XXVI | Tehát Andrássynak az volt a haditerve, hogy õ nem szól
6825 XXVI | Juliánna; ott megrendeli a szállást, a vacsorát, s
6826 XXVI | ott megrendeli a szállást, a vacsorát, s az utóbb érkezõt
6827 XXVI | finom érzéke volt annak a felfogására, hogy ezúttal
6828 XXVI | most Bécsbe megy, ahol most a legszigorúbb erkölcsi nézetek
6829 XXVI | erkölcsi nézetek uralkodnak, s a legkisebb botrány annak
6830 XXVI | tegyen vele boldoggá, hanem a nyilvánosság elõtt még csak
6831 XXVI | nyilvánosság elõtt még csak a kesztyûtlen kéznek az odanyújtása
6832 XXVI | úgy tett, ahogy tervezé. A Bástya utcán át távozott
6833 XXVI | utcán át távozott el: nem a saját hintaján, hanem egy
6834 XXVI | iramszarvasbõrös szánon (még a Szepességen hó volt), jól
6835 XXVI | volt), jól behúzva magát a farkasbõr bundájába, s az
6836 XXVI | asztrakán süvegébe, hogy csak a szemei látszottak ki belõle.~
6837 XXVI | öregkapunál azonban megállította a strázsa.~Az õrmester elõjött
6838 XXVI | strázsa.~Az õrmester elõjött a kapuszobából, s meg akarta
6839 XXVI | hogy kinek hívják azt, aki a városból kimenni szándékozik.~
6840 XXVI | kimenni szándékozik.~Ezt a tábornok jó jelnek vette,
6841 XXVI | tábornok jó jelnek vette, hogy a katona nem ismert rá; pedig
6842 XXVI | alattvalója volt, õ tudta annak a nevét. A Czelder Orbán német
6843 XXVI | õ tudta annak a nevét. A Czelder Orbán német hajdúi
6844 XXVI | hajdúi közt szolgált, akik a minapi betörésnél álpártoltak.~„
6845 XXVI | Szentkirályi István, katonatiszt.”~A strázsamester megbiztatta,
6846 XXVI | mondta, hogy kegyeskedjék a tisztelt pasasér úr felsétálni
6847 XXVI | tisztelt pasasér úr felsétálni a kapitány úrhoz, aki látni
6848 XXVI | nagyon mérgesen ugrott ki a bundájából, össze adtateremtettézve
6849 XXVI | össze adtateremtettézve a németjét, s kénytelen-kelletlen
6850 XXVI | kénytelen-kelletlen felment a toronyban lakó kapitányhoz.~
6851 XXVI | kapitányhoz.~Akkor volt aztán a meglepetése tökéletes, mikor
6852 XXVI | mikor azt maga elõtt látta. A kis Serédy volt az a kapitány,
6853 XXVI | látta. A kis Serédy volt az a kapitány, az õ távoli sógora.~
6854 XXVI | Hát miért nem tette oda a nevéhez urambátyám, hogy
6855 XXVI | találtam ilyen nevet sem a jelenlevõk schematismusában,
6856 XXVI | jelenlevõk schematismusában, sem a passusregestrumban, hát
6857 XXVI | kételkednem kellett. Mivelhogy a városunkon mostanság annyi
6858 XXVI | vagyok, hát nyittasd ki a kaput, s eressz utamra.~-
6859 XXVI | hiszen eresztem. Adja ide a salva guardiáját.~- Micsoda?~-
6860 XXVI | Miféle salva guardiát?~- No, a platzkommendánstul valót.
6861 XXVI | ne gondolja, hogy most is a régi Magyarországban vagyunk.
6862 XXVI | óperenciákra, hanem csak ide a szomszédba.~- És ha nyulat
6863 XXVI | lõni megy is ki urambátyám a kapun, ahhoz is pecsétes
6864 XXVI | katonáim addig, amíg azt a kétfejû sast meg nem látják,
6865 XXVI | látják, ki nem eresztik a kapun.~Andrássy szervuszt
6866 XXVI | Andrássy szervuszt sem mondott a kis sógorának, mérgesen
6867 XXVI | légyottnak elveszi az alapját, a kellõ titoktartást.~De hát
