1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
2001 XII | hogy kiért teszem.~- Hát a mai olyan fogadás volt?~-
2002 XII | meg, hogy mire szólt ez a fogadás?~- Ha megígéri,
2003 XII | sírok rajta, ha arra való a tárgy.~- No hát megmondom.
2004 XII | az ajkaiba görcs szállt; a szemei megteltek könnyel.
2005 XII | Zokogva sírt.~Dologba került a könnyeit letörülni, s helyre
2006 XII | letörülni, s helyre engesztelni a kedvét.~- S miért küldte
2007 XII | küldte el szegénykét? - kérdé a levente.~A hölgy felnézett
2008 XII | szegénykét? - kérdé a levente.~A hölgy felnézett rá még mindig
2009 XII | nedves szemeivel, de mikbõl a leáldozó nap verõfénylett
2010 XII | szónál oda kellett borulni a lábaihoz, s kezeit csókokkal
2011 XII | bántsa! Eltörik! - szabódik a megtámadott. - Ejh, micsoda
2012 XII | micsoda házigazda ez, aki a hozzá menekülõ vendégét
2013 XII | felfalja!~- S még hozzá a vendégét, aki éhezik. Ezen
2014 XII | Ezen segítsünk azonnal.~A lovag a szoba hátfalát képezõ,
2015 XII | segítsünk azonnal.~A lovag a szoba hátfalát képezõ, barokk
2016 XII | az asztal meg volt rakva a legdúsabb lakomával, aminõt
2017 XII | ostromolt város parancsnoka, de a kalifák szoktak felhalmozva
2018 XII | Ah! - szólt elbámulva a hölgy. - Kegyelmed vendéget
2019 XII | várt?~- Királyi vendéget! A „regina mea-”t.~S megint
2020 XII | S megint csak ott volt a karja a hölgy dereka körül.~
2021 XII | megint csak ott volt a karja a hölgy dereka körül.~Az pedig
2022 XII | asszonyi természetét, hogy azt a szakácsremekben összeállított
2023 XII | apróra végig ne csodálja, s a maga véleményét el ne mondja
2024 XII | narancsok, miknek piros a béle. Nem is állhatta meg,
2025 XII | csemegéje. Ritkaság itt ezen a földön; messze tengerentúli
2026 XII | közé.~- Nem! Nem! Még tart a péntek.~S azzal kiveszi
2027 XII | péntek.~S azzal kiveszi a narancsgerezdet a szájából,
2028 XII | kiveszi a narancsgerezdet a szájából, s a lovag szájába
2029 XII | narancsgerezdet a szájából, s a lovag szájába dugja, annak
2030 XII | aranyozott állótokjában a fal mellett. (Volt pedig
2031 XII | sietni! - szólt nevetve a lovag, s elõvesz két nehéz
2032 XII | óramû egyik súlykoloncára.~A hölgy nem mond neki ellent.
2033 XII | mond neki ellent. Még nevet a kegyes csaláson.~Hát már
2034 XII | Hát már az nem rontja meg a szent fogadást, ha a lomha
2035 XII | meg a szent fogadást, ha a lomha idõnek egy kicsinyt
2036 XII | ballagjon szaporábban. Attól a két kulcstól két óra alatt
2037 XII | óra alatt felet fog sietni a klepsidra. S az idõt meglopni
2038 XII | kérdi félvállról odatekintve a hölgy.~- Annak a ketterhäuschennek
2039 XII | odatekintve a hölgy.~- Annak a ketterhäuschennek a kulcsai
2040 XII | Annak a ketterhäuschennek a kulcsai odalenn a piacon.~-
2041 XII | ketterhäuschennek a kulcsai odalenn a piacon.~- Hát hogy kerülnek
2042 XII | kegyelmedhez?~- Rám bízta a magisztrátus, hogy õrizzem;
2043 XII | õrizzem; nehogy elszöktessék a becsukott leányt.~- Mit
2044 XII | leányt.~- Mit vétett az a személy?~- Vagy erkölcstelenséget
2045 XII | megbüntetni.~- Jól teszik. A polgárnõknek vigyázni kell
2046 XII | erkölcsükre.~Hanem erre a szóra egyszerre lángvörös
2047 XII | lángvörös lett az arca. A szégyenpír vissza nem tartható.
2048 XII | tartható. Érezte azt, s mind a két tenyerével eltakarta
2049 XII | S mennyivel igézõbb volt a szeméremnek ezzel a fellángolásával.~
2050 XII | volt a szeméremnek ezzel a fellángolásával.~Csupa ellenmondás
2051 XII | igaz benne? Vagy tán abban a pillanatban, amíg az indulat
2052 XII | tart, minden valódi benne?~A legnagyobb szégyenpironkodás
2053 XII | idõt! Úgyis ritkán kerül.~A lovagnak úgy sugárzanak
2054 XII | lovagnak úgy sugárzanak a szemei e szóra.~De a nõ
2055 XII | sugárzanak a szemei e szóra.~De a nõ ajkpittyesztve fordítja
2056 XII | ajkpittyesztve fordítja a hevítõ szót hûsítõre.~-
2057 XII | ne nézzen rám úgy azokkal a gonosz szemeivel. Vegyük
2058 XII | gonosz szemeivel. Vegyük elõ a mi közös Panteonunkat. Hadd
2059 XII | belevaló gondolatom megint.~A lovag egy, az óraláncához
2060 XII | könyvet.~Ezt nevezte Juliánna a „közös Panteonnak”.~Az egy
2061 XII | rajzalbum volt; kettõjöknek a mûve, s jó, hogy csak õk
2062 XII | tudomással.~Talán éppen a közös mûvészi hajlam hozta
