Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
27 1
33 1
4 1
a 12274
à 1
abaposztó 1
abba 26
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
12274 a
4531 az
2089 hogy
1824 nem
Jókai Mór
A locsei fehér asszony

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274

                                                            bold = Main text
      Fezejet                                               grey = Comment text
4001 XVIII | aki csakugyan kiosztotta a hajdúi között a németektõl 4002 XVIII | kiosztotta a hajdúi között a németektõl elnyert kemény 4003 XVIII | elnyert kemény tallérokat. A városi zenekar sorra járta 4004 XVIII | városi zenekar sorra járta a capfenstreich után a notabilitások 4005 XVIII | járta a capfenstreich után a notabilitások lakásait, 4006 XVIII | nem sokat hallának, aluván a legbelsõ szobákban, s egyéb 4007 XVIII | pedig minden ember ment a maga vackába aludni, s fél 4008 XVIII | falai közt, hogy azt még a bakter kiáltása sem szakította 4009 XVIII | kiáltása sem szakította meg.~A is elkezdett esni; mintha 4010 XVIII | dunnákat ráznának ki odafenn a fellegekben; reggelre ki 4011 XVIII | ki nem lehet majd jönni a házak ajtajain, olyan magas 4012 XVIII | ajtajain, olyan magas lesz a hóesés.~Az egész város nem 4013 XVIII | kipótolta minden ember. Még a Herman-ház ablakai sem voltak 4014 XVIII | voltak kivilágítva, annak a bizonyságául, hogy a tiszt 4015 XVIII | annak a bizonyságául, hogy a tiszt urak sem maradtak 4016 XVIII | maradtak fenn mai napság a landsknechtet gyakorolni.~ 4017 XVIII | Ennek sem tetszett, hogy a a szeme pilláira ragad, 4018 XVIII | sem tetszett, hogy a a szeme pilláira ragad, behúzta 4019 XVIII | pilláira ragad, behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban 4020 XVIII | behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban egyenesen az 4021 XVIII | õrkunyhócskába fújta be a havat. Ez ellen pedig azt 4022 XVIII | havat. Ez ellen pedig azt a furfangot találta ki a leleményes 4023 XVIII | azt a furfangot találta ki a leleményes hajdú, hogy a 4024 XVIII | a leleményes hajdú, hogy a hátát fordította kifelé, 4025 XVIII | hátát fordította kifelé, a subagallérjával természetes 4026 XVIII | természetes bástyát képezve a hóförmeteg ellen. - Így 4027 XVIII | hóförmeteg ellen. - Így szokott a katona megfagyni az õrálláson.~ 4028 XVIII | Nem hallasz valami dobajt a föld alatt? - suttogá nejéhez.~- 4029 XVIII | alatt? - suttogá nejéhez.~- A patkányok nyugtalankodnak - 4030 XVIII | Hiszen igaz is volt, hogy a patkányok nyugtalankodtak, 4031 XVIII | mint máskor; hanem ebben a szegény patkányok nem voltak 4032 XVIII | valószínûleg az volt az oka a szokatlan mozgalomnak, hogy 4033 XVIII | óta egy szakadatlan sora a fegyveres embereknek tapossa 4034 XVIII | tapossa egymás sarkát. Ezek a császári muskétások, akik 4035 XVIII | császári muskétások, akik a Scheibe-hegyi rejtett forrás 4036 XVIII | forrás szádán leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius 4037 XVIII | leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius alagútján át 4038 XVIII | alagútján át belopóznak.~A Thurzó-ház barokknál is 4039 XVIII | szép magas teteje, mint a többieknek, amiknek mázos 4040 XVIII | zsindelyei tarka betûkkel viselik a renovatió évszámát, s amiknek 4041 XVIII | alakokban végzõdve; hanem a felmagasló falpárkányon 4042 XVIII | falpárkányon keresztül, a belsõ bádogtetõrõl az esõ- 4043 XVIII | bádogtetõrõl az esõ- és hóvizet egy a falba épített rézcsatorna 4044 XVIII | rézcsatorna vezeti le, ennek a csatornának van, mintegy 4045 XVIII | szokott az meszelve lenni a többi fallal. Tehát ez volt 4046 XVIII | fallal. Tehát ez volt az a rejtekajtó, amelyen keresztül 4047 XVIII | rejtekajtó, amelyen keresztül a vízvezeték alagútjából a 4048 XVIII | a vízvezeték alagútjából a városba lehet jutni.~Ez 4049 XVIII | városba lehet jutni.~Ez a titok volt az, amit a császáriaknak 4050 XVIII | Ez a titok volt az, amit a császáriaknak elárult valaki.~ 4051 XVIII | nem zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha 4052 XVIII | zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha csak egy 4053 XVIII | ahelyett, hogy lefeküdjék a castrum dolorisra, s énekeltesse 4054 XVIII | énekeltesse maga fölött a sörivó diákokkal a canticumokat, 4055 XVIII | fölött a sörivó diákokkal a canticumokat, az lett volna 4056 XVIII | canticumokat, az lett volna inkább a feladata, hogy odaálljon 4057 XVIII | feladata, hogy odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz 4058 XVIII | odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében, 4059 XVIII | pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében, s amint egy 4060 XVIII | közepén, tetejébe koronának a kedves veje, Blumevitz ezredesnek 4061 XVIII | veje, Blumevitz ezredesnek a tollas kalapját.