1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4001 XVIII | aki csakugyan kiosztotta a hajdúi között a németektõl
4002 XVIII | kiosztotta a hajdúi között a németektõl elnyert kemény
4003 XVIII | elnyert kemény tallérokat. A városi zenekar sorra járta
4004 XVIII | városi zenekar sorra járta a capfenstreich után a notabilitások
4005 XVIII | járta a capfenstreich után a notabilitások lakásait,
4006 XVIII | nem sokat hallának, aluván a legbelsõ szobákban, s egyéb
4007 XVIII | pedig minden ember ment a maga vackába aludni, s fél
4008 XVIII | falai közt, hogy azt még a bakter kiáltása sem szakította
4009 XVIII | kiáltása sem szakította meg.~A hó is elkezdett esni; mintha
4010 XVIII | dunnákat ráznának ki odafenn a fellegekben; reggelre ki
4011 XVIII | ki nem lehet majd jönni a házak ajtajain, olyan magas
4012 XVIII | ajtajain, olyan magas lesz a hóesés.~Az egész város nem
4013 XVIII | kipótolta minden ember. Még a Herman-ház ablakai sem voltak
4014 XVIII | voltak kivilágítva, annak a bizonyságául, hogy a tiszt
4015 XVIII | annak a bizonyságául, hogy a tiszt urak sem maradtak
4016 XVIII | maradtak fenn mai napság a landsknechtet gyakorolni.~
4017 XVIII | Ennek sem tetszett, hogy a hó a szeme pilláira ragad,
4018 XVIII | sem tetszett, hogy a hó a szeme pilláira ragad, behúzta
4019 XVIII | pilláira ragad, behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban
4020 XVIII | behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban egyenesen az
4021 XVIII | õrkunyhócskába fújta be a havat. Ez ellen pedig azt
4022 XVIII | havat. Ez ellen pedig azt a furfangot találta ki a leleményes
4023 XVIII | azt a furfangot találta ki a leleményes hajdú, hogy a
4024 XVIII | a leleményes hajdú, hogy a hátát fordította kifelé,
4025 XVIII | hátát fordította kifelé, a subagallérjával természetes
4026 XVIII | természetes bástyát képezve a hóförmeteg ellen. - Így
4027 XVIII | hóförmeteg ellen. - Így szokott a katona megfagyni az õrálláson.~
4028 XVIII | Nem hallasz valami dobajt a föld alatt? - suttogá nejéhez.~-
4029 XVIII | alatt? - suttogá nejéhez.~- A patkányok nyugtalankodnak -
4030 XVIII | Hiszen igaz is volt, hogy a patkányok nyugtalankodtak,
4031 XVIII | mint máskor; hanem ebben a szegény patkányok nem voltak
4032 XVIII | valószínûleg az volt az oka a szokatlan mozgalomnak, hogy
4033 XVIII | óta egy szakadatlan sora a fegyveres embereknek tapossa
4034 XVIII | tapossa egymás sarkát. Ezek a császári muskétások, akik
4035 XVIII | császári muskétások, akik a Scheibe-hegyi rejtett forrás
4036 XVIII | forrás szádán leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius
4037 XVIII | leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius alagútján át
4038 XVIII | alagútján át belopóznak.~A Thurzó-ház barokknál is
4039 XVIII | szép magas teteje, mint a többieknek, amiknek mázos
4040 XVIII | zsindelyei tarka betûkkel viselik a renovatió évszámát, s amiknek
4041 XVIII | alakokban végzõdve; hanem a felmagasló falpárkányon
4042 XVIII | falpárkányon keresztül, a belsõ bádogtetõrõl az esõ-
4043 XVIII | bádogtetõrõl az esõ- és hóvizet egy a falba épített rézcsatorna
4044 XVIII | rézcsatorna vezeti le, ennek a csatornának van, mintegy
4045 XVIII | szokott az meszelve lenni a többi fallal. Tehát ez volt
4046 XVIII | fallal. Tehát ez volt az a rejtekajtó, amelyen keresztül
4047 XVIII | rejtekajtó, amelyen keresztül a vízvezeték alagútjából a
4048 XVIII | a vízvezeték alagútjából a városba lehet jutni.~Ez
4049 XVIII | városba lehet jutni.~Ez a titok volt az, amit a császáriaknak
4050 XVIII | Ez a titok volt az, amit a császáriaknak elárult valaki.~
4051 XVIII | nem zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha
4052 XVIII | zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha csak egy
4053 XVIII | ahelyett, hogy lefeküdjék a castrum dolorisra, s énekeltesse
4054 XVIII | énekeltesse maga fölött a sörivó diákokkal a canticumokat,
4055 XVIII | fölött a sörivó diákokkal a canticumokat, az lett volna
4056 XVIII | canticumokat, az lett volna inkább a feladata, hogy odaálljon