2063 XII | hozta õket legelõször össze. A mûvészet nagy kerítõ.~Naturalista
2064 XII | Naturalista lángész volt mind a kettõ. Andrássynál ez még
2065 XII | családi hagyomány volt; már a székely nagyapái ott Csíkszentkirályon
2066 XII | voltak; õsi kastélyuknak még a folyosóit is telefestették
2067 XII | folyosóit is telefestették a magyar, székely, kun stb.
2068 XII | lett nagyapjuk rajzolta a kartonokat - barátságbul -
2069 XII | kartonokat - barátságbul - a Thurzó-féle bittsei várpalota
2070 XII | számára. Andrássy István a tízéves szabadságharc alatt
2071 XII | könyvet rajzolt tele azoknak a hírességeknek az alakjaival,
2072 XII | lapján az album leveleinek.~A megfordított lapján pedig
2073 XII | pedig voltak ugyanazoknak a híres nevezetességeknek
2074 XII | híres nevezetességeknek a torzképei, fintorított vonásaikban
2075 XII | felismerhetõk; s ez meg Juliánnának a mestersége volt.~Különös
2076 XII | osztogató természetnek, hogy ezt a talentumot éppen egy nõnek
2077 XII | talentumot éppen egy nõnek adta. A nõszív különben arra van
2078 XII | minden nagy embernek ismerte a gyengeségeit, s gyarlóságaiba
2079 XII | mindenkinek nemcsak az arcára, de a jellemére is rögtön rá lehetett
2080 XII | vissza; Károlyi Sándort a „nagy pipájú, kevés dohányú”
2081 XII | kétkulacsost csinált, aki a féllábával Ausztriában,
2082 XII | megtette nagy kerek kalappal a fejében, tüszõvel a derekán,
2083 XII | kalappal a fejében, tüszõvel a derekán, rusznyák királynak;
2084 XII | királynak; Ocskay Lászlónál a rémségesbe csapongott a
2085 XII | a rémségesbe csapongott a szatírája; az áruló vezér
2086 XII | vezér az egyik kezében hozta a dárdára szúrt fejét, s a
2087 XII | a dárdára szúrt fejét, s a másik kezében pohárral kínálta
2088 XII | pohárral kínálta ugyanazt a levágott fõt. Ha a megtréfált
2089 XII | ugyanazt a levágott fõt. Ha a megtréfált urak valaha ezt
2090 XII | megkaphatnák, bizony még a sírja fölé állított márványszobrát
2091 XII | magának Rákóczi Ferencnek a képe, melyen a nemzetétõl
2092 XII | Ferencnek a képe, melyen a nemzetétõl bálványozott
2093 XII | mint egy drótostót, aki a megfordított pipaszárát
2094 XII | megfordított pipaszárát a szájába dugva, a földön
2095 XII | pipaszárát a szájába dugva, a földön ül, s a térde közé
2096 XII | szájába dugva, a földön ül, s a térde közé szorítva szent
2097 XII | erdélyi fejedelmi süveg a szeméig le van húzva, s
2098 XII | aggatva rézlibertásokkal; míg a háta mögül Péter cár kandikál
2099 XII | repedt serpenyõ alakjában a lengyel koronát kínálja
2100 XII | fokú felségsértés.~Hanem a császárpárti fõurak sem
2101 XII | kész prédául szolgáltak a démoni gunyorú rajzolónõnek;
2102 XII | rajzolónõnek; csak egy képnek a hátulsó lapján nem volt
2103 XII | semmi karikatúra. Ez volt a császár maga.~- Mért nem
2104 XII | nem bántja ezt is, mint a többit? - kérdezé Andrássy
2105 XII | szebbé találom vele tenni.~Ez a torzképgyûjtemény, valóban
2106 XII | valóban elég volt annak a két embernek, aki azt egyesült
2107 XII | Mennyit mulattak õk ezeken a figurákon: - mikor senki
2108 XII | Belleville egy borbély volt, aki a földglóbust borotválja,
2109 XII | maga olyan kopasz, mint az a földteke, s a parókája errõl
2110 XII | kopasz, mint az a földteke, s a parókája errõl csüng alá.
2111 XII | errõl csüng alá. Pelargus a holdvilággal csókolódó hosszú,
2112 XII | abban Andrássy Istvánnak a testvére is, a fehér barát,
2113 XII | Istvánnak a testvére is, a fehér barát, akit „dervisgenerális”-
2114 XII | fejjel, fehér csuklyával, a másik lapon mint tatárok
2115 XII | ahhoz való az óra. Amíg a mutató a tizenkettõre ér.~-
2116 XII | való az óra. Amíg a mutató a tizenkettõre ér.~- De ne
2117 XII | elõttem.~Azzal leültette õt a patkó alakú kerevet végére,
2118 XII | telepedék le, vele szemközt, s a térdeire fektette az albumot,
2119 XII | még mai nap sem számítják a mulatságos légyottok közé.~
2120 XII | mulatságos légyottok közé.~A lovag különben is nyughatatlan
2121 XII | modell volt. Egyre feszengett a helyén, s változtatta az
2122 XII | állását. Veszedelmére volt a háta mögött levõ terített
2123 XII | innen is, onnan is csipeget a felrakott tálakból és torkoskodik.
2124 XII | felszabadította magát, hogy a hosszú nyakú, lengyel pálinkás
2125 XII | annyit! De ugyan hagyja azt a pákoszkodást. Bizony ide
