1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
8001 XXIX | magunk vagyunk ketten idehaza a Tercsával; meg az öreg Dorka
8002 XXIX | kódorgunk ilyen sötétben ki a pusztára. Már csak meg kell
8003 XXIX | kegyelmednek várni, míg az uram, a kocsmáros hazakerül a gát
8004 XXIX | uram, a kocsmáros hazakerül a gát mellõl; nem soká tart
8005 XXIX | bizony el is készíthetem a jó paprikás csirkét.~- No
8006 XXIX | szaporán.~- Gyere, Tercsa, a lámpással. Segíts csirkét
8007 XXIX | lámpással. Segíts csirkét fogni a félszerben.~Andernach lovag
8008 XXIX | Andernach lovag ezalatt, amíg a két menyecske a csirkét
8009 XXIX | ezalatt, amíg a két menyecske a csirkét vadászta, ríkatta,
8010 XXIX | ahogy tudta, végignézegette a falra aggatott képeket,
8011 XXIX | aggatott képeket, leszótagolta a kés hegyével felkarcolt
8012 XXIX | hegyével felkarcolt mondatokat a falról; végignézegette a
8013 XXIX | a falról; végignézegette a korcsmáros albumát, már
8014 XXIX | korcsmáros albumát, már ti. azt a hosszú keresztlábú asztalt,
8015 XXIX | keresztlábú asztalt, amibe a vendégek belefaragták a
8016 XXIX | a vendégek belefaragták a neveiket, utoljára megakadt
8017 XXIX | neveiket, utoljára megakadt a figyelme a benyíló ajtajára
8018 XXIX | utoljára megakadt a figyelme a benyíló ajtajára szegezett
8019 XXIX | faggyúgyertyánál azokat a szép verseket, amik a népies
8020 XXIX | azokat a szép verseket, amik a népies Herakles tizenkét
8021 XXIX | Egyik hihetetlenebb, mint a másik, s mind igaz történet.~-
8022 XXIX | dörmögé Andernach lovag, a csudálkozás és bámulat önkénytelen
8023 XXIX | fütyörészve járta végig a hosszú ivószobát, minden
8024 XXIX | minden fordulónál megállt a rablóhõs képe elõtt fejcsóválva: „
8025 XXIX | asszonyok nemsokára elõkerültek a kopasztott csirkével. Egy
8026 XXIX | kend, vén anyó! - kiálta a visszacammogó öreg után
8027 XXIX | Andernach lovag. - Odakinn van a tornácon a nyergem, zsabrákom,
8028 XXIX | Odakinn van a tornácon a nyergem, zsabrákom, lószerszámom,
8029 XXIX | tisztogassa meg kend.~A vén banya bizonyosan süket
8030 XXIX | nem felelt rá semmit.~A sörös kancsó ezalatt kiürült,
8031 XXIX | kancsó ezalatt kiürült, a lovag bort akart inni, elmondva
8032 XXIX | bort akart inni, elmondva a példabeszédet: „Sörre bor -
8033 XXIX | mikor megkóstolta.~- Hát biz a nyíri máslás ilyen! - tréfált
8034 XXIX | Tercsa.~Ezalatt meg Juliánna a tûzhelyhez látott, s nemsokára
8035 XXIX | ami messzirõl is behívja a vendéget.~- Szereti a galuskát
8036 XXIX | behívja a vendéget.~- Szereti a galuskát is a paprikás csirkéhez? -
8037 XXIX | Szereti a galuskát is a paprikás csirkéhez? - kérdé
8038 XXIX | csirkéhez? - kérdé Juliánna a lovagtól.~Szeretett az most
8039 XXIX | gömbölyû karjai vannak ennek a korcsmárosnénak!~Egyszer
8040 XXIX | Egyszer csak hangzott aztán a nagy kutyaugatás odakünn.
8041 XXIX | nagy kutyaugatás odakünn. A komondorok mind elmentek
8042 XXIX | komondorok mind elmentek a gazdával, azért jöhetett
8043 XXIX | gazdával, azért jöhetett be a lovag olyan észrevétlenül;
8044 XXIX | az uram! - mondá Juliánna a lovagnak.~Az nagyon meg
8045 XXIX | nagyon meg volt lepve, mikor a betoppanót megpillantá.
8046 XXIX | jutni az öreget.~- Ennek a kurír úrnak egy hátasló
8047 XXIX | kurír úrnak egy hátasló kell a ménesrõl! - kiáltá eléje
8048 XXIX | s azért félbe sem hagyta a galuskaszaggatást.~- Most?
8049 XXIX | Hát aztán ki legyen az a ló, aki azt a lovat elhozza?~-
8050 XXIX | legyen az a ló, aki azt a lovat elhozza?~- Kelmed
8051 XXIX | nagy ígéret elõtt. Aztán a Juliánna is odavágott neki
8052 XXIX | Juliánna is odavágott neki a beszédes szemével, hogy
8053 XXIX | se tenném meg! De hát ha a császár parancsolja! (Hát
8054 XXIX | császár parancsolja! (Hát a mi urunk mit szól ehhez?)~
8055 XXIX | Azzal csak vette megint a hosszú nyelû fokosát, nyakába
8056 XXIX | nyelû fokosát, nyakába veté a karikást, s kettõt a komondorok
8057 XXIX | veté a karikást, s kettõt a komondorok közül magával
8058 XXIX | magával szólítva, kiindult a pusztára.~Juliánna aztán
8059 XXIX | aztán szépen felterítette a veres csíkos abroszt az
8060 XXIX | még egyszer megforgatva a paprikás csirkét a galuskákkal
8061 XXIX | megforgatva a paprikás csirkét a galuskákkal együtt a tejfeles
8062 XXIX | csirkét a galuskákkal együtt a tejfeles levében, odaállította
