1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4531
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
501 X | aranyhímzésben segíteni tûvel, akár az urának ellenségverésében
502 X | verseket írni ideál képekhez: az neki egyforma munka, nem:
503 X | különbséggel, hogy egyiknél az õ halvány arca még holdvilágosabb
504 X | kigúnyolták, sírt.~Hogy az ajtók zárásából visszatért
505 X | süstörgött tõle a parázs. Az úrasszony sem volt a konyhában.
506 X | kávét is odatenni a tûzhöz az ibrikben; amíg az felforr,
507 X | tûzhöz az ibrikben; amíg az felforr, kiszedte a tepsibõl
508 X | kikenve; ej, de jó, hogy az asszony nincs most itten,
509 X | megülepedett, leszûrte azt szépen az ezüst kannácskába, a másikba
510 X | réztálcára téve, bevitte az úrnõ felsõ szobájába.~Tudta
511 X | szobájába.~Tudta jól, hogy ez az õ kötelessége; azt is tudta,
512 X | kötelessége; azt is tudta, hogy az úrnõnek most más dolga van.
513 X | dolga van. Meg sem lepte az a látvány, amivel az foglalkozott.
514 X | lepte az a látvány, amivel az foglalkozott. A kisfiát
515 X | elmentek szánkázni.~- Óh, az jó lesz! Csörgõs szánkán?
516 X | megyünk?~- A nagyapához. Ahol az a sok tengerinyúl van.~-
517 X | a sok tengerinyúl van.~- Az én nyulam is ott van! Az
518 X | Az én nyulam is ott van! Az a fekete, a veresszemû.~-
519 X | Istenke nem éhes, de én az vagyok.~Pelargus már el
520 X | odaültette a kis leány-fiút az asztalhoz, s eléje tette
521 X | Meg, kedveském, ugye az milyen szép csésze?~- Szép!
522 X | Ezért a szóért összecsókolta az anyja a kisfiút. A szeme
523 X | amint a sorsa balra fordul. Az én uram még erõsen állt,
524 X | Hanem azt is tudom, hogy ez az alkudozás nem egyébért lett
525 X | számunkra, mely idõ alatt azt az élelmiszert és puskaport,
526 X | a határon átszállított, az innen eléje vonuló lovasság
527 X | békefeltételeket, amiknek az elfogadása képtelenség.~-
528 X | Minden fõtisztnek, aki az itt levõ kuruc seregbõl
529 X | császáriba átlépni akar, ugyanott az itten viselt rangjánál egy
530 X | császáriakra nézve. Ezzel az egész Szepesség be van hódítva.
531 X | német van a kuruc táborban, az mind utánuk esik. Aki Lõcsét
532 X | Lõcsét császári kézre keríti, az nem kérhet olyan nagy jutalmat,
533 X | jutalmat, amit meg ne kapjon. Az idebenn levõ kurucok fejei
534 X | harcolnak többé: hanem csak az elõmenetelükért. Hanem én
535 X | súgá a fülébe:~- Elküldték az uramat, hogy ott hagyják
536 X | találjanak bennem.~Pelargusnak az egész teste végig lúdbõrözött.
537 X | fecsegésre való idõ - mondá az úrnõ -, neked sietned kell,
538 X | fegyverszünet határideje alatt az ellenség zárvonalán átjuss. -
539 X | annak majd hírét hallod az atyámnál. Neki csak annyit
540 X | rá, hogy Rozgonyi Cicelle az õ õsanyja volt.~Pelargus
541 X | névre. „Rozgonyi Cicelle!” Az a hõsi asszony, aki a férfiakat
542 X | át gyorsan: aztán siess az utadra!~Pelargus többet
543 X | Pelargus többet tudott az elégnél. A költõi lélek
544 X | mondásait szavalta, amíg az úrnõje felöltözteté. Annak
545 X | kellett magára venni. Illett az az õ sima arcához. Korponayné
546 X | magára venni. Illett az az õ sima arcához. Korponayné