2126 XII | pákoszkodást. Bizony ide rajzolom a kezébe azt a pálinkás butykost -
2127 XII | ide rajzolom a kezébe azt a pálinkás butykost - zsémbelõdék
2128 XII | butykost - zsémbelõdék vele a szép mûvésznõ.~A vitéz úr
2129 XII | zsémbelõdék vele a szép mûvésznõ.~A vitéz úr meg akarta egynehányszor
2130 XII | akarta egynehányszor lopni a rajzolt képet, felszökve
2131 XII | mindannyiszor becsapták elõle a könyvet.~- Soká tart-e még?~-
2132 XII | még?~- Ha szépen megülne a helyén, már régen készen
2133 XII | orozva lesbõl odaszökött a lovag, s elkapta a hölgy
2134 XII | odaszökött a lovag, s elkapta a hölgy kezébõl erõhatalommal
2135 XII | erõhatalommal az egész könyvet.~A hölgy kacagva sikoltozott,
2136 XII | hölgy kacagva sikoltozott, a fõúr szintén kacagva káromkodék.~-
2137 XII | arcképe lett valamennyi között a leggonoszabbul eltorzítva.
2138 XII | adva egy pálinkás butykos a másikba még egy boros kulacs:
2139 XII | tábornok árnyképe; aláírva a torzképnek: „A kocsmagenerális”.~-
2140 XII | aláírva a torzképnek: „A kocsmagenerális”.~- Ezért
2141 XII | bosszút állok! - kiáltá a vitéz, s a bosszúja elõl
2142 XII | állok! - kiáltá a vitéz, s a bosszúja elõl sikongatva
2143 XII | hölggyel kergetõzni kezdett a szobában, míg az utoljára
2144 XII | szobában, míg az utoljára a hárfa mellé menekült; s
2145 XII | menekült; s ahhoz leülve, s a húrokba kapva, a legjobb
2146 XII | leülve, s a húrokba kapva, a legjobb védelmi helyzetbe
2147 XII | Ismeri kegyelmed talán ezt a nótát? - kérdezé az elsõ
2148 XII | negédesen bólintva.~- Ismerem - a cudart - felelt rá Andrássy;
2149 XII | hegyét pödörgetve.~Pedig az a nóta elég dallamos volt.~
2150 XII | tábornoké. Ott termett az a Dunántúl, a Bakonyban szerezték;
2151 XII | Ott termett az a Dunántúl, a Bakonyban szerezték; az
2152 XII | Bakonyban szerezték; az volt a nótának a címe, hogy „A
2153 XII | szerezték; az volt a nótának a címe, hogy „A kocsmagenerális”.~
2154 XII | a nótának a címe, hogy „A kocsmagenerális”.~Meg voltak
2155 XII | sorban az õ hõstettei - a borozó asztal mellett; a
2156 XII | a borozó asztal mellett; a végsõ sor ezt variálta:~
2157 XII | ezt variálta:~ A második kupa bornál~
2158 XII | bornál~ Mond a generális,~ Várjatok
2159 XII | Kocsmagenerális!~És így felelt a hatodik kupa borig.~Ugyan
2160 XII | kegyetlenül bántak vele abban a gúnydalban.~Andrássy tudta
2161 XII | Bercsényi készítette róla a verset is, a nótát is; sokszor
2162 XII | készítette róla a verset is, a nótát is; sokszor eldalolták
2163 XII | haragítani. Fenékig méz volt a kedélye, s az volt a hibája,
2164 XII | volt a kedélye, s az volt a hibája, hogy mindenkihez
2165 XII | sem tudott haragudni; még a táborban szemben álló ellensége
2166 XII | hangjával, ami hasonlított a kacagáshoz és a madárdalhoz,
2167 XII | hasonlított a kacagáshoz és a madárdalhoz, végigdalolta
2168 XII | madárdalhoz, végigdalolta a gúnyverseket. Andrássy maga
2169 XII | Andrássy maga is vele énekelte a refrént szép lágy baritonjával.~
2170 XII | baritonjával.~Mikor aztán a hat ismerõs vers elfogyott,
2171 XII | ismerõs vers elfogyott, akkor a hölgy egy hetedik strófát
2172 XII | csináltatta: nem az irigyei, nem a rágalmazói a kuruc alvezérnek.~
2173 XII | irigyei, nem a rágalmazói a kuruc alvezérnek.~Ez a gyõrvári
2174 XII | rágalmazói a kuruc alvezérnek.~Ez a gyõrvári hõs diadalát énekli;
2175 XII | énekli; amidõn Andrássy a császári tábornokot, Heister
2176 XII | Heister Hannibált, aki elõtt a többi kuruc vezérek már
2177 XII | el is fogja.~ A hetedik kupa bornál~
2178 XII | jól esett ez az elégtétel a szívének. A hat gúnystrófa
2179 XII | az elégtétel a szívének. A hat gúnystrófa után a hetedik,
2180 XII | szívének. A hat gúnystrófa után a hetedik, mely a többinek
2181 XII | gúnystrófa után a hetedik, mely a többinek a keserûségét mind
2182 XII | hetedik, mely a többinek a keserûségét mind elveszi.~
2183 XII | férfiút diadaljáratában a zöld gallyakból emelt triumfális
2184 XII | azt meg szokták csókolni. A hála, felmagasztaltatás
2185 XII | pillanatában jogosulttá lesz ez a „szent” csók.~De Juliánna
2186 XII | fordítja Horatiust, mint a csurgói diák: Me coenas,
2187 XII | egy molnárostyát dugott a szájába. (A németek Hohlhippennek
2188 XII | molnárostyát dugott a szájába. (A németek Hohlhippennek nevezik.)