8063 XXIX | odaállította azt bográcsostól a lovag elébe.~- No most lelkem,
8064 XXIX | óráig az uramnak kicammogni a pusztára; amíg ott egy lovat
8065 XXIX | lefekhetik kegyelmed addig a paplanos ágyba, jól fog
8066 XXIX | paplanos ágyba, jól fog esni a fáradt testének.~Andernach
8067 XXIX | villámlott az agyába, talán ennek a menyecskének a hamis két
8068 XXIX | talán ennek a menyecskének a hamis két szeme sugára?
8069 XXIX | hamis két szeme sugára? A gazda vén toprongyos, a
8070 XXIX | A gazda vén toprongyos, a menyecske fiatal, tûzrõlpattant
8071 XXIX | Az elkésés úgyis megvan, a helyrepótlás úgyis meglesz,
8072 XXIX | helyrepótlás úgyis meglesz, lóháton a bivalyfogatot megelõzni,
8073 XXIX | korcsmárosné, ide nekem a legjobb borából! Arannyal
8074 XXIX | dalolt csapodár negéddel a szépséges szép asszony,
8075 XXIX | asszony, s hozott neki abból a borából, ami a pincetokban
8076 XXIX | neki abból a borából, ami a pincetokban volt: az igazi
8077 XXIX | azzal traktálta meg. Ízlett a lovagnak! Mind a vacsora,
8078 XXIX | Ízlett a lovagnak! Mind a vacsora, mind a bor, mind
8079 XXIX | lovagnak! Mind a vacsora, mind a bor, mind a szép asszony
8080 XXIX | vacsora, mind a bor, mind a szép asszony enyelgése,
8081 XXIX | enyelgése, aki odaült mellé a padra, s nem haragudott
8082 XXIX | nem haragudott érte, ha a lovagnak a keze a csipeje
8083 XXIX | haragudott érte, ha a lovagnak a keze a csipeje körül tévedt.~
8084 XXIX | érte, ha a lovagnak a keze a csipeje körül tévedt.~Andernach
8085 XXIX | Andernach lovagnak pedig kezdett a feje egyre nehezebb lenni.
8086 XXIX | nehezebb lenni. Vajon aközé a megivott ser, bor közé nem
8087 XXIX | közé nem tévedt-e egypár a doktor Cornides cynoglossum
8088 XXIX | asszonynak!~Hogy megdalolt, mikor a paplanos ágyat megvetette
8089 XXIX | paplanos ágyat megvetette a lovag számára:~ „
8090 XXIX | órakor.”~Nagyon tetszett a lovagnak ez a nóta!~Ennél
8091 XXIX | Nagyon tetszett a lovagnak ez a nóta!~Ennél szebb idillt
8092 XXIX | Ennél szebb idillt már a poéták sem tudnának kigondolni.~
8093 XXIX | kigondolni.~Nemsokára horkolt a lovag a tarka dunnák közé
8094 XXIX | Nemsokára horkolt a lovag a tarka dunnák közé eltemetve,
8095 XXIX | Hanem más egyebet végzett a kurír uram tarsolya körül,
8096 XXIX | az ajtót is bezárta, hogy a Tercsa se lássa. Egyszer
8097 XXIX | hallott közeledni. Kisietett a kisajtóba.~Két lovas volt
8098 XXIX | Két lovas volt kivehetõ a felkelõ hold világánál;
8099 XXIX | Nagyon is hamar megjárta a csaplár az utat, mintha
8100 XXIX | fiatal felesége volna otthon.~A másik lovas egy fiatal csikóslegény
8101 XXIX | vagyunk la - dörmögé az öreg, a lórul leszállva. - Hol van
8102 XXIX | leszállva. - Hol van az a kurír?~- Alszik az most,
8103 XXIX | Alszik az most, mint a bunda. Hadd horkoljon. Én
8104 XXIX | horkoljon. Én viszem el azt a lovat.~- Hogyan?~- Hát úgy,
8105 XXIX | aranyam?~- Én adok kendnek a lováért százat.~- Isten
8106 XXIX | százat.~- Isten áldja meg a mi urunkat! Tudtam én, hogy
8107 XXIX | nem szolgálja az én lovam a császárt soha. Azért is
8108 XXIX | kettõt. Az egyiken megy a fiam, útmutatónak.~Juliánna
8109 XXIX | egy oldalpillantást vetett a fiatal lovasra. Igazi, eredeti
8110 XXIX | rájthuzlival, hosszú nyelû rézfokos a jobb kezében, darutoll a
8111 XXIX | a jobb kezében, darutoll a süvege mellett.~- Hát csak
8112 XXIX | Hát csak szaporán hozza ki a nyerget meg a kantárt, ott
8113 XXIX | szaporán hozza ki a nyerget meg a kantárt, ott van az ambituson,
8114 XXIX | aztán fel kell szerszámozni a lovamat.~- De hisz az a
8115 XXIX | a lovamat.~- De hisz az a nyereg meg a kantár azé
8116 XXIX | De hisz az a nyereg meg a kantár azé a kuríré odabenn.~-
8117 XXIX | nyereg meg a kantár azé a kuríré odabenn.~- Hát, bánom
8118 XXIX | ott veszem, ahol kapom.~A csaplár a tenyerébe csapott.~-
8119 XXIX | veszem, ahol kapom.~A csaplár a tenyerébe csapott.~- De
8120 XXIX | is így volt az megírva.~A fiatal legény még jobban
8121 XXIX | legény még jobban pödörgette a bajuszát; neki is az volt
8122 XXIX | bajuszát; neki is az volt a nótája: „Isten adta, nem
8123 XXIX | szereztem.”~Az öreg bement a tornácba, kihozta a nyerget,
8124 XXIX | bement a tornácba, kihozta a nyerget, lószerszámot, felszerelte
8125 XXIX | lószerszámot, felszerelte vele a bojtorjános rémondát.~-