4057 XVIII | feladata, hogy odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz
4058 XVIII | odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében,
4059 XVIII | pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében, s amint egy
4060 XVIII | közepén, tetejébe koronának a kedves veje, Blumevitz ezredesnek
4061 XVIII | veje, Blumevitz ezredesnek a tollas kalapját.~Azonban
4062 XVIII | állt négyszögbe rendezve a lõcsei piac közepén.~Ez
4063 XVIII | lõcsei piac közepén.~Ez volt a Türkheim-ezred, melynek
4064 XVIII | Blumevitz de Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári
4065 XVIII | Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári ezredes azonnal
4066 XVIII | ezredes azonnal megszállatta a kapukat, s az összekötõ
4067 XVIII | vette észre senki, hogy benn a városban az ellenség.~Azt
4068 XVIII | némává tették.~Akkor aztán a mindig nyitott kapun maga
4069 XVIII | véve maga mellé, felment a tábornok szállására.~Az
4070 XVIII | õrszobában, more patrio, aludt a kuruc õrség.~A pitvarban,
4071 XVIII | patrio, aludt a kuruc õrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt
4072 XVIII | kuruc õrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt minden
4073 XVIII | minden ember.~Trautsohn egész a tábornok hálószobájáig mehetett,
4074 XVIII | éber alvó volt), s amint a nyitott ajtón belépett a
4075 XVIII | a nyitott ajtón belépett a szobájába Blumevitz, s annak
4076 XVIII | szobájába Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások
4077 XVIII | Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások sisaktaréjai
4078 XVIII | Andrássy egy szökéssel a kerevete mögötti fülkében
4079 XVIII | kardja volt felakasztva a tigrisbõr kacagány fölé,
4080 XVIII | Az egész ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van:
4081 XVIII | ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van: kényre kegyre!~-
4082 XVIII | úr! - kiálta Andrássy, s a függöny mögött rejlõ harangkötelet
4083 XVIII | harangkötelet megrántva, megkondítá a lármaharangot. A vészhangok
4084 XVIII | megkondítá a lármaharangot. A vészhangok fölverték az
4085 XVIII | vannak állva: tábornok úr a csapatjaival nem találkozhatik.
4086 XVIII | eszébe, hogy „van!”~Itt a háta mögött az a deszkafal,
4087 XVIII | van!”~Itt a háta mögött az a deszkafal, ami egy rugónyomásra
4088 XVIII | azon kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró
4089 XVIII | kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró zártalan ajtót
4090 XVIII | zártalan ajtót betörik, azalatt a hátulsó kapun kimenekülhet
4091 XVIII | hátulsó kapun kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~
4092 XVIII | kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~De közbeesik
4093 XVIII | közbeesik valami. - Egy nõnek a hálószobája.~S abban a szobában
4094 XVIII | nõnek a hálószobája.~S abban a szobában annak a nõnek a
4095 XVIII | S abban a szobában annak a nõnek a férje is ott van.~
4096 XVIII | a szobában annak a nõnek a férje is ott van.~Szabad-e
4097 XVIII | Szabad-e prédára dobni annak a nõnek a hírét, nevét, azért,
4098 XVIII | prédára dobni annak a nõnek a hírét, nevét, azért, hogy
4099 XVIII | János elõtt felfedezni, hogy a két háznak egy közös sikátora
4100 XVIII | sikátora van; ahonnan egyikbõl a másikba átjárnak?~Egy nemes
4101 XVIII | törvényt meg lehet szegni, csak a lovagiasság parancsait nem.~
4102 XVIII | asszonynak, aki odadobta az ölébe a becsületét, megõrzi a becsületét.~
4103 XVIII | ölébe a becsületét, megõrzi a becsületét.~Nem fog menekülni
4104 XVIII | becsületét.~Nem fog menekülni a sikátoron keresztül.~- No
4105 XVIII | kiálta Andrássy, nekivetve a hátát annak a faltáblának,
4106 XVIII | nekivetve a hátát annak a faltáblának, mely a menekülésre
4107 XVIII | annak a faltáblának, mely a menekülésre kínálkozó utat
4108 XVIII | magunkkal beszélni.~- Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang
4109 XVIII | Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang kondulására