~Azonban 4062 XVIII | állt négyszögbe rendezve a lõcsei piac közepén.~Ez 4063 XVIII | lõcsei piac közepén.~Ez volt a Türkheim-ezred, melynek 4064 XVIII | Blumevitz de Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári 4065 XVIII | Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári ezredes azonnal 4066 XVIII | ezredes azonnal megszállatta a kapukat, s az összekötõ 4067 XVIII | vette észre senki, hogy benn a városban az ellenség.~Azt 4068 XVIII | némává tették.~Akkor aztán a mindig nyitott kapun maga 4069 XVIII | véve maga mellé, felment a tábornok szállására.~Az 4070 XVIII | õrszobában, more patrio, aludt a kuruc õrség.~A pitvarban, 4071 XVIII | patrio, aludt a kuruc õrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt 4072 XVIII | kuruc õrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt minden 4073 XVIII | minden ember.~Trautsohn egész a tábornok hálószobájáig mehetett, 4074 XVIII | éber alvó volt), s amint a nyitott ajtón belépett a 4075 XVIII | a nyitott ajtón belépett a szobájába Blumevitz, s annak 4076 XVIII | szobájába Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások 4077 XVIII | Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások sisaktaréjai 4078 XVIII | Andrássy egy szökéssel a kerevete mögötti fülkében 4079 XVIII | kardja volt felakasztva a tigrisbõr kacagány fölé, 4080 XVIII | Az egész ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van: 4081 XVIII | ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van: kényre kegyre!~- 4082 XVIII | úr! - kiálta Andrássy, s a függöny mögött rejlõ harangkötelet 4083 XVIII | harangkötelet megrántva, megkondítá a lármaharangot. A vészhangok 4084 XVIII | megkondítá a lármaharangot. A vészhangok fölverték az 4085 XVIII | vannak állva: tábornok úr a csapatjaival nem találkozhatik. 4086 XVIII | eszébe, hogyvan!”~Itt a háta mögött az a deszkafal, 4087 XVIII | van!”~Itt a háta mögött az a deszkafal, ami egy rugónyomásra 4088 XVIII | azon kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró 4089 XVIII | kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró zártalan ajtót 4090 XVIII | zártalan ajtót betörik, azalatt a hátulsó kapun kimenekülhet 4091 XVIII | hátulsó kapun kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~ 4092 XVIII | kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~De közbeesik 4093 XVIII | közbeesik valami. - Egy nõnek a hálószobája.~S abban a szobában 4094 XVIII | nõnek a hálószobája.~S abban a szobában annak a nõnek a 4095 XVIII | S abban a szobában annak a nõnek a férje is ott van.~ 4096 XVIII | a szobában annak a nõnek a férje is ott van.~Szabad-e 4097 XVIII | Szabad-e prédára dobni annak a nõnek a hírét, nevét, azért, 4098 XVIII | prédára dobni annak a nõnek a hírét, nevét, azért, hogy 4099 XVIII | János elõtt felfedezni, hogy a két háznak egy közös sikátora 4100 XVIII | sikátora van; ahonnan egyikbõl a másikba átjárnak?~Egy nemes 4101 XVIII | törvényt meg lehet szegni, csak a lovagiasság parancsait nem.~ 4102 XVIII | asszonynak, aki odadobta az ölébe a becsületét, megõrzi a becsületét.~ 4103 XVIII | ölébe a becsületét, megõrzi a becsületét.~Nem fog menekülni 4104 XVIII | becsületét.~Nem fog menekülni a sikátoron keresztül.~- No 4105 XVIII | kiálta Andrássy, nekivetve a hátát annak a faltáblának, 4106 XVIII | nekivetve a hátát annak a faltáblának, mely a menekülésre 4107 XVIII | annak a faltáblának, mely a menekülésre kínálkozó utat 4108 XVIII | magunkkal beszélni.~- Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang 4109 XVIII | Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang kondulására 4110 XVIII | kiáltá.~Juliánna hallotta már a heves kiabálást a két vékony 4111 XVIII | hallotta már a heves kiabálást a két vékony válaszfalon keresztül, 4112 XVIII | válaszfalon keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett. 4113 XVIII | keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett. S 4114 XVIII | ijedt meg?~Attól-e, hogy a meglepett Andrássy a közös 4115 XVIII | hogy a meglepett Andrássy a közös titkukat képezõ rejtekajtót 4116 XVIII | rejtekajtót fel fogja használni a menekülésre, s hogy ezzel 4117 XVIII | kiáltá férjének. - Kapd fel a bundádat, fogd a kardod! 4118 XVIII | Kapd fel a bundádat, fogd a kardod! Árulás van a városban! 