8126 XXIX | uraság éri.~Ezen aztán mind a hárman nevettek.~- Hiszen
8127 XXIX | nevettek.~- Hiszen ha még csak a nyergét emelném el a jámbornak! -
8128 XXIX | csak a nyergét emelném el a jámbornak! - dörmögé bizalmaskodva
8129 XXIX | bizalmaskodva az úrhölgy a csaplár fülébe.~Az elértette,
8130 XXIX | Kezet csókolnék neki, ha a hitem nem tiltaná, hogy
8131 XXIX | egy szökéssel fenn termett a lovon; férfi módra ülve
8132 XXIX | lovon; férfi módra ülve meg a nyerget. Nem tesz semmit,
8133 XXIX | nyerget. Nem tesz semmit, hogy a piros csizmaszáron fölül
8134 XXIX | piros csizmaszáron fölül a hófehér lábikrákból is kivillog
8135 XXIX | jártas férfi módra szedte a bal markába a kantárt, megtapogatta
8136 XXIX | módra szedte a bal markába a kantárt, megtapogatta a
8137 XXIX | a kantárt, megtapogatta a nyeregkápákat: ott vannak-e
8138 XXIX | nyeregkápákat: ott vannak-e a pisztolyok; a kulacsot megtöltötte
8139 XXIX | ott vannak-e a pisztolyok; a kulacsot megtöltötte a maradék
8140 XXIX | a kulacsot megtöltötte a maradék aszúval, a kengyelszíjat
8141 XXIX | megtöltötte a maradék aszúval, a kengyelszíjat rövidebbre
8142 XXIX | rövidebbre húzatta, s aztán onnan a magas lóhátrul adta oda
8143 XXIX | magas lóhátrul adta oda a százaranyas tekercset a
8144 XXIX | a százaranyas tekercset a csaplárnak az elvitt lóért.
8145 XXIX | elvitt lóért. Az még csak a süvegét sem billentette
8146 XXIX | ahelyett nagylelkûen átengedé a merész lovagnõnek a saját
8147 XXIX | átengedé a merész lovagnõnek a saját karikás ostorát, megtanítva
8148 XXIX | megtanítva rá, hogy az nem a lovat ütögetni való, hanem
8149 XXIX | kongatni vele; ha például a komondorok a pusztán vagy
8150 XXIX | ha például a komondorok a pusztán vagy a csikasz farkasok
8151 XXIX | komondorok a pusztán vagy a csikasz farkasok a berekben
8152 XXIX | vagy a csikasz farkasok a berekben üldözõbe vennék: „
8153 XXIX | úgy vigyázz ám rá, mint a két szemed fényére.”~Juliánna
8154 XXIX | szemed fényére.”~Juliánna a fiatal lovashoz fordult
8155 XXIX | egy rövidebb utat, amin a vármegye gátját el lehetne
8156 XXIX | lehetne kerülni?~- Dehogynem!~A két férfi jelentésteljes
8157 XXIX | összekacsintást váltott.~- Hát a „gyíh te lopott, tolvaj
8158 XXIX | dörmögé az öreg, rábólintva a fejével, mintha helyeslését
8159 XXIX | kapsz érte - mondá Juliánna.~A legény kétfelé törülte a
8160 XXIX | A legény kétfelé törülte a pörge bajszát.~- Jobb szeretném,
8161 XXIX | csókért. No hát vedd szaporán. A kilenc aranyat majd megkapod,
8162 XXIX | ha odaát leszünk.~S onnan a lóhátról megadta a betyárnak
8163 XXIX | onnan a lóhátról megadta a betyárnak a kért csókot,
8164 XXIX | lóhátról megadta a betyárnak a kért csókot, nagyot is nevetett
8165 XXIX | csinált vele.~Arra aztán a legény szilaj jókedvében
8166 XXIX | jókedvében neki is indult a vágtatásnak, csak úgy duzzadt
8167 XXIX | vágtatásnak, csak úgy duzzadt a lobogós ingujja, mint két
8168 XXIX | Juliánna biztos kézzel fékezve a keményszájú lovat, robogott
8169 XXIX | nemsokára eltakarta mind a két alakot a parti rekettye
8170 XXIX | eltakarta mind a két alakot a parti rekettye bozótja.~
8171 XXIX | parti rekettye bozótja.~Az a rejtett út, amit csak a
8172 XXIX | a rejtett út, amit csak a beavatottak ismertek, folyvást
8173 XXIX | szokták egyik vármegyébõl a másikba áthajtani azt a
8174 XXIX | a másikba áthajtani azt a lovat, azt a marhát, ami
8175 XXIX | áthajtani azt a lovat, azt a marhát, ami gazdát cserélt -
8176 XXIX | sütött, nagy csend ülte meg a mocsárvilágot, csak a bölömbika-madár
8177 XXIX | meg a mocsárvilágot, csak a bölömbika-madár mély hangja
8178 XXIX | bölömbika-madár mély hangja búgott a zsombékból; a fiait szoptató
8179 XXIX | hangja búgott a zsombékból; a fiait szoptató farkas vonított
8180 XXIX | szoptató farkas vonított néha a berekben, s a mocsár fülemüléje,
8181 XXIX | vonított néha a berekben, s a mocsár fülemüléje, a nádiveréb
8182 XXIX | s a mocsár fülemüléje, a nádiveréb patvarkodott rikongatásaival
8183 XXIX | rikongatásaival az éjszakában. A nádas még nem nõtt ki magasra,
8184 XXIX | magasra, tavaszi idõ volt, a tukorca (a friss nádhajtás)
8185 XXIX | tavaszi idõ volt, a tukorca (a friss nádhajtás) még most
8186 XXIX | még most hegyesedett ki, a télen levágott nád nagy
8187 XXIX | kúpokba rakva ágaskodott a dombos helyeken: egy-egy