4110 XVIII | kiáltá.~Juliánna hallotta már a heves kiabálást a két vékony
4111 XVIII | hallotta már a heves kiabálást a két vékony válaszfalon keresztül,
4112 XVIII | válaszfalon keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett.
4113 XVIII | keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett. S
4114 XVIII | ijedt meg?~Attól-e, hogy a meglepett Andrássy a közös
4115 XVIII | hogy a meglepett Andrássy a közös titkukat képezõ rejtekajtót
4116 XVIII | rejtekajtót fel fogja használni a menekülésre, s hogy ezzel
4117 XVIII | kiáltá férjének. - Kapd fel a bundádat, fogd a kardod!
4118 XVIII | Kapd fel a bundádat, fogd a kardod! Árulás van a városban!
4119 XVIII | fogd a kardod! Árulás van a városban! Fuss a hátulsó
4120 XVIII | Árulás van a városban! Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra;
4121 XVIII | Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra; trombitáltass
4122 XVIII | bástyákra; trombitáltass a katonáidnak! Idebenn az
4123 XVIII | nyalábra kapva, s rohant ki a hátulsó ház folyosójára,
4124 XVIII | udvart még nem foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját
4125 XVIII | foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját nem tudták
4126 XVIII | útjába került, zárt ajtókat a vállával döntve be, ha nem
4127 XVIII | csak beesett aztán abba a szobába, ahol Fabriczius
4128 XVIII | ahol Fabriczius feküdt a ravatalon, tréfát csinálva
4129 XVIII | ravatalon, tréfát csinálva a halálból.~Neki komoly volt
4130 XVIII | halálból.~Neki komoly volt a játék; de nem a halálnak.
4131 XVIII | komoly volt a játék; de nem a halálnak. Õ igazán hitte,
4132 XVIII | ha nagyon akarja; csak a halál vette ezt tréfára.
4133 XVIII | Korponay, félretaszigálva a kántáló diákokat. - Árulás
4134 XVIII | kántáló diákokat. - Árulás van a városban! Itt a német a
4135 XVIII | Árulás van a városban! Itt a német a piacon! Fussunk
4136 XVIII | a városban! Itt a német a piacon! Fussunk a népeinkhez!
4137 XVIII | német a piacon! Fussunk a népeinkhez! Ragadj fegyvert,
4138 XVIII | fegyvert, bajtárs! Én rohanok a huszáraimhoz, te siess az
4139 XVIII | te siess az õrsereghez a molnártoronyba! Verd fel
4140 XVIII | Verd fel Czelder Orbánt, a hajdúkaszárnyát. Én hozom
4141 XVIII | trombitával! Nyakunkon a filiszteusok!~Azzal a kezében
4142 XVIII | Nyakunkon a filiszteusok!~Azzal a kezében hozott fél csizmáját
4143 XVIII | fél csizmáját felrántva a bal lábára, nyakon kapott
4144 XVIII | kapott egy diákot, akinek a kezében lámpás volt, s azt -
4145 XVIII | elõtt, hogy világítson neki a házlabirintuson keresztül
4146 XVIII | házlabirintuson keresztül a bástyáig, ahol még nincsen
4147 XVIII | nincsen ellenség.~De erre a szóra úgy kiment a halál
4148 XVIII | erre a szóra úgy kiment a halál a szemébõl Fabricziusnak,
4149 XVIII | szóra úgy kiment a halál a szemébõl Fabricziusnak,
4150 XVIII | felugrott az ágyból.~- Itt a német! Hol a kardom? - Ez
4151 XVIII | ágyból.~- Itt a német! Hol a kardom? - Ez volt az elsõ
4152 XVIII | az elsõ kiáltása. - Itt a kardom! Hol a német? - Ez
4153 XVIII | kiáltása. - Itt a kardom! Hol a német? - Ez volt a második. -
4154 XVIII | Hol a német? - Ez volt a második. - Nem halt még
4155 XVIII | Fabriczius! - Fölkelek még a sírból is, ha azt mondják: „
4156 XVIII | is, ha azt mondják: „itt a német!” - Kik vagytok itt? -
4157 XVIII | oldalatokon! Rajta fiúk! Azt a zsoltárt: „Erõs várunk nekünk
4158 XVIII | Burg ist unser Gott!”~S a magas atlétai alak, a diáksereg
4159 XVIII | S a magas atlétai alak, a diáksereg között, pallosát
4160 XVIII | között, pallosát forgatva a feje fölött szilaj tekintettel,
4161 XVIII | tekintettel, úgy tûnt fel, mint a germán pogány mondák egyik
4162 XVIII | elõrángatták oldalaikról a kurta diákdákosokat, s zsivajogva
4163 XVIII | zendíté rá valamennyi.~A viharos zsolozsmát nemsokára
4164 XVIII | zsolozsmát nemsokára elnyelték a sötét sikátorok, s nyomában
4165 XVIII | és Fabriczius fellármázta a kuruc õrséget s a polgárkatonaságot.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~