4119 XVIII | fogd a kardod! Árulás van a városban! Fuss a hátulsó 4120 XVIII | Árulás van a városban! Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra; 4121 XVIII | Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra; trombitáltass 4122 XVIII | bástyákra; trombitáltass a katonáidnak! Idebenn az 4123 XVIII | nyalábra kapva, s rohant ki a hátulsó ház folyosójára, 4124 XVIII | udvart még nem foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját 4125 XVIII | foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját nem tudták 4126 XVIII | útjába került, zárt ajtókat a vállával döntve be, ha nem 4127 XVIII | csak beesett aztán abba a szobába, ahol Fabriczius 4128 XVIII | ahol Fabriczius feküdt a ravatalon, tréfát csinálva 4129 XVIII | ravatalon, tréfát csinálva a halálból.~Neki komoly volt 4130 XVIII | halálból.~Neki komoly volt a játék; de nem a halálnak. 4131 XVIII | komoly volt a játék; de nem a halálnak. Õ igazán hitte, 4132 XVIII | ha nagyon akarja; csak a halál vette ezt tréfára. 4133 XVIII | Korponay, félretaszigálva a kántáló diákokat. - Árulás 4134 XVIII | kántáló diákokat. - Árulás van a városban! Itt a német a 4135 XVIII | Árulás van a városban! Itt a német a piacon! Fussunk 4136 XVIII | a városban! Itt a német a piacon! Fussunk a népeinkhez! 4137 XVIII | német a piacon! Fussunk a népeinkhez! Ragadj fegyvert, 4138 XVIII | fegyvert, bajtárs! Én rohanok a huszáraimhoz, te siess az 4139 XVIII | te siess az õrsereghez a molnártoronyba! Verd fel 4140 XVIII | Verd fel Czelder Orbánt, a hajdúkaszárnyát. Én hozom 4141 XVIII | trombitával! Nyakunkon a filiszteusok!~Azzal a kezében 4142 XVIII | Nyakunkon a filiszteusok!~Azzal a kezében hozott fél csizmáját 4143 XVIII | fél csizmáját felrántva a bal lábára, nyakon kapott 4144 XVIII | kapott egy diákot, akinek a kezében lámpás volt, s azt - 4145 XVIII | elõtt, hogy világítson neki a házlabirintuson keresztül 4146 XVIII | házlabirintuson keresztül a bástyáig, ahol még nincsen 4147 XVIII | nincsen ellenség.~De erre a szóra úgy kiment a halál 4148 XVIII | erre a szóra úgy kiment a halál a szemébõl Fabricziusnak, 4149 XVIII | szóra úgy kiment a halál a szemébõl Fabricziusnak, 4150 XVIII | felugrott az ágyból.~- Itt a német! Hol a kardom? - Ez 4151 XVIII | ágyból.~- Itt a német! Hol a kardom? - Ez volt az elsõ 4152 XVIII | az elsõ kiáltása. - Itt a kardom! Hol a német? - Ez 4153 XVIII | kiáltása. - Itt a kardom! Hol a német? - Ez volt a második. - 4154 XVIII | Hol a német? - Ez volt a második. - Nem halt még 4155 XVIII | Fabriczius! - Fölkelek még a sírból is, ha azt mondják: „ 4156 XVIII | is, ha azt mondják: „itt a német!” - Kik vagytok itt? - 4157 XVIII | oldalatokon! Rajta fiúk! Azt a zsoltárt: „Erõs várunk nekünk 4158 XVIII | Burg ist unser Gott!”~S a magas atlétai alak, a diáksereg 4159 XVIII | S a magas atlétai alak, a diáksereg között, pallosát 4160 XVIII | között, pallosát forgatva a feje fölött szilaj tekintettel, 4161 XVIII | tekintettel, úgy tûnt fel, mint a germán pogány mondák egyik 4162 XVIII | elõrángatták oldalaikról a kurta diákdákosokat, s zsivajogva 4163 XVIII | zendíté valamennyi.~A viharos zsolozsmát nemsokára 4164 XVIII | zsolozsmát nemsokára elnyelték a sötét sikátorok, s nyomában 4165 XVIII | és Fabriczius fellármázta a kuruc õrséget s a polgárkatonaságot.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~ 4166 XVIII | fellármázta a kuruc õrséget s a polgárkatonaságot.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~ 4167 XVIII | Juliánna kétfelé hallgatózott: a külsõ zajra, s a szomszédház 4168 XVIII | hallgatózott: a külsõ zajra, s a szomszédház szobájából áttévedezõre.~ 4169 XVIII | utolsó szava:~„Nekem csak a kardom beszél!”~Blumevitz 4170 XVIII | Blumevitz de Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja 4171 XVIII | Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja hegyét és a könyökével 4172 XVIII | szúrta a kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára 4173 XVIII | kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára támaszkodott, 4174 XVIII | mosolyogva.~- Ha kegyelmed csak a kardjával akar beszélni, 4175 XVIII | kiálta fel Andrássy. A szemei szikráztak féktelen 4176 XVIII | szikráztak féktelen haragjában, s a kardja csak úgy súgott a 4177 XVIII | a kardja csak úgy súgott a levegõben.~Blumevitz csak 4178 XVIII | levegõben.~Blumevitz csak a kecskeszakállát húzogatta, 4179 XVIII | mosolyogva.