8188 XXIX | kizöldült törzsû, reves fûzfa.~A gyepes út folyvást cuppogott
8189 XXIX | gyepes út folyvást cuppogott a lovak lába alatt, a fû gyökere
8190 XXIX | cuppogott a lovak lába alatt, a fû gyökere mind a vizet
8191 XXIX | alatt, a fû gyökere mind a vizet éri. Néhol ingadozik
8192 XXIX | vizet éri. Néhol ingadozik a talaj, s az elõre baktató
8193 XXIX | következik; így hiják azt a nádgyökerekbõl, zsombékból,
8194 XXIX | ruggyantából volna, lóbálódik a rajta járó teher alatt;
8195 XXIX | amik valamikor ott vesztek a dágványban.~- Nem kell semmit
8196 XXIX | dörmög hátrafordulva a csikós.~Nem is fél ez az
8197 XXIX | még tõled sem, fiacskám!~A Göncöl szekere már egészen
8198 XXIX | egészen felfelé fordult a saroglyájával, a Fiastyúk
8199 XXIX | fordult a saroglyájával, a Fiastyúk magasan járt az
8200 XXIX | magasan járt az égbolton, a mocsárvilág ébredezni kezdett,
8201 XXIX | ébredezni kezdett, közel volt a hajnal. Vadkacsa hápogott,
8202 XXIX | sikoltozott, daru, gém durrogott a sáserdõ mélyén, a hold körül
8203 XXIX | durrogott a sáserdõ mélyén, a hold körül szivárványos
8204 XXIX | el az utat.~- Itten van a Kraszna! - mondá a vezetõ
8205 XXIX | Itten van a Kraszna! - mondá a vezetõ legény, megfordítva
8206 XXIX | vezetõ legény, megfordítva a lovát a rekettyés parton,
8207 XXIX | legény, megfordítva a lovát a rekettyés parton, melyen
8208 XXIX | rekettyés parton, melyen túl a nymphaea széles bõrleveleivel
8209 XXIX | alkekengivel; körülötte nyíltak a nadálytõk és gólyahírek,
8210 XXIX | aranysárga tavaszvirágaikat. A kunyhó háta mögötti lapályon
8211 XXIX | lidércfény, bolygótûz: a mocsárvilág rejtélyes meteorja.~
8212 XXIX | meteorja.~Az egész part mentét a tavaszi nyárbokor, vadánis
8213 XXIX | illatot terjesztve szét a légben.~- Itt meg kell pihennünk -
8214 XXIX | meg kell pihennünk - mondá a csikós Juliánnának.~- Miért?
8215 XXIX | kérdé Juliánna.~- Elõttünk a Kraszna.~- No hát legyen
8216 XXIX | hát legyen mentül elõbb a hátunk mögött.~- Nehéz ám
8217 XXIX | mögött.~- Nehéz ám éjszaka a gázlót eltalálnunk.~- Ha
8218 XXIX | keresztülúsztatunk rajta.~A csikós szemei úgy villogtak,
8219 XXIX | úgy villogtak, jobban mint a lidérctûz, jobban, mint
8220 XXIX | lidérctûz, jobban, mint a „Pásztorcsillag”: odaléptetett
8221 XXIX | az én díjamat elõre: azt a kilenc aranyat, de fölváltva:
8222 XXIX | csendesen nyugodtan húzta elõ a nyeregkápából azt az egyik
8223 XXIX | pisztolyt, s odairányozva a legény villogó szemének,
8224 XXIX | de tüzeset pedig, ebben a nyomban, hogy sohase kívánsz
8225 XXIX | egyszer hátra mered fordítani a pofádat hozzám. - Most fordulj
8226 XXIX | ilyen asszonyt! - dörmögé a csikós. - Azt gondoltam,
8227 XXIX | ólom. Bosszújában elõvette a pipáját, kicsiholt, rágyújtott.~-
8228 XXIX | sétálni.~S csak azért is a legmélyebb víznek vezette
8229 XXIX | nem törõdött azzal, hogy a ló szügyéig ér a hullám,
8230 XXIX | azzal, hogy a ló szügyéig ér a hullám, csak a pisztolyokat
8231 XXIX | szügyéig ér a hullám, csak a pisztolyokat õrizte a felázástól.~
8232 XXIX | csak a pisztolyokat õrizte a felázástól.~Mikor a szétterült,
8233 XXIX | õrizte a felázástól.~Mikor a szétterült, lomha Kraszna
8234 XXIX | keresztülgázoltak, már virradni kezdett. A mocsárvilág egyszerre fölzendült.
8235 XXIX | egyszerre fölzendült. Mikor a sík rónán szétlövellt a
8236 XXIX | a sík rónán szétlövellt a fellegbontó napsugár, a
8237 XXIX | a fellegbontó napsugár, a madárkiáltástól, békabrekegéstõl
8238 XXIX | madárkiáltástól, békabrekegéstõl még a szathmári harangszót sem
8239 XXIX | harangszót sem lehetett hallani.~A mocsár véget ért; Szathmár-Németi
8240 XXIX | tornyai ott meredtek már a keleti láthatáron.~Juliánna
8241 XXIX | Juliánna nagyot sóhajtott a derült égre, célnál volt
8242 XXIX | is felkölté mély álmából a nagy lúdgágogás.~- Hu, mi
8243 XXIX | nagy lúdgágogás.~- Hu, mi a mennykõ! - kiálta, kikecmelegve
8244 XXIX | kiálta, kikecmelegve a sok tarka dunna, vánkos
8245 XXIX | Nyíri máslás? Tisztelem a torkának a garatját, ha
8246 XXIX | máslás? Tisztelem a torkának a garatját, ha a karcosunkat
8247 XXIX | torkának a garatját, ha a karcosunkat is máslásként
8248 XXIX | fel rá.~- Hát van-e már ló a számomra?~- Hogyne volna?
8249 XXIX | volna? Éjfél óta itt áll a sövényhez kötve.~- Akkor