4166 XVIII | fellármázta a kuruc õrséget s a polgárkatonaságot.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -~
4167 XVIII | Juliánna kétfelé hallgatózott: a külsõ zajra, s a szomszédház
4168 XVIII | hallgatózott: a külsõ zajra, s a szomszédház szobájából áttévedezõre.~
4169 XVIII | utolsó szava:~„Nekem csak a kardom beszél!”~Blumevitz
4170 XVIII | Blumevitz de Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja
4171 XVIII | Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja hegyét és a könyökével
4172 XVIII | szúrta a kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára
4173 XVIII | kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára támaszkodott,
4174 XVIII | mosolyogva.~- Ha kegyelmed csak a kardjával akar beszélni,
4175 XVIII | kiálta fel Andrássy. A szemei szikráztak féktelen
4176 XVIII | szikráztak féktelen haragjában, s a kardja csak úgy súgott a
4177 XVIII | a kardja csak úgy súgott a levegõben.~Blumevitz csak
4178 XVIII | levegõben.~Blumevitz csak a kecskeszakállát húzogatta,
4179 XVIII | mosolyogva.~- Ha kegyelmed a kardjával beszél, énnekem
4180 XVIII | egyszerre archoz kapták a fegyvereiket, Andrássyra
4181 XVIII | bocsássa alá nyugodtan azt a kardot, mert ha valami fenyegetõ
4182 XVIII | tenni, tartok tõle, hogy a katonáim félreértik, s azután
4183 XVIII | Andrássy úgy hörgött, mint a kelepcébe esett tigris.~-
4184 XVIII | és puska nélkül beszélünk a kapitulációról - szólt úrias
4185 XVIII | Blumevitz de Trautsohn.~Ebben a pillanatban látta Blumevitz,
4186 XVIII | hogy mi lehet az, amint a másik percben egy tüneményszerû
4187 XVIII | ruhában, skarlát palásttal a vállán, lebben elõ szellemgyorsasággal,
4188 XVIII | fehér alakjával eltakarja a magyar fõvezért.~És egyúttal
4189 XVIII | magyar fõvezért.~És egyúttal a kinyújtott jobbjával egy
4190 XVIII | Blumevitz ezredes homlokának; a pisztoly még hagyján, de
4191 XVIII | pisztoly még hagyján, de az a két öldöklõ szem hozzá,
4192 XVIII | zöld fényben sugárzik, mint a macskáé.~Lassan morzsolgatta
4193 XVIII | macskáé.~Lassan morzsolgatta a fogai közt a szókat.~- Van
4194 XVIII | morzsolgatta a fogai közt a szókat.~- Van kedve az ezredes
4195 XVIII | Andrássy elszörnyedve kiált a nõre.~- Mit tesz kegyelmed?
4196 XVIII | dörmögi az asszony.~- A becsületét - suttogja a
4197 XVIII | A becsületét - suttogja a tábornok.~Az asszony most
4198 XVIII | Tizenkét katona néz ide be (a puskacsövén végig).~- Eh! -
4199 XVIII | szól fitymálóan csettentve a nyelvével, s minden gondolkodás
4200 XVIII | gondolkodás nélkül odasiet a felnyitott ajtóhoz, megkapja
4201 XVIII | felnyitott ajtóhoz, megkapja a kilincsét, s azt kiáltva
4202 XVIII | kilincsét, s azt kiáltva a katonáknak: „lóduljatok,
4203 XVIII | orruk elõtt az ajtót, hogy a visszacsörömpölõ puskacsövek
4204 XVIII | visszacsörömpölõ puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak,
4205 XVIII | puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak, s erre nagy
4206 XVIII | nagy hevenyében betaszítja a tolózárt az ütközõbe, s
4207 XVIII | ezredes - mond nevetve a szép asszony. - Nem ér semmit
4208 XVIII | asszony. - Nem ér semmit a csalfaság. Más is tudja
4209 XVIII | róka ellen másfél rókát!)~A kizárt muskétások ugyancsak
4210 XVIII | muskétások ugyancsak dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott
4211 XVIII | dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott ajtón.~- De ugyan
4212 XVIII | embereinek, hogy ne ütögessék a hátamat olyan pogány módra
4213 XVIII | mint hogy teljesítette a szép asszony kívánatát,
4214 XVIII | ajtón keresztül kiáltva a katonáknak, hogy „bei Fusz!”~-
4215 XVIII | fogja Andrássy tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed
4216 XVIII | tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed katonái, a labancokat
4217 XVIII | fogják a kegyelmed katonái, a labancokat pedig körülveszik
4218 XVIII | labancokat pedig körülveszik a kuruc csapatok; azokat valószínûleg
4219 XVIII | király német vargájának a rókafogta csukája, s egyikünk
4220 XVIII | tudja, hogy ki tartja fogva a másikat?~- Asszonyom! -
4221 XVIII | nyughatatlankodás! Mindenki a maga helyén van. Én is!
4222 XVIII | Én is! Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót
4223 XVIII | Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán?
4224 XVIII | ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán? No hát az
4225 XVIII | uramnak az alarm fuvatása a kuruc huszársághoz. Õkegyelme
4226 XVIII | huszársághoz. Õkegyelme ott jár a csapatja elõtt, s mindjárt
4227 XVIII | s mindjárt itt fog lenni a piacon egy egész battéria
4228 XVIII | battéria kerekes ágyúval.~Ez a biztatás megnyugtató volt
4229 XVIII | Annálfogva Blumevitz volt a hetvenkedõbb.~- Az nagyobb
4230 XVIII | nagyobb veszedelem lesz a kegyelmed férjére nézve,
4231 XVIII | madame, mint énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak
4232 XVIII | énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme
4233 XVIII | carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme közé nevet.~- Majd
4234 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai
4235 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai alól.