2189 XII | éppen tizenkettõt ütött; a rendes józaneszû toronyóra,
2190 XII | félórával hátrább volt, mint ez a megsarkantyúzott horologium;
2191 XII | különbség; az ember megnyugtatja a lelkiismeretét; ha bûnbe
2192 XII | bûnbe esik, az óra volt a hibás, az hadd kárhozzék
2193 XII | hibás, az hadd kárhozzék el. A tilalom-megtörést elkezdhetni
2194 XII | elkezdhetni egy molnárostyával. A molnárostyának pedig két
2195 XII | hamar végére nem járnak.~A többihez aztán megjön a
2196 XII | A többihez aztán megjön a kívánság és az engedelem.~
2197 XII | kívánság és az engedelem.~A hölgynek dévaj kedve volt
2198 XII | Maga is megsokallta azt, s a legvidámabb kacagás közt
2199 XII | az én nótámat! Mit csinál a kocsmagenerális?~Pedig bizony
2200 XII | bizony õkegyelmessége már a gyõrvári diadalon is túl
2201 XII | gyõrvári diadalon is túl volt - a poharak dolgában.~De hát
2202 XII | nyolcadik strófája is annak a versnek.~Van is.~Ahol a
2203 XII | a versnek.~Van is.~Ahol a hõssel a legveszedelmesebb
2204 XII | versnek.~Van is.~Ahol a hõssel a legveszedelmesebb ellenség
2205 XII | legveszedelmesebb ellenség áll szemben; a szép asszony a nótában.
2206 XII | szemben; a szép asszony a nótában. Eszébe juttatja-e
2207 XII | juttatja-e vagy elfeledteti vele a nyolcadik pohár?~Már azt
2208 XII | elsúgva, félig elzöngve a szót; egy dévaj nevetõ hangot
2209 XII | visszafojtva.~ A nyolcadik kupa bornál~
2210 XII | Nem látja már a szép asszonyt,~
2211 XII | hallja! Nem parancsol nekünk a lõcsei bíró!~- Hát ez a
2212 XII | a lõcsei bíró!~- Hát ez a kisbíró? - mondá a nõ, ujjai
2213 XII | Hát ez a kisbíró? - mondá a nõ, ujjai hegyét a férfi
2214 XII | mondá a nõ, ujjai hegyét a férfi szíve fölé téve. Egész
2215 XII | teste végigborzadt ennél a szónál.~- Már megint kezded
2216 XII | szónál.~- Már megint kezded a gonosz játékodat? - szólt
2217 XII | játékodat? - szólt kedvszegetten a lovag. - Hol meggyújtasz,
2218 XII | mesélni. Addig cirógatsz a bûvös-bájos tenyereddel,
2219 XII | bûvös-bájos tenyereddel, míg a szemem lecsukódik, s mikor
2220 XII | is nagyon közel volt már a lovag, hogy a szemei lecsukódjanak.~-
2221 XII | közel volt már a lovag, hogy a szemei lecsukódjanak.~-
2222 XII | Csitt! Hallga! - súgá a nõ, kerekre felnyitva szemeit,
2223 XII | kerekre felnyitva szemeit, s a jégvirágos ablakra bámulva.~-
2224 XII | Tán az uram jön vissza a portyázásból.~- Jön a gutából!
2225 XII | vissza a portyázásból.~- Jön a gutából! Messze van az most!
2226 XII | vastagságú tincset; azután a lovag göndör hajából szintén
2227 XII | két hasonló fürtöt, s ezt a négyet összefonta egy tekerccsé.
2228 XII | tekerccsé. Szép színt adott a kettõ.~Ezzel csakugyan egymás
2229 XII | rabjaivá lettek téve mind a ketten. Mint ahogy a kígyókról
2230 XII | mind a ketten. Mint ahogy a kígyókról mesélik, hogy
2231 XII | tudnak elválni.~- Terem-e még a föld két nagyobb bolondot,
2232 XII | Az bizony nagy kérdés!~A nagy falióra kétnegyedet
2233 XII | ütött éjfél után.~Hanem a külsõ toronyóra hazugságot
2234 XII | ringó hangon az éjfélt. S a városház elõtt az éjjeliõr
2235 XII | Hat’s zwelfe geschlagen! A bástyák tornyain sorba járt
2236 XII | bástyák tornyain sorba járt a kürtszó.~Az éjjeli hangok
2237 XII | hangok után még nagyobb lett a csendesség. Csak a szél
2238 XII | lett a csendesség. Csak a szél csapkodta a háztetõkrõl
2239 XII | csendesség. Csak a szél csapkodta a háztetõkrõl lefútt havat
2240 XII | odakinn lenni!~Mint annak a bezárt leánynak ott a ketterhäuschenben!~-
2241 XII | annak a bezárt leánynak ott a ketterhäuschenben!~- Hogy
2242 XII | ketterhäuschenben!~- Hogy fúj a szél; hogy veri az ablakot! -
2243 XII | Hogy fázik az ember, ha a bûnére gondol.~- Legyen
2244 XII | mind én terhem! - biztatá a férfi. - Az én lelkem álljon
2245 XII | ugyan van lelkem?) majd a másvilágon (hogyha van másvilág?),
2246 XII | imádkozni!~- No hát kulcsold a kezedet az én kezemmel össze.~
2247 XII | kezedet az én kezemmel össze.~A nõ a jobbja öt ujját a lovag
2248 XII | én kezemmel össze.~A nõ a jobbja öt ujját a lovag
2249 XII | A nõ a jobbja öt ujját a lovag ujjaiba fonta, s görcsösen
2250 XII | az Úr imáját.”~- De csak a két utolsó sor nélkül.~-
2251 XII | utolsó sor nélkül.~- Mit? A két utolsó sor nélkül?~-
2252 XII | azt kívánom: „De csak vígy a kísértetbe!” S aztán, ha