8250 XXIX | úti holmiját, s sietett ki a kisajtóba, ahol a lóval
8251 XXIX | sietett ki a kisajtóba, ahol a lóval várt reá a gazda.~-
8252 XXIX | kisajtóba, ahol a lóval várt reá a gazda.~- No, hát frissen
8253 XXIX | gazda.~- No, hát frissen a kantárt meg a nyerget!~-
8254 XXIX | hát frissen a kantárt meg a nyerget!~- Miféle kantárt,
8255 XXIX | kantárt, miféle nyerget?~- Hát a magamét, amit idehoztam.~-
8256 XXIX | van hát?~- Odatettem le a tornácba.~- A tornácba?
8257 XXIX | Odatettem le a tornácba.~- A tornácba? Akkor azt a kantárt,
8258 XXIX | A tornácba? Akkor azt a kantárt, nyerget úgy híják
8259 XXIX | reggel is akar még beszélni a nyergével, tegye a feje
8260 XXIX | beszélni a nyergével, tegye a feje alá este, úgy aludjék
8261 XXIX | szegezve.~- Jól van! Köszönöm a tanácsot, majd máskor úgy
8262 XXIX | gondolkoznom kell, hogy hol vegyem? A kurucok mind elvitték a
8263 XXIX | A kurucok mind elvitték a háborúba.~- No hiszen majd
8264 XXIX | majd visszaadják nemsokára!~A csapláros kerített aztán
8265 XXIX | csapláros kerített aztán a lovag számára valahonnan
8266 XXIX | lovag számára valahonnan a padlásról valami pókhálós
8267 XXIX | pókhálós szerszámot, ami aligha a tatárfutásból nem maradt
8268 XXIX | tatárfutásból nem maradt hátra: a nyeregnek két nagy bolond
8269 XXIX | szarva volt elöl-hátul, a kengyelvasat meg valami
8270 XXIX | fapapucs pótolta.~De azért még a lovag tartozott köszönettel,
8271 XXIX | bánta már, akármilyen volt a paripa és a készség, csakhogy
8272 XXIX | akármilyen volt a paripa és a készség, csakhogy egyszer
8273 XXIX | egyszer megindulhatott alatta.~A soha embert nem hordozott
8274 XXIX | ugyan kipróbálta eleinte a lovasát, ha nem dobhatná-e
8275 XXIX | lovasát, ha nem dobhatná-e le a hátáról, karikába forgott
8276 XXIX | kötélnek állt, lesunyta a két fülét, s ment, amerre
8277 XXIX | amerre hajtották. Egy darabig a kocsmáros maga is segített
8278 XXIX | kocsmáros maga is segített a lovagnak elindulni, egy
8279 XXIX | fûzfarúddal hátul biztatva a kanit.~A kani különben nem
8280 XXIX | hátul biztatva a kanit.~A kani különben nem volt rossz
8281 XXIX | belemelegedett, úgy vitte a lovasát, mint a táltos;
8282 XXIX | úgy vitte a lovasát, mint a táltos; s tudta már, hogy
8283 XXIX | tudta már, hogy ott legjobb a járás, ahol a legnagyobb
8284 XXIX | ott legjobb a járás, ahol a legnagyobb a sár.~Délfelé
8285 XXIX | járás, ahol a legnagyobb a sár.~Délfelé Andernach lovag
8286 XXIX | Andernach lovag utolérte a vármegye gátján az ekhós
8287 XXIX | gátján az ekhós szekeret.~A sárbul készült töltés fenékig
8288 XXIX | töltés fenékig volt ázva; a bivalyosoknak minden száz
8289 XXIX | tartani, s bicsakkal lefaragni a kerekekrõl a sarat, ami
8290 XXIX | bicsakkal lefaragni a kerekekrõl a sarat, ami minden küllõt
8291 XXIX | Akkor aztán hozzáfogtak újra a bivalyok mozgásba hozatalához.
8292 XXIX | használt ott semmit, csak a vasvilla.~Még akkor éppen
8293 XXIX | vasvilla.~Még akkor éppen csak a Kraszna hídjánál voltak.
8294 XXIX | mégiscsak diadalmaskodott a bécsi versenyfuttatóján: -
8295 XXIX | egész lóhosszával - meg a maga hosszával.~Mikor az
8296 XXIX | asszonyság ül odabent. - Ez az a bizonyos. Az arcát nem láthatta;
8297 XXIX | nyomban az Isten, mert amint a kocsit kikerülte, úgy belesüppedt
8298 XXIX | kikerülte, úgy belesüppedt a lova a sárba, hogy nem tudott
8299 XXIX | úgy belesüppedt a lova a sárba, hogy nem tudott belõle
8300 XXIX | utoljára is le kellett szállnia a hátáról, s úgy vontatni
8301 XXIX | hátáról, s úgy vontatni ki a kantárjánál fogva; a bivalyosok
8302 XXIX | ki a kantárjánál fogva; a bivalyosok segítettek neki
8303 XXIX | segítettek neki rúddal kiemelni a kanit.~De hát azért mégiscsak
8304 XXIX | kerített vár volt, híres a sokáig kiállt ostromáról
8305 XXIX | fenntartója. Andernach lovag már a város kapujában õrt álló
8306 XXIX | tisztnek elmondá, hogy kinek a küldötte, s hogy haladéktalanul
8307 XXIX | küldötte, s hogy haladéktalanul a nádorhoz vezessék.~Pállfy
8308 XXIX | nádorhoz vezessék.~Pállfy a Károlyi-kastélyban volt
8309 XXIX | mosdatlanul bevezetteté magát a magyar fõurak és diplomaták
8310 XXIX | elfogadó termében várta.~A nádornál császári tisztek
8311 XXIX | szemügyelésével, hanem egyenesen a nádorhoz sietett, s a magával
8312 XXIX | egyenesen a nádorhoz sietett, s a magával hozott ötpecsétes