4236 XVIII | Higgye el kegyelmed, hogy a sanszok mint a két fél részére
4237 XVIII | kegyelmed, hogy a sanszok mint a két fél részére teljesen
4238 XVIII | Ijesztgetéssel senkit sem lehet a kályhasutba bekergetni.
4239 XVIII | Én visszahúzódom szépen.~A két férfi egymásra nézett.
4240 XVIII | férfi egymásra nézett. Mind a kettõ elbámult. Most kezdték
4241 XVIII | belecsalta, s most egyiket a másikkal fogva tartja, s
4242 XVIII | másikkal fogva tartja, s az a valaki - az a fehér asszony.~-
4243 XVIII | tartja, s az a valaki - az a fehér asszony.~- Én azt
4244 XVIII | nyugalommal eregetve le a pisztolya sárkányait - hogy
4245 XVIII | tartózkodjanak. Ezenben a város tanácsa és a kuruc
4246 XVIII | Ezenben a város tanácsa és a kuruc csapatvezérek értekezhetnének
4247 XVIII | Trautsohn ezredes úrral, a tábornok úr jelenlétében.
4248 XVIII | kegyelmednél készen van a teljhatalom és megbízás
4249 XVIII | teljhatalom és megbízás a császár nevében?~Trautsohn
4250 XVIII | Blumevitz különösen csóválta a fejét.~- Kegyelmed mindenrõl
4251 XVIII | értesülve asszonyom. Itt van a császári plenipotentia!~
4252 XVIII | azzal elõvonta keblébõl a pecsétes levelet.~De nem
4253 XVIII | volt ám az elég, hogy cifra a pergament, a lefityegõ ezüst
4254 XVIII | hogy cifra a pergament, a lefityegõ ezüst tokú pecséttel
4255 XVIII | elöl-hátul megmutogassa a menyecskének, az belülrõl
4256 XVIII | diákul.~Oda kellett neki adni a kezébe.~Juliánna kitárta
4257 XVIII | kezébe.~Juliánna kitárta a sokrét hajtott kutyabõrt,
4258 XVIII | etc. etc.”~- De hisz ez a meghatalmazás Löffelholtz
4259 XVIII | tábornoknak szól!~- Itt van a generális úr átruházása
4260 XVIII | Rendben van. El van látva a szükséges kautelákkal és
4261 XVIII | kegyelmetek közhírré teszik a kötött fegyverszünetet.
4262 XVIII | kötött fegyverszünetet. A tornyokban ugyancsak kezdik
4263 XVIII | ugyancsak kezdik félreverni a harangokat.~Az egész város
4264 XVIII | polgárcsapatok tódultak a mellékutcákból a piacra.~-
4265 XVIII | tódultak a mellékutcákból a piacra.~- Jó lesz, ha megmutatjuk
4266 XVIII | megmutatjuk magunkat az ablakban a híveinknek - indítványozá
4267 XVIII | Nem bánom.~S azzal mind a ketten kiálltak az ablakba
4268 XVIII | már pitymallani kezdett, a piacon levõ férfiak megláthatták
4269 XVIII | levõ férfiak megláthatták a két ellenséges vezért egymás
4270 XVIII | magyarul és németül, ki-ki a maga híveinek. A császáriak,
4271 XVIII | ki-ki a maga híveinek. A császáriak, akik közvetlen
4272 XVIII | császáriak, akik közvetlen a fõhadiparancsnokság háza
4273 XVIII | meg is értették azt, de a városház táján csoportosuló
4274 XVIII | csoportosuló kurucok és polgárok a nagy zsivajban úgy látszik,
4275 XVIII | Tûzzék ki kegyelmetek a parlamenter zászlót! - mondá
4276 XVIII | uraknak.~Az legjobb lesz, a fehér zászlót kitûzni az
4277 XVIII | mond Juliánna, leoldva a fejét beburkoló patyolatot;
4278 XVIII | kidugnak az ablak rostélyán. Az a körülhímzett patyolat fejkendõ
4279 XVIII | patyolat fejkendõ libeg-lobog a reggeli szellõben, békességet
4280 XVIII | szellõben, békességet intve a háborgó feleknek.~A fehér
4281 XVIII | intve a háborgó feleknek.~A fehér zászlónak rögtön észrevehetõ
4282 XVIII | rögtön észrevehetõ lesz a hatása. A városháznál ott
4283 XVIII | észrevehetõ lesz a hatása. A városháznál ott van Alauda
4284 XVIII | polgároknak megmagyarázza, hogy a generális ablakából lengõ
4285 XIX | XIX. FEJEZET~Mikor a tűz és víz egyezkedik,~s
4286 XIX | és víz egyezkedik,~s aki a kettő közé odaszorul~Mikor
4287 XIX | kettő közé odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet
4288 XIX | odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet közös tudománnyal
4289 XIX | visszafordult, már nem találta a fehér asszonyt a szobában; -
4290 XIX | találta a fehér asszonyt a szobában; - a rejteknyílás
4291 XIX | fehér asszonyt a szobában; - a rejteknyílás táblázata ismét
4292 XIX | rejteknyílás táblázata ismét a helyére volt tolva.~Hanem
4293 XIX | aminek csak Andrássy bírta a kulcsát. Juliánna levele
4294 XIX | se ideje nem volt ennek a cryptograhiáját kihüvelyezgetni
4295 XIX | szemenkint, összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~
4296 XIX | összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~S aztán fanyar
4297 XIX | állami tekintetekbõl, mihelyt a házból kilépek. Hanem már
4298 XIX | tudjon arról semmit, hogy itt a háta mögött van egy rejtekajtó,
4299 XIX | rejtekajtó, amelyen keresztül a kinnlevõ világgal érintkezésbe
4300 XIX | levén mindkettõnkre nézve a kényszerítõ körülmények,
4301 XIX | mint két hadvezér, akinek a hadserege szemközt áll csatavonalban.~
4302 XIX | csatavonalban.~Andrássy inte a vendégének, hogy üljön le,