6868 XXVI | barátságos mosolygásában.~A tábornok igyekezett lehetõ
6869 XXVI | Minthogy nálatok most az a rend, hogy a városból kimenõnek
6870 XXVI | nálatok most az a rend, hogy a városból kimenõnek salva
6871 XXVI | adass nekem egyet. Itt vár a szánkóm. Sietek.~- Készséggel:
6872 XXVI | azonnal! Mit parancsolsz a salva guardiába fölvétetni?~-
6873 XXVI | guardiába fölvétetni?~- Én? a salva guardiába?~- No igen.
6874 XXVI | salva guardiába?~- No igen. A marschroutát illetõleg.~-
6875 XXVI | dandárommal, s kiteszem a szûrötöket innen!~Belleville
6876 XXVI | Hiszen nem arra való ez a kérdés, hahaha, mintha valaki
6877 XXVI | valaki korlátozni akarna a szabad járás-kelésedben,
6878 XXVI | hogy ott készen várjanak a postaháznál az elõfogatok.
6879 XXVI | amin az egyik ember nevet, a másik meg bosszankodik.~-
6880 XXVI | énnekem nincs szükségem a ti gondoskodástokra, ha
6881 XXVI | gondoskodástokra, ha én kihúzom a szarvasbõr erszényemet,
6882 XXVI | erszényemet, s megcsördítem benne a tallérokat, hát az nekem
6883 XXVI | elõteremti az elõfogatokat, mint a cs. kir. platzkommando avisója.~-
6884 XXVI | most akarom útnak indítani a lovas stafétát utasításokkal
6885 XXVI | lovas stafétát utasításokkal a postamesterekhez, egy másik
6886 XXVI | részedre is meg lehetne tenni a rendelkezést. A szép istenasszony
6887 XXVI | lehetne tenni a rendelkezést. A szép istenasszony indul
6888 XXVI | holnap Bécsbe.~Andrássy erre a szóra rákvörös lett. Hanem
6889 XXVI | mosolygós arcot csinálni a bosszantáshoz.~- No én nem
6890 XXVI | messze utazni.~- No, hát csak a legelsõ stációig, ugyebár?
6891 XXVI | ha Poprádig fog szólni a salva guardia? Husz apónál
6892 XXVI | sehová! Itt maradok!~Hanem a francia hirtelen lefegyverzé
6893 XXVI | francia hirtelen lefegyverzé a bosszúságát. Cordialisan
6894 XXVI | Cordialisan megszorítá a kezét, s azt súgta a fülébe:~-
6895 XXVI | megszorítá a kezét, s azt súgta a fülébe:~- Tudod, hogy én
6896 XXVI | voltam. Eztán is én tartom a létrát.~Andrássy vállat
6897 XXVI | irodájába, utasítást adni a mentslevél kiállítására.
6898 XXVI | De mármost ne menj azon a háromlovas szánkón, mert
6899 XXVI | bajt okoznál; hanem fogasd a hintódba a négy almásszürkét,
6900 XXVI | hanem fogasd a hintódba a négy almásszürkét, s indulj
6901 XXVI | generális vagy, mi köze a filiszterségnek azt találgatni,
6902 XXVI | Tudod te azt, hogy ki az a Belleville? Egyszer már
6903 XXVI | Belleville? Egyszer már a nyakamat is kockáztattam
6904 XXVI | nyakamat is kockáztattam a gavalléri titoktartásért.~
6905 XXVI | volt az egyik elnöke annak a vészbíróságnak, ahol Belleville
6906 XXVI | spanyolcsizmát fogott.~Tehát a lovag felõl egészen meg
6907 XXVI | egészen meg lehetett nyugodva.~A minnelovagok törvénye szerint,
6908 XXVI | szerint, egyik vetélytárs a másikat tartozik elõsegíteni
6909 XXVI | másikat tartozik elõsegíteni a közös ellenség (az asszony)
6910 XXVI | ordináncot, hogy menessze haza a szánkóját, ellenben keresse
6911 XXVI | szánkóját, ellenben keresse fel a korcsmában a parádés kocsisát,