~- Ha kegyelmed a kardjával beszél, énnekem 4180 XVIII | egyszerre archoz kapták a fegyvereiket, Andrássyra 4181 XVIII | bocsássa alá nyugodtan azt a kardot, mert ha valami fenyegetõ 4182 XVIII | tenni, tartok tõle, hogy a katonáim félreértik, s azután 4183 XVIII | Andrássy úgy hörgött, mint a kelepcébe esett tigris.~- 4184 XVIII | és puska nélkül beszélünk a kapitulációról - szólt úrias 4185 XVIII | Blumevitz de Trautsohn.~Ebben a pillanatban látta Blumevitz, 4186 XVIII | hogy mi lehet az, amint a másik percben egy tüneményszerû 4187 XVIII | ruhában, skarlát palásttal a vállán, lebben elõ szellemgyorsasággal, 4188 XVIII | fehér alakjával eltakarja a magyar fõvezért.~És egyúttal 4189 XVIII | magyar fõvezért.~És egyúttal a kinyújtott jobbjával egy 4190 XVIII | Blumevitz ezredes homlokának; a pisztoly még hagyján, de 4191 XVIII | pisztoly még hagyján, de az a két öldöklõ szem hozzá, 4192 XVIII | zöld fényben sugárzik, mint a macskáé.~Lassan morzsolgatta 4193 XVIII | macskáé.~Lassan morzsolgatta a fogai közt a szókat.~- Van 4194 XVIII | morzsolgatta a fogai közt a szókat.~- Van kedve az ezredes 4195 XVIII | Andrássy elszörnyedve kiált a nõre.~- Mit tesz kegyelmed? 4196 XVIII | dörmögi az asszony.~- A becsületét - suttogja a 4197 XVIII | A becsületét - suttogja a tábornok.~Az asszony most 4198 XVIII | Tizenkét katona néz ide be (a puskacsövén végig).~- Eh! - 4199 XVIII | szól fitymálóan csettentve a nyelvével, s minden gondolkodás 4200 XVIII | gondolkodás nélkül odasiet a felnyitott ajtóhoz, megkapja 4201 XVIII | felnyitott ajtóhoz, megkapja a kilincsét, s azt kiáltva 4202 XVIII | kilincsét, s azt kiáltva a katonáknak: „lóduljatok, 4203 XVIII | orruk elõtt az ajtót, hogy a visszacsörömpölõ puskacsövek 4204 XVIII | visszacsörömpölõ puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak, 4205 XVIII | puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak, s erre nagy 4206 XVIII | nagy hevenyében betaszítja a tolózárt az ütközõbe, s 4207 XVIII | ezredes - mond nevetve a szép asszony. - Nem ér semmit 4208 XVIII | asszony. - Nem ér semmit a csalfaság. Más is tudja 4209 XVIII | róka ellen másfél rókát!)~A kizárt muskétások ugyancsak 4210 XVIII | muskétások ugyancsak dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott 4211 XVIII | dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott ajtón.~- De ugyan 4212 XVIII | embereinek, hogy ne ütögessék a hátamat olyan pogány módra 4213 XVIII | mint hogy teljesítette a szép asszony kívánatát, 4214 XVIII | ajtón keresztül kiáltva a katonáknak, hogy „bei Fusz!”~- 4215 XVIII | fogja Andrássy tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed 4216 XVIII | tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed katonái, a labancokat 4217 XVIII | fogják a kegyelmed katonái, a labancokat pedig körülveszik 4218 XVIII | labancokat pedig körülveszik a kuruc csapatok; azokat valószínûleg 4219 XVIII | király német vargájának a rókafogta csukája, s egyikünk 4220 XVIII | tudja, hogy ki tartja fogva a másikat?~- Asszonyom! - 4221 XVIII | nyughatatlankodás! Mindenki a maga helyén van. Én is! 4222 XVIII | Én is! Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót 4223 XVIII | Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán? 4224 XVIII | ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán? No hát az 4225 XVIII | uramnak az alarm fuvatása a kuruc huszársághoz. Õkegyelme 4226 XVIII | huszársághoz. Õkegyelme ott jár a csapatja elõtt, s mindjárt 4227 XVIII | s mindjárt itt fog lenni a piacon egy egész battéria 4228 XVIII | battéria kerekes ágyúval.~Ez a biztatás megnyugtató volt 4229 XVIII | Annálfogva Blumevitz volt a hetvenkedõbb.~- Az nagyobb 4230 XVIII | nagyobb veszedelem lesz a kegyelmed férjére nézve, 4231 XVIII | madame, mint énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak 4232 XVIII | énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme 4233 XVIII | carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme közé nevet.~- Majd 4234 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai 4235 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai alól. 4236 XVIII | Higgye el kegyelmed, hogy a sanszok mint a két fél részére 4237 XVIII | kegyelmed, hogy a sanszok mint a két fél részére teljesen 4238 XVIII | Ijesztgetéssel senkit sem lehet a kályhasutba bekergetni. 4239 XVIII | Én visszahúzódom szépen.~A két férfi egymásra nézett. 4240 XVIII | férfi egymásra nézett. Mind a kettõ elbámult. Most kezdték 4241 XVIII | belecsalta, s most egyiket a másikkal fogva tartja, s 4242 XVIII | másikkal fogva tartja, s az a valaki - az a fehér asszony.~- 4243 XVIII | tartja, s az a valaki - az a fehér asszony.