8313 XXIX | ötpecsétes levelet kivette a tarsolyából.~„Illustrissime
8314 XXIX | átszolgáltatni. Andernach lovag a nevem.”~A nádor átvette
8315 XXIX | Andernach lovag a nevem.”~A nádor átvette a levelet,
8316 XXIX | nevem.”~A nádor átvette a levelet, ollót kért az asztaláról,
8317 XXIX | asztaláról, azzal felmetszette a pecséteket, s kivette a
8318 XXIX | a pecséteket, s kivette a levél tartalmát.~Minden
8319 XXIX | Minden ember feszülten leste a nádor arcán a hatást. Mit
8320 XXIX | feszülten leste a nádor arcán a hatást. Mit fog megtudni?
8321 XXIX | Andernach volt bizonyos a maga dolgáról. Õ tudta,
8322 XXIX | dolgáról. Õ tudta, mit adott át a nádornak. A visszahívatásáról
8323 XXIX | mit adott át a nádornak. A visszahívatásáról szóló
8324 XXIX | visszahívatásáról szóló dekrétumot: - a császár halálának rémhírét.
8325 XXIX | magában Andernach lovag -, a nagy csapás elvette az eszét:
8326 XXIX | megtébolyodott!~Hanem aztán a többi urak is, akik a nádor
8327 XXIX | aztán a többi urak is, akik a nádor háta mögött álltak,
8328 XXIX | álltak, s beleláthattak a széttárt ívpapirosba, szintén
8329 XXIX | csendesen, ki hangosan nevetni; a szerényebbek a markukba
8330 XXIX | nevetni; a szerényebbek a markukba fojtották a kiprüsszenõ
8331 XXIX | szerényebbek a markukba fojtották a kiprüsszenõ jókedvet.~Andernach
8332 XXIX | jelentsen ez, lovag úr? - kérdé a nádor, a szétbontott ívet
8333 XXIX | lovag úr? - kérdé a nádor, a szétbontott ívet a tartalmas
8334 XXIX | nádor, a szétbontott ívet a tartalmas oldalával a sürgönyhozó
8335 XXIX | ívet a tartalmas oldalával a sürgönyhozó felé fordítva.~
8336 XXIX | sürgönyhozó felé fordítva.~Az a dekrétum - Pintye Gregornak
8337 XXIX | Gregornak az arcképe volt, a hozzá írt versekkel együtt,
8338 XXIX | versekkel együtt, ahogy az a domahidai csárda ajtajára
8339 XXX | XXX. FEJEZET~A hajporos hölgy - A kaszált
8340 XXX | FEJEZET~A hajporos hölgy - A kaszált rend a majthényi
8341 XXX | hajporos hölgy - A kaszált rend a majthényi pusztán~Andernach
8342 XXX | magyarországi korlátnoknak a legbizalmasabb embere volt,
8343 XXX | minő fordulatot kell okozni a két ország történetében.
8344 XXX | két ország történetében. A háborút folytatni fogják,
8345 XXX | végződhetik másként, mint a kurucok teljes leveretésével.
8346 XXX | tizenháromezer lovasnál, a gyalogság a várakba bezárva
8347 XXX | tizenháromezer lovasnál, a gyalogság a várakba bezárva vagy kapituláció
8348 XXX | vagy kapituláció alatt, a maradvánnyal könnyű lesz
8349 XXX | aztán prédára esik mindene a legyőzöttnek: („vae victis!”)
8350 XXX | victis!”) ingóbingója, még a hazája is. A hívek meglépesednek!~
8351 XXX | ingóbingója, még a hazája is. A hívek meglépesednek!~Nagyon
8352 XXX | Nagyon szépen ki volt ez a terv főzve.~Magának Andernach
8353 XXX | lakossal).~És mindezeket a szép légvárakat, légkastélyokat,
8354 XXX | légkastélyokat, légfalvakat ellopta a „du verfluchter” Pintye
8355 XXX | Életében sokat rabolt ez a hírhedett haramiavezér,
8356 XXX | elrablott posztót kiosztotta a szegényparasztok között,
8357 XXX | rőf hiányában egyik fától a másikig mérve a sing hosszát.~
8358 XXX | egyik fától a másikig mérve a sing hosszát.~Andernach
8359 XXX | Andernach lovag sorba bámult a nevetõ arcokon. No, ilyen
8360 XXX | nyíltnak nem képzelte ezt a társaságot, minden embernek
8361 XXX | minden embernek beleláthatott a szájába, úgy kacagtak körülötte.
8362 XXX | megmondaná nekik, hogy ami abban a levélborítékban volt, az
8363 XXX | levélborítékban volt, az a császár halálhíre! - De
8364 XXX | hogy mégse tudják? Itt a talány!~Nem elõzhette-e
8365 XXX | õt meg mégis valaki? Az a bivalyos szekéren hátrahagyott
8366 XXX | futtatott?~Egyszerre megakadt a szeme egy arcon a társaságban,
8367 XXX | megakadt a szeme egy arcon a társaságban, melyre nem
8368 XXX | társaságban, melyre nem ragadt el a nevetés.~Több hölgy is volt
8369 XXX | Több hölgy is volt jelen a teremben (a nádor kíséretéhez
8370 XXX | is volt jelen a teremben (a nádor kíséretéhez tartozó
8371 XXX | vagy olyan hölgyek, akiket a nádor közbenjárásra használt
8372 XXX | közbenjárásra használt föl a királypártiak s a kurucok
8373 XXX | használt föl a királypártiak s a kurucok között) nemzeti
8374 XXX | toronymagas frizurával, a haja fehérre beporozva,
8375 XXX | etikettszabály szerint kifestve, s a szokásos szépséglegyecskékkel