2253 XII | S aztán, ha én vagyok a te gonoszad, s te az én
2254 XII | szabadíts meg bennünket a gonosztól”.~- Ah, ne csúfold
2255 XII | Ha él, más gondja van!~Ez a hitetlenség nagyon lábra
2256 XII | kapott már sok kuruc fõúrnál. A fejedelem példáját nemigen
2257 XII | volt; ki is csúfolták érte. A protestánsok hitbuzgalma
2258 XII | hitbuzgalma útjában volt a nemzeti szabadság zászlóinak,
2259 XII | szabadság zászlóinak, mert a jezsuiták ellen ungorkodott;
2260 XII | jezsuiták ellen ungorkodott; a pápistákat pedig nem volt
2261 XII | akként változtattak, ahogy a fegyverek diadalt vagy kudarcot
2262 XII | vagy kudarcot arattak. S a nemzeti Isten, a magyarok
2263 XII | arattak. S a nemzeti Isten, a magyarok Istene pedig egy
2264 XII | óta nagyon megfeledkezett a maga népérõl.~Talán nem
2265 XII | maga népérõl.~Talán nem is a hitetlenség beszélt a lovagból:
2266 XII | is a hitetlenség beszélt a lovagból: csak jól esett
2267 XII | esett neki rémületbe hozni a gyönge asszonyt; hogy aztán
2268 XII | beszélsz - rebegé Juliánna. - A vérem megfagy a rémülettõl.
2269 XII | Juliánna. - A vérem megfagy a rémülettõl. Egy halottat
2270 XII | szemszivárványai felhúzódtak a félig zárt pillák alá; az
2271 XII | ajk hideg lett és száraz; a lovag kénytelen volt kapitulálni,
2272 XII | Hiszen csak tréfáltam. Csak a szám járt el. Büntesd meg
2273 XII | Istenben?~- Hogyne hinnék!~- És a szentekben?~- Még tebenned
2274 XII | térdepelj elém. Mondd utánam a Credót.~A lovagnak meg kellett
2275 XII | Mondd utánam a Credót.~A lovagnak meg kellett mindent
2276 XII | Engedelmességének megvolt a jutalma; láthatta minden
2277 XII | tér vissza az életpirosság a hölgy orcáira; átszellemült
2278 XII | mondva, egyszerre kigyullad a szenvedély tüze a szemekben.~
2279 XII | kigyullad a szenvedély tüze a szemekben.~Az ég ki van
2280 XII | nyilvánításával, most már szabad az út a paradicsomba.~Az imára kulcsolt
2281 XII | odafonódtak szerelmesen a térdeplõ lovag feje körül.~
2282 XII | lovag feje körül.~Ebben a pillanatban egy földrendítõ
2283 XII | ébreszti föl az alvó éjszakát; a vészláng pokolfénnyel árasztja
2284 XII | pokolfénnyel árasztja el a termet, bezúzva a robbanás
2285 XII | árasztja el a termet, bezúzva a robbanás erõszakos taszításával
2286 XII | taszításával valamennyi ablakot; a fal megrendül, a serlegek,
2287 XII | ablakot; a fal megrendül, a serlegek, kupák összecsörömpölnek
2288 XII | elkezd magátul végiggurulni a pallón, s az állóóra mind
2289 XII | pallón, s az állóóra mind a két ütõjével rákezd verni
2290 XII | vészharang carillonja volna.~A lovag rémülten szökik fel
2291 XII | rémülten szökik fel térdérõl.~- A lõporos torony! - kiáltja
2292 XII | õrült gondolat volt azt a két hajfürtöt egymásba fonni.
2293 XII | kibontogatni.~- Vágd le mind a kettõt! - kiált a nõnek.~
2294 XII | le mind a kettõt! - kiált a nõnek.~Juliánnának olló
2295 XII | Az egész ég lángveres, a szikraözön még tör egyenesen
2296 XII | szikraözön még tör egyenesen fel a magasba, vérfelhõket gomolygatva
2297 XII | szállnak szerteszéjjel; majd a töltött granátok kezdenek
2298 XII | granátok kezdenek elpattogni a magasban, villámlások fényét
2299 XII | villámlások fényét szórva a tüzes égbõl.~A tábornok
2300 XII | fényét szórva a tüzes égbõl.~A tábornok bódultan rohant
2301 XII | tábornok bódultan rohant ki a mellékszobába, fegyverhordozóját
2302 XII | fegyverhordozóját kiabálva.~- Gyorsan a fegyverzetemet! A lovam
2303 XII | Gyorsan a fegyverzetemet! A lovam nyergeljétek!~Aztán
2304 XII | pedig Delila-mosollyal néz a levágott Sámson-fürtre,
2305 XII | Felvetett két piros ajkán a megelégedés mosolya kérkedik.~
2306 XII | mosolya kérkedik.~Odakinn a piacon eszeveszett zenebona
2307 XII | katonák, polgárok, férfiak a feleségeik kantusában, amit
2308 XII | feleségeik kantusában, amit a zavarban magukra kaptak,
2309 XII | magukra kaptak, ki-ki azzal a fegyverrel kezében, amit
2310 XII | kezében, amit az elsõ rémület a kezébe adott. „Itt vannak
2311 XII | kezébe adott. „Itt vannak a németek!” Ez a kiáltás hangzik
2312 XII | Itt vannak a németek!” Ez a kiáltás hangzik szerteszéjjel. „
2313 XII | hangzik szerteszéjjel. „A bástyákra minden ember!” -
2314 XII | Itt van Löffelholtz!” S a kiabálás közé nemsokára