~- Én azt 4244 XVIII | nyugalommal eregetve le a pisztolya sárkányait - hogy 4245 XVIII | tartózkodjanak. Ezenben a város tanácsa és a kuruc 4246 XVIII | Ezenben a város tanácsa és a kuruc csapatvezérek értekezhetnének 4247 XVIII | Trautsohn ezredes úrral, a tábornok úr jelenlétében. 4248 XVIII | kegyelmednél készen van a teljhatalom és megbízás 4249 XVIII | teljhatalom és megbízás a császár nevében?~Trautsohn 4250 XVIII | Blumevitz különösen csóválta a fejét.~- Kegyelmed mindenrõl 4251 XVIII | értesülve asszonyom. Itt van a császári plenipotentia!~ 4252 XVIII | azzal elõvonta keblébõl a pecsétes levelet.~De nem 4253 XVIII | volt ám az elég, hogy cifra a pergament, a lefityegõ ezüst 4254 XVIII | hogy cifra a pergament, a lefityegõ ezüst tokú pecséttel 4255 XVIII | elöl-hátul megmutogassa a menyecskének, az belülrõl 4256 XVIII | diákul.~Oda kellett neki adni a kezébe.~Juliánna kitárta 4257 XVIII | kezébe.~Juliánna kitárta a sokrét hajtott kutyabõrt, 4258 XVIII | etc. etc.”~- De hisz ez a meghatalmazás Löffelholtz 4259 XVIII | tábornoknak szól!~- Itt van a generális úr átruházása 4260 XVIII | Rendben van. El van látva a szükséges kautelákkal és 4261 XVIII | kegyelmetek közhírré teszik a kötött fegyverszünetet. 4262 XVIII | kötött fegyverszünetet. A tornyokban ugyancsak kezdik 4263 XVIII | ugyancsak kezdik félreverni a harangokat.~Az egész város 4264 XVIII | polgárcsapatok tódultak a mellékutcákból a piacra.~- 4265 XVIII | tódultak a mellékutcákból a piacra.~- lesz, ha megmutatjuk 4266 XVIII | megmutatjuk magunkat az ablakban a híveinknek - indítványozá 4267 XVIII | Nem bánom.~S azzal mind a ketten kiálltak az ablakba 4268 XVIII | már pitymallani kezdett, a piacon levõ férfiak megláthatták 4269 XVIII | levõ férfiak megláthatták a két ellenséges vezért egymás 4270 XVIII | magyarul és németül, ki-ki a maga híveinek. A császáriak, 4271 XVIII | ki-ki a maga híveinek. A császáriak, akik közvetlen 4272 XVIII | császáriak, akik közvetlen a fõhadiparancsnokság háza 4273 XVIII | meg is értették azt, de a városház táján csoportosuló 4274 XVIII | csoportosuló kurucok és polgárok a nagy zsivajban úgy látszik, 4275 XVIII | Tûzzék ki kegyelmetek a parlamenter zászlót! - mondá 4276 XVIII | uraknak.~Az legjobb lesz, a fehér zászlót kitûzni az 4277 XVIII | mond Juliánna, leoldva a fejét beburkoló patyolatot; 4278 XVIII | kidugnak az ablak rostélyán. Az a körülhímzett patyolat fejkendõ 4279 XVIII | patyolat fejkendõ libeg-lobog a reggeli szellõben, békességet 4280 XVIII | szellõben, békességet intve a háborgó feleknek.~A fehér 4281 XVIII | intve a háborgó feleknek.~A fehér zászlónak rögtön észrevehetõ 4282 XVIII | rögtön észrevehetõ lesz a hatása. A városháznál ott 4283 XVIII | észrevehetõ lesz a hatása. A városháznál ott van Alauda 4284 XVIII | polgároknak megmagyarázza, hogy a generális ablakából lengõ 4285 XIX | XIX. FEJEZET~Mikor a tűz és víz egyezkedik,~s 4286 XIX | és víz egyezkedik,~s aki a kettő közé odaszorul~Mikor 4287 XIX | kettő közé odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet 4288 XIX | odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet közös tudománnyal 4289 XIX | visszafordult, már nem találta a fehér asszonyt a szobában; - 4290 XIX | találta a fehér asszonyt a szobában; - a rejteknyílás 4291 XIX | fehér asszonyt a szobában; - a rejteknyílás táblázata ismét 4292 XIX | rejteknyílás táblázata ismét a helyére volt tolva.~Hanem 4293 XIX | aminek csak Andrássy bírta a kulcsát. Juliánna levele 4294 XIX | se ideje nem volt ennek a cryptograhiáját kihüvelyezgetni 4295 XIX | szemenkint, összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~ 4296 XIX | összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~S aztán fanyar 4297 XIX | állami tekintetekbõl, mihelyt a házból kilépek. Hanem már 4298 XIX | tudjon arról semmit, hogy itt a háta mögött van egy rejtekajtó, 4299 XIX | rejtekajtó, amelyen keresztül a kinnlevõ világgal érintkezésbe 4300 XIX | levén mindkettõnkre nézve a kényszerítõ körülmények, 4301 XIX | mint két hadvezér, akinek a hadserege szemközt áll csatavonalban.~ 4302 XIX | csatavonalban.~Andrássy inte a vendégének, hogy üljön le, 4303 XIX | s azzal helyet foglaltak a patkó alakú kereveten, az 4304 XIX | mellett, egymással szemben; a kardját mind a kettõ a szegletbe 4305 XIX | szemben; a kardját mind a kettõ a szegletbe támasztva. 4306 XIX | a kardját mind a kettõ a szegletbe támasztva. Kalamárist 4307 XIX | vágott elé Andrássy.