8376 XXX | könyökig meztelen karjai, a recés kesztyûn villogó alabástromfehérek,
8377 XXX | s kezének ujjai, amiket a félkesztyû fedetlen hágy,
8378 XXX | õ is átveszi azt azokkal a visszahajló végû, rózsaszínbe
8379 XXX | játszó ujjaival, s azt kérdi a mellette álló dámától hideg
8380 XXX | Andernach lovag -, ha ez a hölgy nekem a múlt este
8381 XXX | lovag -, ha ez a hölgy nekem a múlt este paprikás csirkét
8382 XXX | csirkét nem készített. Ezek a rózsaszínû, hátrahajló ujjak!
8383 XXX | Nagyon megnéztem õket, mikor a galuskát szaggatta a fõzõkanállal.~
8384 XXX | mikor a galuskát szaggatta a fõzõkanállal.~A márványarcú
8385 XXX | szaggatta a fõzõkanállal.~A márványarcú hölgy azonban
8386 XXX | Kiderült abból, hogy amint a kacajvihar egy kissé lecsillapodott,
8387 XXX | elegáns lengéssel odalebbent a nádor elé, szép kiejtésû
8388 XXX | ügyét õmagassága kegyelmébe.~A nádor kezet nyújtott a folyamodó
8389 XXX | A nádor kezet nyújtott a folyamodó hölgynek, s igen
8390 XXX | teljesítése felõl. Számolhat a leghatározottabb pártfogására. -
8391 XXX | pártfogására. - És azután egész a terem ajtajáig kísérte õt,
8392 XXX | együtt törtük mi el tegnap a paprikás csirkének a sarkantyúját -
8393 XXX | tegnap a paprikás csirkének a sarkantyúját - gondolá Andernach
8394 XXX | tréfa biz ez - mondá aztán a nádorhoz fordulva. - Bizonyosan
8395 XXX | rajtam ezt az elcsempészését a hozott levélnek, engedjen
8396 XXX | iratot visszakeríthessem.~A nádor egész jóakaratú komolysággal
8397 XXX | jóakaratú komolysággal biztosítá a lovagot, hogy türelmesen
8398 XXX | sietett búcsút venni. Künn a várakozó teremben megkérdezte
8399 XXX | várakozó teremben megkérdezte a nádor kamarásától, hogy
8400 XXX | kamarásától, hogy ki volt az a szép hölgy, aki éppen most
8401 XXX | eltávozott.~Megmondták neki a nevét és állását: „Korponay
8402 XXX | jobban meg volt confundálva a lovag.~Ha ez a kuruc alvezér
8403 XXX | confundálva a lovag.~Ha ez a kuruc alvezér asszonya,
8404 XXX | mit hoz Bécsbõl magával?~A legegyenesebb mód lett volna
8405 XXX | legegyenesebb mód lett volna erre a kérdésre választ kapni,
8406 XXX | Korponaynét, és kiveszi belõle ezt a titkot. Csak éppen újra
8407 XXX | prezentálhatja magát valaki a nádornál, de nem tehet látogatást
8408 XXX | Korponayné is onnan kölcsönözte a divatöltönyét.) Hanem ezalatt
8409 XXX | valami más sakkfigurát, ez a bivalyos szekéren utazó
8410 XXX | okvetlenül azonos azzal a rejtélyes személlyel, aki
8411 XXX | még az Ecsedi-láp szélén. A nap forrón sütött, a bivalyokat
8412 XXX | szélén. A nap forrón sütött, a bivalyokat csípte a légy,
8413 XXX | sütött, a bivalyokat csípte a légy, belefeküdtek a pocsolyába,
8414 XXX | csípte a légy, belefeküdtek a pocsolyába, csak az orruk
8415 XXX | Az ekhós szekér kinn állt a parton, a zsombikok között,
8416 XXX | szekér kinn állt a parton, a zsombikok között, ahová
8417 XXX | zsombikok között, ahová ezt a béresek kivontatták, amíg
8418 XXX | béresek kivontatták, amíg a bivalyoknak méltóztatik
8419 XXX | bivalyoknak méltóztatik a fürdést megelégelni, s a
8420 XXX | a fürdést megelégelni, s a hivatalos órát újra megtartani.
8421 XXX | volt, csak úgy ugráltak a ló lábai elõl a békák mindenfelé,
8422 XXX | ugráltak a ló lábai elõl a békák mindenfelé, amint
8423 XXX | lovag odaléptetett hozzá.~A lovag azt gondolta, hogy
8424 XXX | hogy no most mégiscsak a kezében tartja egy fonalát
8425 XXX | tartja egy fonalát annak a gubancnak, amibe belekeveredett.
8426 XXX | belekeveredett. Belékötött a menekülésre képtelen hölgybe.~-
8427 XXX | asszonysághoz van szerencsém?~A lovag nagyon csalafinta
8428 XXX | azt gondolta, hogy erre a névre majd valamiképpen
8429 XXX | valamiképpen reflektálni fog a delnõ.~Csakhogy Krisztina
8430 XXX | igazsággal tudja keverni a hazugságot, aztán hol alatta,
8431 XXX | úr! - felelt Krisztina, a fátyolát hátravetve, hogy
8432 XXX | csak keresse, kapitány úr.~A lovag nem tágított:~- Ezer
8433 XXX | folyvást elõttem utazott, egész a Tiszáig, egy karmazsinpiros
8434 XXX | fõbíró. Kegyelmet kértem a számára. Rémületemre azt
8435 XXX | számára. Rémületemre azt a hírt kellett meghallanom,
8436 XXX | kellett meghallanom, hogy a császár hirtelen meghalt.
8437 XXX | hirtelen meghalt. Ekkor az a gondolatom támadt, hogy