6912 XXVI | keresse fel a korcsmában a parádés kocsisát, hogy fogja
6913 XXVI | kocsisát, hogy fogja be a négy szürkét a hintóba,
6914 XXVI | fogja be a négy szürkét a hintóba, s aztán hajtson
6915 XXVI | hintóba, s aztán hajtson ide a platzkommando elé.~Mikor
6916 XXVI | aláírta, meg is pecsételte a salva guardiát, azt mondá
6917 XXVI | Hallgatom.~- Az egész intrika a legszebben van elintézve.
6918 XXVI | Poprádra. Holnap utánad megy a szép menyecske. Hanem egy
6919 XXVI | figyelmeztetlek, amitõl a fejedet megóvni nem áll
6920 XXVI | Csak nem esznek meg tán a farkasok?~- Nem. Kegyelmes
6921 XXVI | Vigyázz magadra, nehogy ez a szoknyás ördög neked is
6922 XXVI | szoknyás ördög neked is a ketterhäuschen kulcsait
6923 XXVI | ketterhäuschen kulcsait nyomja a markodba, a hálószobáé helyett!”~
6924 XXVI | kulcsait nyomja a markodba, a hálószobáé helyett!”~De
6925 XXVI | történnek ilyen tévedések!~A hintó elõjárt, jöttek jelenteni.
6926 XXVI | elõjárt, jöttek jelenteni. A két egymást megértett minnelovag
6927 XXVI | egymást, s azzal Andrássy a diadal elõérzetét ragyogó
6928 XXVI | tisztelgése mellett ült fel a hintajába, nagy ostorpattogással
6929 XXVI | az útnak.~Ez alkalommal a strázsa nem állt az útjába
6930 XXVI | kiáltott torkaszakadtából, a kaput nyitották nagy sietve,
6931 XXVI | kaput nyitották nagy sietve, a csapóhíd csörömpölve hullott
6932 XXVI | csörömpölve hullott le, s a kirukkolt kapuõrség fegyverrel
6933 XXVI | Andrássy nélkül tartották meg a Thurzó-házban a szokott
6934 XXVI | tartották meg a Thurzó-házban a szokott felolvasásokat.~
6935 XXVI | Minden ember tudta, hogy a tábornok elutazott valamerre.
6936 XXVI | hogy dalolni kezd, hirtelen a szájára ütött, „Uram, bocsásd
6937 XXVI | Pálffy nádornak szólt, attól a bizonyos anonymustól, aki
6938 XXVI | bizonyos anonymustól, aki a császárhoz igen közel állott.~
6939 XXVI | császárhoz igen közel állott.~Ez a levél titkos chiffre-ékkel
6940 XXVI | chiffre-ékkel volt írva, aminek a kulcsát azonban Löffelholtzék
6941 XXVI | szintén meg tudták szerezni a barátaik által.~Kíváncsian
6942 XXVI | által.~Kíváncsian lesték a doktor arcmozdulatait, amíg
6943 XXVI | doktor arcmozdulatait, amíg a titkosírást megfejtegeté.
6944 XXVI | doktori arc volt, aminek a beteg elõtt nem szabad elárulni
6945 XXVI | elõtt nem szabad elárulni a diagnózis alatt, hogy mi
6946 XXVI | alatt, hogy mi véleménye van a baja felõl, megél-e, vagy
6947 XXVI | komoly baj. Igen, nagy baj! A császár megbetegedett...~-
6948 XXVI | kezeit egymásba csapva.~- Ez a levél is azon kezdõdik. „
6949 XXVI | Végezzék be kegyelmességtek a békekötést rögtön, minden
6950 XXVI | békekötést rögtön, minden áron. A császár veszélyesen megbetegedett.
6951 XXVI | veszélyesen megbetegedett. Orvosai a legrosszabbtól félnek. Ha
6952 XXVI | Ha be talál következni a katasztrófa, az egész egyezkedés
6953 XXVI | egyezkedés porrá omlik. A trónörökös tanácsosai mind
6954 XXVI | trónörökös tanácsosai mind a háborúpárthoz tartoznak.
6955 XXVI | Tudassa kegyelmességed azt a hírt Károlyival. Ne skrupulizáljanak
6956 XXVI | skrupulizáljanak most. Kössék meg a békét, amint ezt a levelet