4303 XIX | s azzal helyet foglaltak a patkó alakú kereveten, az
4304 XIX | mellett, egymással szemben; a kardját mind a kettõ a szegletbe
4305 XIX | szemben; a kardját mind a kettõ a szegletbe támasztva.
4306 XIX | a kardját mind a kettõ a szegletbe támasztva. Kalamárist
4307 XIX | vágott elé Andrássy.~- A feltételeimet ismerik már
4308 XIX | fogja azt látni, hogy ezek a feltételek nem olyanok,
4309 XIX | hajlandó vezér szokott ajánlani a másiknak; hanem olyan természetûek,
4310 XIX | egy olyan hadvezetõ, aki a végtelenig akarja vinni
4311 XIX | mind itt veszünk. Ismerve a kurucok vitézségét, s a
4312 XIX | a kurucok vitézségét, s a lõcsei polgárok kemény természetét,
4313 XIX | künn vannak, s ha ahelyett a fehér kendõ helyett, azt
4314 XIX | fehér kendõ helyett, azt a másik piros nyakbavetõt
4315 XIX | találja kitûzni kegyelmed a kopja hegyére, itt nagy
4316 XIX | Ki nyer vele? Kegyelmetek a nyár óta be vannak zárva
4317 XIX | nem tudják, mi történik a külvilágban?~- Mindenkor
4318 XIX | kilenctized része már meghódolt a koronás királynak, s a többi,
4319 XIX | meghódolt a koronás királynak, s a többi, látva azt, hogy a
4320 XIX | a többi, látva azt, hogy a meghódoltak kegyelemmel
4321 XIX | lettek fogadva, erõsen rágja a szíjat. Kassa alkudozik,
4322 XIX | Károlyi Sándornak egyik követe a másikat éri a nádornál,
4323 XIX | egyik követe a másikat éri a nádornál, a békeföltételek
4324 XIX | másikat éri a nádornál, a békeföltételek fölött alkudozva.
4325 XIX | Lengyelországba, s ami reménye maradt a háború folytatására, azt
4326 XIX | bírja. Hát inkább akarnak a Péter cár hûségére térni
4327 XIX | Péter cár hûségére térni a magyarok, mint a koronás
4328 XIX | hûségére térni a magyarok, mint a koronás királyukéra?~- Erre
4329 XIX | felelem, hogy „nem!” De a magyar király tanácsosai
4330 XIX | már annyiszor megszegték a hûséget a magyar nemzet
4331 XIX | annyiszor megszegték a hûséget a magyar nemzet irányában,
4332 XIX | nemzet irányában, hogy amíg a kezeiket egy erõs kötéssel
4333 XIX | kötéssel meg nem kötik, addig a fegyvert le nem tesszük
4334 XIX | fegyvert le nem tesszük a kezünkbõl, sem én, sem más.~-
4335 XIX | szentnek maga felé hajol a keze; hát még azoknak a
4336 XIX | a keze; hát még azoknak a szenteknek, akik egy hajótörött
4337 XIX | hajótörött roncsról menekülnek a partra. Bizony nem nézik,
4338 XIX | nézik, hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük
4339 XIX | hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük nyújt
4340 XIX | valaki!~- Én pedig inkább a vízbe fulladok, mint hogy
4341 XIX | fulladok, mint hogy egy rúdnak a végét megfogjam, amelyik
4342 XIX | Itt van kegyelmed számára a császár-király által aláírt
4343 XIX | egész famíliájának, mind a négy testvérének elkobzott
4344 XIX | Krasznahorka vára.~- Áll, és a kegyelmed bátyja által jól
4345 XIX | van védelmezve. Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. -
4346 XIX | Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. - Heister
4347 XIX | venni. Kegyelmed öccse, a barátból lett dervisgenerális,
4348 XIX | dervisgenerális, védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó
4349 XIX | védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári
4350 XIX | sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári vezér csak a romokat
4351 XIX | s a császári vezér csak a romokat fogja megkapni,
4352 XIX | lesz szüksége eltemetni a kegyelmed fiacskáit és feleségét,
4353 XIX | fiacskáit és feleségét, a kövek elvégzik azt maguktól.
4354 XIX | maróbb, szívetetõbb legyen a célzás, Blumevitz oda kopogtatott
4355 XIX | Blumevitz oda kopogtatott a mutatóujja bütykével arra
4356 XIX | mutatóujja bütykével arra a bizonyos mozgó faltáblára.~
4357 XIX | az ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég
4358 XIX | ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég elvette homloka
4359 XIX | Blumevitzcel szemben.~- Eltértünk a tárgytól. Az ezredes úr
4360 XIX | egyik például az, hogy akik a kuruc helyõrségbõl a király
4361 XIX | akik a kuruc helyõrségbõl a király hûségére nem akarnak
4362 XIX | akarnak felesküdni, azok a tört résen át lobogó zászlóval
4363 XIX | trombitaszóval vonulhassanak el a császári seregek között.~-
4364 XIX | kívánjuk, hogy aki nem akar a király hûségére felesküdni,
4365 XIX | arra tegyen le esküt, hogy a császári seregek ellen többé
4366 XIX | nem siethetek eléggé annak a lerontásával. Két ember
4367 XIX | elõléptetéssel jöhet át a császári seregbe. Az egyik
4368 XIX | abban csalatkozik, hogy a német hajdúinak hûségére
4369 XIX | ha kenyértörésre kerül a dolog. A polgárõrségnek
4370 XIX | kenyértörésre kerül a dolog. A polgárõrségnek is nagy része