~- A feltételeimet ismerik már 4308 XIX | fogja azt látni, hogy ezek a feltételek nem olyanok, 4309 XIX | hajlandó vezér szokott ajánlani a másiknak; hanem olyan természetûek, 4310 XIX | egy olyan hadvezetõ, aki a végtelenig akarja vinni 4311 XIX | mind itt veszünk. Ismerve a kurucok vitézségét, s a 4312 XIX | a kurucok vitézségét, s a lõcsei polgárok kemény természetét, 4313 XIX | künn vannak, s ha ahelyett a fehér kendõ helyett, azt 4314 XIX | fehér kendõ helyett, azt a másik piros nyakbavetõt 4315 XIX | találja kitûzni kegyelmed a kopja hegyére, itt nagy 4316 XIX | Ki nyer vele? Kegyelmetek a nyár óta be vannak zárva 4317 XIX | nem tudják, mi történik a külvilágban?~- Mindenkor 4318 XIX | kilenctized része már meghódolt a koronás királynak, s a többi, 4319 XIX | meghódolt a koronás királynak, s a többi, látva azt, hogy a 4320 XIX | a többi, látva azt, hogy a meghódoltak kegyelemmel 4321 XIX | lettek fogadva, erõsen rágja a szíjat. Kassa alkudozik, 4322 XIX | Károlyi Sándornak egyik követe a másikat éri a nádornál, 4323 XIX | egyik követe a másikat éri a nádornál, a békeföltételek 4324 XIX | másikat éri a nádornál, a békeföltételek fölött alkudozva. 4325 XIX | Lengyelországba, s ami reménye maradt a háború folytatására, azt 4326 XIX | bírja. Hát inkább akarnak a Péter cár hûségére térni 4327 XIX | Péter cár hûségére térni a magyarok, mint a koronás 4328 XIX | hûségére térni a magyarok, mint a koronás királyukéra?~- Erre 4329 XIX | felelem, hogynem!” De a magyar király tanácsosai 4330 XIX | már annyiszor megszegték a hûséget a magyar nemzet 4331 XIX | annyiszor megszegték a hûséget a magyar nemzet irányában, 4332 XIX | nemzet irányában, hogy amíg a kezeiket egy erõs kötéssel 4333 XIX | kötéssel meg nem kötik, addig a fegyvert le nem tesszük 4334 XIX | fegyvert le nem tesszük a kezünkbõl, sem én, sem más.~- 4335 XIX | szentnek maga felé hajol a keze; hát még azoknak a 4336 XIX | a keze; hát még azoknak a szenteknek, akik egy hajótörött 4337 XIX | hajótörött roncsról menekülnek a partra. Bizony nem nézik, 4338 XIX | nézik, hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük 4339 XIX | hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük nyújt 4340 XIX | valaki!~- Én pedig inkább a vízbe fulladok, mint hogy 4341 XIX | fulladok, mint hogy egy rúdnak a végét megfogjam, amelyik 4342 XIX | Itt van kegyelmed számára a császár-király által aláírt 4343 XIX | egész famíliájának, mind a négy testvérének elkobzott 4344 XIX | Krasznahorka vára.~- Áll, és a kegyelmed bátyja által jól 4345 XIX | van védelmezve. Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. - 4346 XIX | Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. - Heister 4347 XIX | venni. Kegyelmed öccse, a barátból lett dervisgenerális, 4348 XIX | dervisgenerális, védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó 4349 XIX | védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári 4350 XIX | sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári vezér csak a romokat 4351 XIX | s a császári vezér csak a romokat fogja megkapni, 4352 XIX | lesz szüksége eltemetni a kegyelmed fiacskáit és feleségét, 4353 XIX | fiacskáit és feleségét, a kövek elvégzik azt maguktól. 4354 XIX | maróbb, szívetetõbb legyen a célzás, Blumevitz oda kopogtatott 4355 XIX | Blumevitz oda kopogtatott a mutatóujja bütykével arra 4356 XIX | mutatóujja bütykével arra a bizonyos mozgó faltáblára.~ 4357 XIX | az ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég 4358 XIX | ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég elvette homloka 4359 XIX | Blumevitzcel szemben.~- Eltértünk a tárgytól. Az ezredes úr 4360 XIX | egyik például az, hogy akik a kuruc helyõrségbõl a király 4361 XIX | akik a kuruc helyõrségbõl a király hûségére nem akarnak 4362 XIX | akarnak felesküdni, azok a tört résen át lobogó zászlóval 4363 XIX | trombitaszóval vonulhassanak el a császári seregek között.~- 4364 XIX | kívánjuk, hogy aki nem akar a király hûségére felesküdni, 4365 XIX | arra tegyen le esküt, hogy a császári seregek ellen többé 4366 XIX | nem siethetek eléggé annak a lerontásával. Két ember 4367 XIX | elõléptetéssel jöhet át a császári seregbe. Az egyik 4368 XIX | abban csalatkozik, hogy a német hajdúinak hûségére 4369 XIX | ha kenyértörésre kerül a dolog. A polgárõrségnek 4370 XIX | kenyértörésre kerül a dolog. A polgárõrségnek is nagy része 4371 XIX | polgárõrségnek is nagy része kész a békekötésre; csak egy kis 4372 XIX | kényszerítést találjon támasztékul. A patríciusok legnagyobb része 4373 XIX | Alaudával tart; az pedig régóta a mi emberünk. Akire legbiztosabban 4374 XIX | közönyös arcot mutatni erre a nagyon is éles szarkazmusra.