6957 XXVI | Kössék meg a békét, amint ezt a levelet megkapják. Még most
6958 XXVI | mindent tehet kegyelmed a császár plenipotentiájával.
6959 XXVI | plenipotentiájával. De ha a császár meg talál halni,
6960 XXVI | halni, amit ne adjon Isten, a plenipotentia erejét veszti.
6961 XXVI | tábornagyot fognak küldeni a rákócziánusokra, aki föltétlen
6962 XXVI | Bécsbe.~- De ugyan minek? A császárt úgysem gyógyítja
6963 XXVI | legyen türelemmel, várja be a holnap reggelt. Éjjel nem
6964 XXVI | s ami legfõbb akadály, a relais-k mindenütt késõbbre
6965 XXVI | mindenütt késõbbre vannak a számára rendelve, azokra
6966 XXVI | kelt. Löffelholtzné, mikor a kávénál megjelent, már csak
6967 XXVI | barátság! - szörnyûködék a tábornokné. - Ez a fiatal
6968 XXVI | szörnyûködék a tábornokné. - Ez a fiatal menyecske jobban
6969 XXVI | szereti barátnéját, mint a férjét. Ezt hagyja egyedül
6970 XXVI | Ezt hagyja egyedül utazni a táborba, pedig már nincs
6971 XXVI | amazt elkíséri Bécsbe, ahol a himlõ pusztít. Mit fog mondani
6972 XXVI | ezt megtudja? Minek bízta a feleségét erre a bolondos
6973 XXVI | Minek bízta a feleségét erre a bolondos asszonyra? Nem
6974 XXVI | az ember az õ dolgaikat.~A kegyes úrhölgy nem mulasztá
6975 XXVI | késõ délután érkezett meg a poprádi vendéglõ elé. A
6976 XXVI | a poprádi vendéglõ elé. A hintót lépésben húzták a
6977 XXVI | A hintót lépésben húzták a lovak; az úr, a vadász és
6978 XXVI | lépésben húzták a lovak; az úr, a vadász és a hajdú pedig
6979 XXVI | lovak; az úr, a vadász és a hajdú pedig gyalog jöttek
6980 XXVI | gyalog jöttek mellette.~A vén Husz nagyapó kinn ült
6981 XXVI | vén Husz nagyapó kinn ült a tornác alatt és pipázott.~
6982 XXVI | Andrássy nagy sietve ment fel a tornác lépcsõin. Husz apó
6983 XXVI | lépcsõin. Husz apó még csak a bagósüvegét sem emelte meg,
6984 XXVI | maga emelkedett volna ki a karos lócájábul.~- Beste
6985 XXVI | karaffia! - szitkozódék a betoppanó vendég, jónapkívánás
6986 XXVI | titulusom ez? - kérdé Husz apó, a pipát a szája egyik szegletébõl
6987 XXVI | kérdé Husz apó, a pipát a szája egyik szegletébõl
6988 XXVI | szája egyik szegletébõl a másikba igazítva.~- Dehogy
6989 XXVI | másikba igazítva.~- Dehogy a kendé! Ezt a karóba húzni
6990 XXVI | igazítva.~- Dehogy a kendé! Ezt a karóba húzni való kocsist
6991 XXVI | húzni való kocsist szidom. A gazember nem nézett utána
6992 XXVI | gazember nem nézett utána a hintónak. Útközben kellene
6993 XXVI | kellene észrevennem, hogy mind a négy keréktalpon lóg az
6994 XXVI | lóg az abroncs! Jó, hogy a kocsi össze nem tört az
6995 XXVI | itt valami kovács, aki ért a hintóvasaláshoz?~Ekkora
6996 XXVI | apó, még mélyebbre nyomva a süvegét a szemöldökére. -
6997 XXVI | mélyebbre nyomva a süvegét a szemöldökére. - Annyi kovács
6998 XXVI | szaporán! El kell vontatni a hintót a kovácshoz, húzza
6999 XXVI | El kell vontatni a hintót a kovácshoz, húzza fel a síneket
7000 XXVI | hintót a kovácshoz, húzza fel a síneket hamar, egy, kettõ,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274 |