4371 XIX | polgárõrségnek is nagy része kész a békekötésre; csak egy kis
4372 XIX | kényszerítést találjon támasztékul. A patríciusok legnagyobb része
4373 XIX | Alaudával tart; az pedig régóta a mi emberünk. Akire legbiztosabban
4374 XIX | közönyös arcot mutatni erre a nagyon is éles szarkazmusra.~-
4375 XIX | szarkazmusra.~- Hanem ennek a csapatja merõ lovasság.
4376 XIX | Végezetül itt van kegyelmednek a tüzérsége. Errõl el kell
4377 XIX | ismernem, hogy kitûnõ, sõt a császáriaknál elébbvaló.~-
4378 XIX | Az, hogy egészen idegen. A tüzérség fõparancsnoka Du
4379 XIX | egy szerencsétlen csatát. A kuruc tüzérség nem számít
4380 XIX | vehette észre kegyelmed, hogy a sáncágyúk nekünk, az ostromló
4381 XIX | semmi kárt sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett
4382 XIX | sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett repültek el,
4383 XIX | fejünk felett repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva
4384 XIX | repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva pattantak
4385 XIX | mely mellett az, akire a kezelés van bízva, naphosszant
4386 XIX | tábornok küldött általam a lovag számára.~Andrássy
4387 XIX | olvasá az átadott levélbõl a császári tábornoknak azon
4388 XIX | esetre, ha kapituláció õvele, a fõparancsnokkal, nem sikerül,
4389 XIX | minden teendõkkel.~Felugrott a helyérõl, mintha valahová
4390 XIX | mintha valahová akarna menni.~A bezárt ajtó figyelmezteté
4391 XIX | figyelmezteté rá, hogy itt van a világ bedeszkázott határa.~
4392 XIX | Blumevitz bizalmasan tevé a kezét Andrássy karjára.~-
4393 XIX | hogy kegyelmességed, amíg a harci akció állott, a legfényesebben
4394 XIX | amíg a harci akció állott, a legfényesebben bebizonyította,
4395 XIX | sérthetetlen hûségét, mind a nemzeti fejedelem, mind
4396 XIX | nemzeti fejedelem, mind annak a követõi iránt. A Gyõrvár
4397 XIX | mind annak a követõi iránt. A Gyõrvár alatt eltemetett
4398 XIX | porladozó csontja hirdeti, míg a világ világ lesz, hogy olyan
4399 XIX | mély sebet nem ütött senki a kétfejû sas oldalán, mint
4400 XIX | aligha dicsekednénk mai nap a trencséni diadallal, s a
4401 XIX | a trencséni diadallal, s a romhányi kiszabadulással;
4402 XIX | aligha lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen
4403 XIX | lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen erõsség ormán.~-
4404 XIX | ormán.~- Nem vagyok érdemes a magasztalásokra.~- Nem végeztem
4405 XIX | De kegyelmed, belül a szívében sohasem volt meggyõzõdés
4406 XIX | meggyõzõdés szerint híve sem a fejedelmének, sem felekezetének.~-
4407 XIX | Bizonyítványom van rá. Vajon az a karikatúragyûjtemény, amit
4408 XIX | látható alakban fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek
4409 XIX | fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek felõl, nem
4410 XIX | fennhangon hirdeti-e ennek a titkát?~Andrássy felpattant
4411 XIX | titkát?~Andrássy felpattant a helyérõl.~- Micsoda karikatúragyûjteményrõl
4412 XIX | én birtokomban van, mint a feleségemnek, Fabriczius
4413 XIX | Trautsohn de Blumevitz a füle mögé simogatta az allonge-parókája
4414 XIX | fürtjeit, s gyönyörködött a szavai hatásában, amit Andrássy
4415 XIX | Ha nem vetne elég fényt a kegyelmed belsõ világára
4416 XIX | kegyelmed belsõ világára az a kép, melynek hátulján a
4417 XIX | a kép, melynek hátulján a fejedelem van lerajzolva,
4418 XIX | lerajzolva, térdei közt a magyar koronával, háta mögött
4419 XIX | világítást adna hozzá az a másik, amelyiknek az egyik
4420 XIX | manupropriájával, míg ugyanannak a hátlapja egészen üresen
4421 XIX | üresen van hagyva. Amaz a kíméletlen megbírálás: ez
4422 XIX | kíméletlen megbírálás: ez a feltétlen hódolat.~Andrássy
4423 XIX | Andrássy István kötözve érezte a kezét. Hiszen nem mondhatá
4424 XIX | mondhatá meg, hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait
4425 XIX | hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait nem
4426 XIX | nem õ rajzolta, hanem ez a démoni asszony! Magának
4427 XIX | tollheggyel odakarcolta ezeket a gunyoros vázlatokat.~- Kegyelmed
4428 XIX | folytatá diadalmas elõérzettel a császári fõtiszt. - Nagy
4429 XIX | fõtiszt. - Nagy bohóság volna a látszatért feláldozni az
4430 XIX | az olyan pártvezért, akit a hívek táborába igazi, szívben
4431 XIX | becsülni, és megtalálják a számára való helyet.~Andrássynak
4432 XIX | esetre figyelmeztetem. Ez a Forgách Simon tábornoké.
4433 XIX | ifjú József király azzal a megbízással küldé õt Rákóczi
4434 XIX | táborába, hogy ismertesse meg a fejedelemmel az ifjú király
4435 XIX | Forgách Simon elejté ezt a rábízott szerepet, s ahelyett,
4436 XIX | egyformán jól, szolgálta mind a kettõt egyformán rosszul,