2315 XII | nemsokára puskaropogás vegyül.~A falakon csakugyan küzdelem
2316 XII | odatódul hát minden ember; meg a tüzet oltani, amit a robbanás
2317 XII | meg a tüzet oltani, amit a robbanás okozott; a félrevert
2318 XII | amit a robbanás okozott; a félrevert harangok kongnak.
2319 XII | félrevert harangok kongnak. A zûrzavar lassankint tovavonul
2320 XII | zûrzavar lassankint tovavonul a piacról, a tüzet elnyomják,
2321 XII | lassankint tovavonul a piacról, a tüzet elnyomják, az ég lángfelhõi
2322 XII | ablakhoz s kikémlel rajta. A piacon senki sincs már:
2323 XII | piacon senki sincs már: üres a tér. Aki csak férfi, az
2324 XII | rohamát visszatorlani futott a bástyákra.~Juliánna levette
2325 XII | levette az óra súlykoloncáról a ketterhäuschen kettõs kulcsát,
2326 XII | összefont közös hajfonadékot és a torzképek közös albumát.~
2327 XIII | XIII. FEJEZET~A megszabadított leány ~A
2328 XIII | A megszabadított leány ~A megjutalmazott udvarló ~
2329 XIII | megjutalmazott udvarló ~A város veszedelmes titka~
2330 XIII | város veszedelmes titka~A doktor gazdasszonya hátraszegett
2331 XIII | hátraszegett nyakkal aludt a karszékben. Maga az orvos
2332 XIII | nem lép az ágyából, míg a puskaropogást hallja, hanem
2333 XIII | puskaropogást hallja, hanem a paplanát a fülére húzza.~
2334 XIII | hallja, hanem a paplanát a fülére húzza.~Legelső dolga
2335 XIII | húzza.~Legelső dolga volt a tüzet felszítani a kandallóban.~
2336 XIII | volt a tüzet felszítani a kandallóban.~Azután levette
2337 XIII | kandallóban.~Azután levette a falról a négycsövű mordályát,
2338 XIII | Azután levette a falról a négycsövű mordályát, s az
2339 XIII | kész volna ma embert ölni.~A szironyos subicáját a vállára
2340 XIII | ölni.~A szironyos subicáját a vállára veté, s nekiindult
2341 XIII | vállára veté, s nekiindult a sötétségnek. Lámpást nem
2342 XIII | nem vihetett magával, csak a kezével tapogatózva ment
2343 XIII | kezével tapogatózva ment végig a szobákon, a folyosókon.
2344 XIII | tapogatózva ment végig a szobákon, a folyosókon. Jaj annak a
2345 XIII | a folyosókon. Jaj annak a kísértetnek, aki õt meg
2346 XIII | nem tréfál!~Felnyitotta a kulcsokkal a lépcsõtornác
2347 XIII | Felnyitotta a kulcsokkal a lépcsõtornác rácsát, aztán
2348 XIII | lépcsõtornác rácsát, aztán a kapu kisajtaját. Kitekintett
2349 XIII | kisajtaját. Kitekintett a piacra.~A lámpásokat mind
2350 XIII | kisajtaját. Kitekintett a piacra.~A lámpásokat mind kioltotta
2351 XIII | lámpásokat mind kioltotta a robbanás, a pellengér mellett
2352 XIII | mind kioltotta a robbanás, a pellengér mellett sem égtek
2353 XIII | õrtüzek, azokat elparáholta a hóesés. Se alabárdosok,
2354 XIII | kedvezett merényletének. A sötétséget egy-egy eldördülõ
2355 XIII | vakká lesz az ember.~Odaért a ketterhäuschen elé: látta,
2356 XIII | látta, hogy senki sincs a közelben; hirtelen felnyitá
2357 XIII | közelben; hirtelen felnyitá a rácsajtó zárát, s berohant
2358 XIII | rácsajtó zárát, s berohant a ketrecbe.~Nem szólt semmit,
2359 XIII | semmit, csak felnyalábolta a havas szalmáról az összezsugorodott
2360 XIII | ölébe kapva, kihozta onnan. A zárokat nyitva hagyta, a
2361 XIII | A zárokat nyitva hagyta, a kulcsokat eltette.~Aztán
2362 XIII | eltette.~Aztán futott vissza a terhével, mint a farkas
2363 XIII | vissza a terhével, mint a farkas a báránnyal a Thurzó-házhoz.~
2364 XIII | terhével, mint a farkas a báránnyal a Thurzó-házhoz.~
2365 XIII | mint a farkas a báránnyal a Thurzó-házhoz.~Talán amíg
2366 XIII | amíg észreveszik, hogy üres a ketrec, befújja a lábnyomait
2367 XIII | hogy üres a ketrec, befújja a lábnyomait a szél hóval.~
2368 XIII | ketrec, befújja a lábnyomait a szél hóval.~Megint be volt
2369 XIII | hóval.~Megint be volt zárva a háta mögött ajtó és rács.~
2370 XIII | háta mögött ajtó és rács.~A félig nyitott ajtókat a
2371 XIII | A félig nyitott ajtókat a lábával rugdalta be maga
2372 XIII | rugdalta be maga elõtt. A kandalló tüze megvilágította
2373 XIII | megvilágította az utolsó szobát: a saját hálószobáját.~Még
2374 XIII | érezheté.~Ott lefekteté a medvebõrre, s letépett róla
2375 XIII | letépett róla minden ruhát.~A leány teste olyan hideg
2376 XIII | teste olyan hideg volt, mint a jég; semmi életjelt nem
2377 XIII | életjelt nem adott.~Odavitte õt a saját ágyába és lefekteté.