~- 4375 XIX | szarkazmusra.~- Hanem ennek a csapatja merõ lovasság. 4376 XIX | Végezetül itt van kegyelmednek a tüzérsége. Errõl el kell 4377 XIX | ismernem, hogy kitûnõ, sõt a császáriaknál elébbvaló.~- 4378 XIX | Az, hogy egészen idegen. A tüzérség fõparancsnoka Du 4379 XIX | egy szerencsétlen csatát. A kuruc tüzérség nem számít 4380 XIX | vehette észre kegyelmed, hogy a sáncágyúk nekünk, az ostromló 4381 XIX | semmi kárt sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett 4382 XIX | sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett repültek el, 4383 XIX | fejünk felett repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva 4384 XIX | repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva pattantak 4385 XIX | mely mellett az, akire a kezelés van bízva, naphosszant 4386 XIX | tábornok küldött általam a lovag számára.~Andrássy 4387 XIX | olvasá az átadott levélbõl a császári tábornoknak azon 4388 XIX | esetre, ha kapituláció õvele, a fõparancsnokkal, nem sikerül, 4389 XIX | minden teendõkkel.~Felugrott a helyérõl, mintha valahová 4390 XIX | mintha valahová akarna menni.~A bezárt ajtó figyelmezteté 4391 XIX | figyelmezteté , hogy itt van a világ bedeszkázott határa.~ 4392 XIX | Blumevitz bizalmasan tevé a kezét Andrássy karjára.~- 4393 XIX | hogy kegyelmességed, amíg a harci akció állott, a legfényesebben 4394 XIX | amíg a harci akció állott, a legfényesebben bebizonyította, 4395 XIX | sérthetetlen hûségét, mind a nemzeti fejedelem, mind 4396 XIX | nemzeti fejedelem, mind annak a követõi iránt. A Gyõrvár 4397 XIX | mind annak a követõi iránt. A Gyõrvár alatt eltemetett 4398 XIX | porladozó csontja hirdeti, míg a világ világ lesz, hogy olyan 4399 XIX | mély sebet nem ütött senki a kétfejû sas oldalán, mint 4400 XIX | aligha dicsekednénk mai nap a trencséni diadallal, s a 4401 XIX | a trencséni diadallal, s a romhányi kiszabadulással; 4402 XIX | aligha lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen 4403 XIX | lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen erõsség ormán.~- 4404 XIX | ormán.~- Nem vagyok érdemes a magasztalásokra.~- Nem végeztem 4405 XIX | De kegyelmed, belül a szívében sohasem volt meggyõzõdés 4406 XIX | meggyõzõdés szerint híve sem a fejedelmének, sem felekezetének.~- 4407 XIX | Bizonyítványom van . Vajon az a karikatúragyûjtemény, amit 4408 XIX | látható alakban fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek 4409 XIX | fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek felõl, nem 4410 XIX | fennhangon hirdeti-e ennek a titkát?~Andrássy felpattant 4411 XIX | titkát?~Andrássy felpattant a helyérõl.~- Micsoda karikatúragyûjteményrõl 4412 XIX | én birtokomban van, mint a feleségemnek, Fabriczius 4413 XIX | Trautsohn de Blumevitz a füle mögé simogatta az allonge-parókája 4414 XIX | fürtjeit, s gyönyörködött a szavai hatásában, amit Andrássy 4415 XIX | Ha nem vetne elég fényt a kegyelmed belsõ világára 4416 XIX | kegyelmed belsõ világára az a kép, melynek hátulján a 4417 XIX | a kép, melynek hátulján a fejedelem van lerajzolva, 4418 XIX | lerajzolva, térdei közt a magyar koronával, háta mögött 4419 XIX | világítást adna hozzá az a másik, amelyiknek az egyik 4420 XIX | manupropriájával, míg ugyanannak a hátlapja egészen üresen 4421 XIX | üresen van hagyva. Amaz a kíméletlen megbírálás: ez 4422 XIX | kíméletlen megbírálás: ez a feltétlen hódolat.~Andrássy 4423 XIX | Andrássy István kötözve érezte a kezét. Hiszen nem mondhatá 4424 XIX | mondhatá meg, hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait 4425 XIX | hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait nem 4426 XIX | nem õ rajzolta, hanem ez a démoni asszony! Magának 4427 XIX | tollheggyel odakarcolta ezeket a gunyoros vázlatokat.~- Kegyelmed 4428 XIX | folytatá diadalmas elõérzettel a császári fõtiszt. - Nagy 4429 XIX | fõtiszt. - Nagy bohóság volna a látszatért feláldozni az 4430 XIX | az olyan pártvezért, akit a hívek táborába igazi, szívben 4431 XIX | becsülni, és megtalálják a számára való helyet.~Andrássynak 4432 XIX | esetre figyelmeztetem. Ez a Forgách Simon tábornoké. 4433 XIX | ifjú József király azzal a megbízással küldé õt Rákóczi 4434 XIX | táborába, hogy ismertesse meg a fejedelemmel az ifjú király 4435 XIX | Forgách Simon elejté ezt a rábízott szerepet, s ahelyett, 4436 XIX | egyformán jól, szolgálta mind a kettõt egyformán rosszul, 4437 XIX | saját nagyzását helyezte a közbéke fölé. És emiatt 4438 XIX | fölé. És emiatt elveszté a játékát mind a két oldalon. 