4437 XIX | saját nagyzását helyezte a közbéke fölé. És emiatt
4438 XIX | fölé. És emiatt elveszté a játékát mind a két oldalon.
4439 XIX | elveszté a játékát mind a két oldalon. Itt Rákóczi
4440 XIX | vetteté õt fogságra, amott a király számûzte. Vegyen
4441 XIX | Vegyen tanulságot kegyelmed a példájából. Ellentmondó
4442 XIX | megsemmisíteni.~Andrássy felállt a helyérõl s nyugodtan, hidegen
4443 XIX | Jól van. Hívassuk ide a sereg tiszteit, hívassuk
4444 XIX | sereg tiszteit, hívassuk ide a város elöljáróit: határozzanak
4445 XIX | Blumevitz erre fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához
4446 XIX | fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához nehány szót
4447 XIX | Azután visszatért Andrássyhoz a padmalyos szobába.~- Amíg
4448 XIX | padmalyos szobába.~- Amíg a meghívottak elõjönnek -
4449 XIX | olvassa el kegyelmed azt a levelet, amit az asztalán
4450 XIX | összegyûrt levelet, s kisimítva a tenyerével, maga elé helyezé.
4451 XIX | helyezé. S aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta
4452 XIX | aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta a betûket,
4453 XIX | tollat, a sorok alá írta a betûket, amiket a titkosírás
4454 XIX | alá írta a betûket, amiket a titkosírás kulcsával kihüvelyezett.~
4455 XIX | kulcsával kihüvelyezett.~Ez a sor jött ki belõle:~„Ne
4456 XIX | felejtkezzék meg kegyelmed a fiamról!”~Andrássy könnyedén
4457 XIX | beletekintett, s rábólintott a fejével:~- Ahán! Ismerem
4458 XIX | Ismerem én ezt. - Csatoljuk a többi akták közé.~- Ahogy
4459 XIX | tetszik.~Aztán egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt
4460 XIX | egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt mondá, mintegy
4461 XIX | szeret ez az asszony senkit a világon, csak egyedül a
4462 XIX | a világon, csak egyedül a fiát!~- Szeret biz az egyebet
4463 XIX | diplomáciájának az alapgondolatja. Ez a kis ártatlan fiúcska. -
4464 XIX | az õ charádáit. Nemde az a kívánsága az úrasszonynak,
4465 XIX | kívánsága az úrasszonynak, hogy a császár ruházza át a kisfiára
4466 XIX | hogy a császár ruházza át a kisfiára azt a donációt,
4467 XIX | ruházza át a kisfiára azt a donációt, amivel Rákóczi
4468 XIX | uradalomba.~- Igen. És hogy adjon a fiának bárói címet.~- Mindezt
4469 XIX | kívánhatta volna Korponayné a férje számára is, ha egy
4470 XIX | volna.~- Értem. Afelõl, hogy a király fog-e logikát találni
4471 XIX | nyomatékosak. Azért kívánja a királyi adományozást Korponayné
4472 XIX | adományozást Korponayné a kis fia, és nem a férje
4473 XIX | Korponayné a kis fia, és nem a férje számára, mert bizonyosan
4474 XIX | mert bizonyosan tudja, hogy a férje vissza fogná azt utasítani.~
4475 XIX | koponya. Ez nem fogja aláírni a kapitulációt, hanem vagy
4476 XIX | hanem vagy keresztül tör a hadvonalainkon, vagy összekaszaboltatja
4477 XIX | Korponayné jó eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével,
4478 XIX | eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével,
4479 XIX | elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, hogy az apa
4480 XIX | magával.~- Mikor történt ez?~- A robbanás éjszakáját megelõzõ
4481 XIX | megérkeztek nagy kardcsörtetéssel a kuruc tisztek, s sûrû talpzsurolással
4482 XIX | s sûrû talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc
4483 XIX | talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc tisztek ugyanazok
4484 XIX | tisztek ugyanazok voltak, akik a vegyes törvényszéknél ülnököltek,
4485 XIX | törvényszéknél ülnököltek, a tanácsbelieket Alauda vezette.
4486 XIX | Près de Belleville lovag; s a tanácsbeliek közül hiányzott
4487 XIX | az eredménye, hogy mind a két fél meghosszabbította
4488 XIX | két fél meghosszabbította a fegyvernyugvást déli tizenkét
4489 XIX | kihirdették dobszó mellett a piacon. Andrássy tábornok
4490 XIX | ezredes nevében. Mire aztán a császári katonaság kényelembe
4491 XIX | magát, õrtüzeket gyújtott a piacon; amihez elég anyagot
4492 XIX | Fabriczius parancsolatát, hogy a háza tetejét rögtön leszedesse:
4493 XIX | léc halomban hevert már a földön. Jó tüzelõszer a
4494 XIX | a földön. Jó tüzelõszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet
4495 XIX | tüzelõszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet azonban
4496 XIX | fegyverszünetet azonban mind a két fél fölhasználta emberségesen
4497 XIX | fölhasználta emberségesen a kitörhetõ harc elõkészületeire.
4498 XIX | Korponay körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhetõ
4499 XIX | körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhetõ õrséget összpontosítva;
4500 XIX | õrséget összpontosítva; a vízárok felõl nem lehetett
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12274 |