8438 XXX | lesiessek Pálffy bánhoz, aki a felség teljhatalmazottja,
8439 XXX | kérjem az atyám számára a kegyelmet, akinek ezt megadni
8440 XXX | nem hívják. Ezért akartam a kapitány urat megelõzni,
8441 XXX | kegyelmed hozza Pálffy bánnak a visszahívó dekrétumot. Sajnos,
8442 XXX | két könnycsepp ragyogott. A könny egészen igaz volt,
8443 XXX | Andernach lovagot megcsalták a könnyek.~- Ne keseregjen,
8444 XXX | úrasszonyom. Semmi sincs elvesztve a kegyelmed részérõl. Mehet
8445 XXX | Mehet egész csendességgel a bivalyfogatán Szathmárig,
8446 XXX | dekrétumot. Hanem elhoztam neki a Pintye Gregor figuráját.~
8447 XXX | kétségtelenné tette, hogy õ sem a névrõl, sem annak a viselõjérõl
8448 XXX | sem a névrõl, sem annak a viselõjérõl nem tud semmit.
8449 XXX | Hát nem hozta kegyelmed a visszahívó dekrétumot?”~-
8450 XXX | menjünk! - kiálta Krisztina a heverõ hadnak.~Sem ember,
8451 XXX | lovag udvariasan üdvözölte a hölgyet, s megfordította
8452 XXX | hölgyet, s megfordította a lovát - a vármegye gátja
8453 XXX | megfordította a lovát - a vármegye gátja felé.~Újra
8454 XXX | Megint este lett, mire a domahidai csárdához elvergõdött.~
8455 XXX | elvergõdött.~Ezúttal bevezette a lovát a pitvarba, s odakötötte
8456 XXX | Ezúttal bevezette a lovát a pitvarba, s odakötötte a
8457 XXX | a pitvarba, s odakötötte a kantárját az ajtókilincshez.~
8458 XXX | kantárját az ajtókilincshez.~A fogadására természetesen
8459 XXX | természetesen nem jött elõ senki.~A fogadósnak dolga volt odabent,
8460 XXX | odabent, dohányt vágott a hosszú asztalon egy kettétört
8461 XXX | s tudomást sem igen vett a belépõ vendégrõl.~- Jó napot,
8462 XXX | korcsmáros! - köszönte be a lovag.~- Ha jó, edd meg! -
8463 XXX | Ha jó, edd meg! - dörmögé a bajusza közül a vendéglõs.~-
8464 XXX | dörmögé a bajusza közül a vendéglõs.~- Megint itt
8465 XXX | Megint itt vagyok ám.~- Bánja a ménkü.~- Hát nem ismer tán
8466 XXX | ismer tán kend?~- Ismeri a ménkü.~- Én vagyok az a
8467 XXX | a ménkü.~- Én vagyok az a vendég, aki tegnap itt hált!~-
8468 XXX | naponta, mit tudom én, melyik a kesely, melyik a fakó?~-
8469 XXX | melyik a kesely, melyik a fakó?~- De arra csak emlékezhetnék
8470 XXX | ötven aranyért.~Már erre a szóra csak kinézett a korcsmáros
8471 XXX | erre a szóra csak kinézett a korcsmáros onnan a süveg
8472 XXX | kinézett a korcsmáros onnan a süveg karimája alól a félszemével.~-
8473 XXX | onnan a süveg karimája alól a félszemével.~- Hát talán
8474 XXX | talán visszahozta az úr a lovat, hogy most meg én
8475 XXX | én vegyem meg?~- Hoztam a gutát. Eladtam én azt még
8476 XXX | én azt még Szathmárban.~- A lócsiszárnak?~- Dehogy a
8477 XXX | A lócsiszárnak?~- Dehogy a lócsiszárnak, cserzõvargának.~-
8478 XXX | vele, mert több volt azon a bõr, mint más lovon.~- Nem
8479 XXX | jöttem én vissza, hanem a kend feleségével szeretnék
8480 XXX | feleségemmel? Ha csak ez a kívánsága az úrnak, hát
8481 XXX | Dorka, te! Gyere csak be! A kapitány úr akar veled enyelegni.~
8482 XXX | akar veled enyelegni.~Erre a hívásra csak beállít a terembe
8483 XXX | Erre a hívásra csak beállít a terembe az a vén banya,
8484 XXX | csak beállít a terembe az a vén banya, aki egészen hozzá
8485 XXX | egészen hozzá illõ párja volt a korcsmárosnak.~- Tessék
8486 XXX | Akár magukra hagyom.~- Mi a csoda ez? Hát ez a kend
8487 XXX | Mi a csoda ez? Hát ez a kend felesége?~- Fájdalom,
8488 XXX | De hiszen nem az volt a tegnapi, hanem egy szép,
8489 XXX | tokaji bort töltögetett.~Erre a szóra a korcsmáros azzal
8490 XXX | töltögetett.~Erre a szóra a korcsmáros azzal felelt,
8491 XXX | hogy öklébe szorította a dohányvágó félkardot, s
8492 XXX | félkardot, s megfenyegette vele a vénasszonyt, olyan haragos
8493 XXX | haragos pofával, amibõl kirítt a félelem, s mérgesen dörmögé:~-
8494 XXX | megint gonoszban törted a fejedet! No megállj! Feladlak
8495 XXX | fejedet! No megállj! Feladlak a törvényszéknek, csak bekerüljek
8496 XXX | Szathmárba!~- De nem errõl a vén banyáról beszélek én! -
8497 XXX | volt, hogy neki adtam oda a nyergemet meg a kantáromat,
8498 XXX | adtam oda a nyergemet meg a kantáromat, hogy tisztogassa
8499 XXX | fel erre méltatlankodva a fogadós, s ledobta az asztalra
8500 XXX | fogadós, s ledobta az asztalra a félkardot. - Kegyelmed maga
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274 |