4439 XIX | elveszté a játékát mind a két oldalon. Itt Rákóczi 4440 XIX | vetteté õt fogságra, amott a király számûzte. Vegyen 4441 XIX | Vegyen tanulságot kegyelmed a példájából. Ellentmondó 4442 XIX | megsemmisíteni.~Andrássy felállt a helyérõl s nyugodtan, hidegen 4443 XIX | Jól van. Hívassuk ide a sereg tiszteit, hívassuk 4444 XIX | sereg tiszteit, hívassuk ide a város elöljáróit: határozzanak 4445 XIX | Blumevitz erre fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához 4446 XIX | fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához nehány szót 4447 XIX | Azután visszatért Andrássyhoz a padmalyos szobába.~- Amíg 4448 XIX | padmalyos szobába.~- Amíg a meghívottak elõjönnek - 4449 XIX | olvassa el kegyelmed azt a levelet, amit az asztalán 4450 XIX | összegyûrt levelet, s kisimítva a tenyerével, maga elé helyezé. 4451 XIX | helyezé. S aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta 4452 XIX | aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta a betûket, 4453 XIX | tollat, a sorok alá írta a betûket, amiket a titkosírás 4454 XIX | alá írta a betûket, amiket a titkosírás kulcsával kihüvelyezett.~ 4455 XIX | kulcsával kihüvelyezett.~Ez a sor jött ki belõle:~„Ne 4456 XIX | felejtkezzék meg kegyelmed a fiamról!”~Andrássy könnyedén 4457 XIX | beletekintett, s rábólintott a fejével:~- Ahán! Ismerem 4458 XIX | Ismerem én ezt. - Csatoljuk a többi akták közé.~- Ahogy 4459 XIX | tetszik.~Aztán egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt 4460 XIX | egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt mondá, mintegy 4461 XIX | szeret ez az asszony senkit a világon, csak egyedül a 4462 XIX | a világon, csak egyedül a fiát!~- Szeret biz az egyebet 4463 XIX | diplomáciájának az alapgondolatja. Ez a kis ártatlan fiúcska. - 4464 XIX | az õ charádáit. Nemde az a kívánsága az úrasszonynak, 4465 XIX | kívánsága az úrasszonynak, hogy a császár ruházza át a kisfiára 4466 XIX | hogy a császár ruházza át a kisfiára azt a donációt, 4467 XIX | ruházza át a kisfiára azt a donációt, amivel Rákóczi 4468 XIX | uradalomba.~- Igen. És hogy adjon a fiának bárói címet.~- Mindezt 4469 XIX | kívánhatta volna Korponayné a férje számára is, ha egy 4470 XIX | volna.~- Értem. Afelõl, hogy a király fog-e logikát találni 4471 XIX | nyomatékosak. Azért kívánja a királyi adományozást Korponayné 4472 XIX | adományozást Korponayné a kis fia, és nem a férje 4473 XIX | Korponayné a kis fia, és nem a férje számára, mert bizonyosan 4474 XIX | mert bizonyosan tudja, hogy a férje vissza fogná azt utasítani.~ 4475 XIX | koponya. Ez nem fogja aláírni a kapitulációt, hanem vagy 4476 XIX | hanem vagy keresztül tör a hadvonalainkon, vagy összekaszaboltatja 4477 XIX | Korponayné eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, 4478 XIX | eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, 4479 XIX | elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, hogy az apa 4480 XIX | magával.~- Mikor történt ez?~- A robbanás éjszakáját megelõzõ 4481 XIX | megérkeztek nagy kardcsörtetéssel a kuruc tisztek, s sûrû talpzsurolással 4482 XIX | s sûrû talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc 4483 XIX | talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc tisztek ugyanazok 4484 XIX | tisztek ugyanazok voltak, akik a vegyes törvényszéknél ülnököltek, 4485 XIX | törvényszéknél ülnököltek, a tanácsbelieket Alauda vezette. 4486 XIX | Près de Belleville lovag; s a tanácsbeliek közül hiányzott 4487 XIX | az eredménye, hogy mind a két fél meghosszabbította 4488 XIX | két fél meghosszabbította a fegyvernyugvást déli tizenkét 4489 XIX | kihirdették dobszó mellett a piacon. Andrássy tábornok 4490 XIX | ezredes nevében. Mire aztán a császári katonaság kényelembe 4491 XIX | magát, õrtüzeket gyújtott a piacon; amihez elég anyagot 4492 XIX | Fabriczius parancsolatát, hogy a háza tetejét rögtön leszedesse: 4493 XIX | léc halomban hevert már a földön. tüzelõszer a 4494 XIX | a földön. tüzelõszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet 4495 XIX | tüzelõszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet azonban 4496 XIX | fegyverszünetet azonban mind a két fél fölhasználta emberségesen 4497 XIX | fölhasználta emberségesen a kitörhetõ harc elõkészületeire. 4498 XIX | Korponay körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhetõ 4499 XIX | körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhetõ õrséget összpontosítva; 4500 XIX | õrséget összpontosítva; a vízárok felõl nem lehetett


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License