2378 XIII | borszeszt öntött, s elkezdte a megdermedt tagokat végigdörzsölni.~
2379 XIII | Hogy még jobban menjen, a szívére lehellte forró lélegzetét.~
2380 XIII | Egyszer aztán felnyíltak a leány szemei; s bámulva
2381 XIII | Egészen hû tolmácsai annak a léleknek, ami egy ilyen
2382 XIII | hattyúnyakhajlású karjával átfonta annak a nyakát.~Ekkor aztán Juliánna
2383 XIII | nyalábra, összecsókolva a leány arcát, szemét, száját.~-
2384 XIII | fenekestül felfordítom ezt a várost, mégis kiszabadítalak
2385 XIII | várost, mégis kiszabadítalak a körmeik közül.~A leány nem
2386 XIII | kiszabadítalak a körmeik közül.~A leány nem szólt semmit;
2387 XIII | Várj, leánykám! Készen a számodra. Gondoskodtam rólad.~
2388 XIII | Gondoskodtam rólad.~S elõhozta a kandalló zárt katlanából
2389 XIII | kandalló zárt katlanából a forró borlevest, csészébe
2390 XIII | maga megkóstolta, aztán a karjára emelte a leánynak
2391 XIII | aztán a karjára emelte a leánynak a fejét, úgy itatta
2392 XIII | karjára emelte a leánynak a fejét, úgy itatta meg vele.~
2393 XIII | Gúnyoltak? Csúfsággal illettek?~A leány mindenre azt felelte: „
2394 XIII | Hej, meg is tartottam.~A leány rémületében összehúzta
2395 XIII | szentem! Hát nem vagyok-e én a te kis anyácskád? Te hamupipõke!
2396 XIII | asztaláról mind letakarítom a csemegéket.~Eltûnt, meg
2397 XIII | Eltûnt, meg visszatért, a kantusának a szárnyát felemelve
2398 XIII | visszatért, a kantusának a szárnyát felemelve tartá,
2399 XIII | tele volt szedve; kitölté a tartalmát a leány elé az
2400 XIII | szedve; kitölté a tartalmát a leány elé az ágytakaróra.
2401 XIII | tudja, hol vette? Talán a tábornok otthagyott lakomaasztalát
2402 XIII | láss hozzá! Aztán tedd a fejecskédet, ezt az aranyos
2403 XIII | az aranyos bubafejet ide a vánkosra, s aludjál egy
2404 XIII | aludjál egy verset. Nézd, ez a vénasszony, hogy húzza itt
2405 XIII | vénasszony, hogy húzza itt a bõrt a fagyon. Ezt is én
2406 XIII | vénasszony, hogy húzza itt a bõrt a fagyon. Ezt is én altattam
2407 XIII | azzal végtül végig csókolta a leányt, a homlokától elkezdve
2408 XIII | végig csókolta a leányt, a homlokától elkezdve a a
2409 XIII | leányt, a homlokától elkezdve a a lábujja hegyéig, s megint
2410 XIII | a homlokától elkezdve a a lábujja hegyéig, s megint
2411 XIII | megint visszafelé, mind a két szeméig. S aztán a tenyereibe
2412 XIII | mind a két szeméig. S aztán a tenyereibe tapsolt.~- Hahaha!~
2413 XIII | Ez Belleville lovag lesz. A jutalmát várja. Bizony megérdemli.~
2414 XIII | Juliánnának eszébe jut a hû lovagja, akit iderendelt
2415 XIII | Egy olyan órára, amikor a városban minden ember a
2416 XIII | a városban minden ember a halált keresi, vagy a halál
2417 XIII | ember a halált keresi, vagy a halál elõl fut, amikor rémülettõl
2418 XIII | amikor dühtõl ordítoznak a férfiak; a harangokat félreverik,
2419 XIII | dühtõl ordítoznak a férfiak; a harangokat félreverik, a
2420 XIII | a harangokat félreverik, a puskák ropognak, hogy akkor
2421 XIII | Mulasd magad addig ezzel a könyvvel.~S odaadta a leánynak
2422 XIII | ezzel a könyvvel.~S odaadta a leánynak a közös albumot,
2423 XIII | könyvvel.~S odaadta a leánynak a közös albumot, amit a tábornoktól
2424 XIII | leánynak a közös albumot, amit a tábornoktól elhozott.~Az
2425 XIII | Juliánna betakargatta õt a paplannal.~- Aludjál, bárányom!
2426 XIII | hajigálni az erkélyablakra. A lovag türelmetlen. Az idõ
2427 XIII | türelmetlen. Az idõ hideg, s a szív lángol.~Amíg Juliánna
2428 XIII | szív lángol.~Amíg Juliánna a nagy falitükör elõtt elment
2429 XIII | megállt egy pillanatra.~A kaftán lecsúszott az egyik
2430 XIII | elefántcsonthalom úgy tündöklött a setétben, a fekete prém
2431 XIII | úgy tündöklött a setétben, a fekete prém körül.~A hölgy
2432 XIII | setétben, a fekete prém körül.~A hölgy csalfa mosolygással
2433 XIII | mosolygással nézett le féloldalt a fehér vállára.~S azt mondá
2434 XIII | azt mondá magában:~- Lám, a német császár egész kincstáráért
2435 XIII | meg nem tette volna ezt a lovag: de ezért a vállért
2436 XIII | volna ezt a lovag: de ezért a vállért megtette.~Sietve
2437 XIII | megtette.~Sietve futott fel a lépcsõkön a legfelsõ szobába.
2438 XIII | Sietve futott fel a lépcsõkön a legfelsõ szobába. Onnan
2439 XIII | szisszentett, jelt adva.~A lovag, köpenyébe burkoltan
2440 XIII | köpenyébe burkoltan ott várta a jeladást. Kalapjával inte,
2441 XIII | tartám.~- Én is - monda a hölgy, s aláhajítá neki
2442 XIII | aláhajítá neki az erkélyrõl a karikával összekötött kulcspárt.~-
2443 XIII | kulcspárt.~- Enfin! - dörmögé a lovag.~Juliánna pedig hamisan
2444 XIII | erkélyablak mellé.~Történetesen a házkapu és a lépcsõrács
2445 XIII | Történetesen a házkapu és a lépcsõrács kulcsai helyett
2446 XIII | lépcsõrács kulcsai helyett a ketterhäuschen kulcsait
2447 XIII | kulcsait találta ledobni a lovagnak.~Belleville lovag
2448 XIII | Belleville lovag sietett a kulcsokkal az ajtóhoz.~Az
2449 XIII | elõször nem akart belemenni a kulcslyukba, azután meg,
2450 XIII | alig bírta belõle kihúzni a lovag. - Ez nem volt az
2451 XIII | Ez nem volt az igazi. - A másik kulcs aztán vígan
2452 XIII | kulcs aztán vígan beletalált a kulcslyukba, el is fordult
2453 XIII | tízszer, tizenháromszor, de a zárt semmiképpen nem nyitotta
2454 XIII | semmiképpen nem nyitotta fel.~A lovag kezdett csendesen
2455 XIII | meg úgy nevetett magában, a függöny mögül kidugva félig
2456 XIII | függöny mögül kidugva félig a fejét.~Belleville lovagnak
2457 XIII | aztán úgy rémlett, mintha a nevét hallaná kiabálni,
2458 XIII | piac visszahangot is ád rá.~A hang még távolból jött,
2459 XIII | hang még távolból jött, a kathedrále felõl; de egyre
2460 XIII | de egyre közeledett, s a lovag kiveheté a zajból,
2461 XIII | közeledett, s a lovag kiveheté a zajból, hogy a közeledõ
2462 XIII | kiveheté a zajból, hogy a közeledõ emberek a neve
2463 XIII | hogy a közeledõ emberek a neve mellé még epithetonokat
2464 XIII | ragasztanak, amik közül a leghízelgõbb az, hogy „átkozott
2465 XIII | hogy „átkozott kujon!”~A közeledõ csoport a schaarwache
2466 XIII | kujon!”~A közeledõ csoport a schaarwache volt, amelyre
2467 XIII | schaarwache volt, amelyre a ketterhäuschen õrizése volt
2468 XIII | õrizése volt bízva. Ezek a nagy katasztrófa után maguk
2469 XIII | katasztrófa után maguk is a veszélyben forgó bástya
2470 XIII | segítének is benne, hogy a zûrzavart felhasználó császári
2471 XIII | felhasználó császári csapatot a megrongált bástyától visszaverjék.
2472 XIII | õrcsapat is visszatérhetett a maga kirendelt posztjára,
2473 XIII | Wencezlauz vezetése mellett.~A lármahangokból az volt kivehetõ,
2474 XIII | lármahangokból az volt kivehetõ, hogy a közvélemény egyenesen Belleville
2475 XIII | Belleville lovagot gyanúsítja a lõporos torony felrobbantásával.
2476 XIII | nem is lehetséges, hogy a császáriak egyszerre ott
2477 XIII | egyszerre ott teremjenek a megrongált bástya elõtt,
2478 XIII | megrongált bástya elõtt, mikor a fõhadiszállásuk egy órányi
2479 XIII | egy órányi távolban van, s a januári éjszakákat mulatságból
2480 XIII | mulatságból senki sem tölti a Luts patak martjai között.~
2481 XIII | gondolt erre, mikor azt a bolondot tette; volt rá
2482 XIII | bebizonyítsa, egész éjjel a felrobbanás percéig együtt
2483 XIII | percéig együtt kártyázott a kuruc tisztekkel. Arról,
2484 XIII | tempírozott kanócok is vannak a világon, amik órára kiszámítva
2485 XIII | kiszámítva gyulladnak el, a filiszterek nem tudnak semmit.
2486 XIII | hordatta volna el nagy részét a lõpornak a groszscherfeldi
2487 XIII | el nagy részét a lõpornak a groszscherfeldi toronyból
2488 XIII | groszscherfeldi toronyból a többi kaszamátaboltokba.
2489 XIII | töltött gránát. Elég az is a szép asszonynak a hóbortos
2490 XIII | az is a szép asszonynak a hóbortos kívánságát kielégíteni,
2491 XIII | kívánságát kielégíteni, de nem a bástyákat ledönteni. Majd
2492 XIII | megfelel õ magáért.~Amíg a lármázók elvonultak, Belleville
2493 XIII | tanácsosnak találta behúzni magát a mély kapuboltozat alá. A
2494 XIII | a mély kapuboltozat alá. A föld fehér, az ég fekete,
2495 XIII | ég fekete, ilyenkor vak a künnjáró ember.~Hanem egy
2496 XIII | nem sejtett meg. Azt, hogy a ketterhäuschentõl a friss
2497 XIII | hogy a ketterhäuschentõl a friss hóban lépések nyomai
2498 XIII | nyomai vezetnek éppen ahhoz a kapuhoz, ahol õ rejtõzik.~-
2499 XIII | üres kalitkát. - Kirepült a madarunk!~Keresték lámpással,
2500 XIII | Keresték lámpással, felhányták a szalmát alabárddal, biz
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274 |