547 X | homlokát a szemöldökéig, alul az állát az ajkáig elburkolva
548 X | szemöldökéig, alul az állát az ajkáig elburkolva vele;
549 X | van, kis fiacskám! - mondá az úrnõ, megcsókolgatva a fiúcska
550 X | csak nevezd Zsuzsinak az egész úton Pelargus bácsit.~-
551 X | akkor is nevetett, amikor az anyja elbúcsúzott tõle.
552 X | Vigyázz a gyémántomra az úton, Pelargus. Rajtad kívül
553 X | Pelargus. Rajtad kívül nincs az a teremtése az Istennek,
554 X | kívül nincs az a teremtése az Istennek, akire rábíznám.
555 X | rábíznám. Tudod, hogy ez az életem! Jól betakargasd
556 X | Jól betakargasd a bundába az úton. Felírtam a számodra,
557 X | pálinkával telt kulacsot, s az elemózsiás tarisznyát egész
558 X | Ezeknek a számára lett sütve az a pogácsa.) A kapuban aztán
559 X | kezébe adott Pelargusnak, ami az útra való, s mikor elmentek,
560 X | Thurzó-ház elé állni, ne lássa az egész piac, hogy itt ülnek
561 X | aztán eltûntek a szeme elõl, az úrnõ nem ment fel a lakosztályába,
562 XI | Statutorum).~„Ha egy fehérszemély az ablakot kinyitja avégett,
563 XI | hogy azon kikönyököljön, és az ablaka alatt megálló férfiszeméllyel
564 XI | 24. „Kivéve, hogyha az ablakon dűlőrács vagyon.”~
565 XI | arra a célra szolgál, hogy az ablakba kikönyökölő az utcára
566 XI | hogy az ablakba kikönyökölő az utcára kinézhessen, és mégis
567 XI | által a jó erkölcsnek és az illedelemnek teljesen elég
568 XI | nemigen értekezhetett volna az ablakban levővel nyakmeredés
569 XI | értekezéshez alkalmatos lovas úr az, aki a megyeház felől közeledik,
570 XI | ajkszakálla szénfekete. Az a gyanús fiatalság az arcán,
571 XI | szénfekete. Az a gyanús fiatalság az arcán, amit azzal csúfolnak,
572 XI | második stádiumát éli.~Ez az úr a szép Belleville lovag;
573 XI | Belleville lovag; veszedelme az asszonyi nemnek, nagy szívrabló:
574 XI | nemnek, nagy szívrabló: ez az életpályája. Mellékes foglalatosságára
575 XI | Belleville itt sem változtatta az asszonyok iránti nézeteit,
576 XI | eset közül hatban dobják ki az embert az ajtón, de egyben
577 XI | hatban dobják ki az embert az ajtón, de egyben mégis sikerül.
578 XI | összeröffentek, s folytatták az arcátlankodást.~A lovag
579 XI | szerezve, ment a dolga után.~Az volt a dolga, hogy Korponayné
580 XI | toporzékoltassa.~Erre megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban
581 XI | toporzékoltassa.~Erre megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban
582 XI | megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban megjelenik
583 XI | Jó neki ottan - mond az úrnõ.~(Jó neki ottan! Pedig
584 XI | ennek a különös mondatnak az értelmét.~- Ez volt az utolsó
585 XI | mondatnak az értelmét.~- Ez volt az utolsó a háznál? - kérdi
586 XI | kérdi mosolyogva.~- Nem. Az utolsó volt Pelargus a gyermekkel;
587 XI | a belsõ frajjt elfogja az éjjeli õrjárat, a férjet
588 XI | maradékot kidobjuk magunk az ablakon.~Ezen mind a ketten
589 XI | aminek a Bástya utcára nyílik az ajtaja. Õk azon járnak be,
590 XI | ajtaja. Õk azon járnak be, s az én lakosztályom az övékétõl
591 XI | be, s az én lakosztályom az övékétõl vasráccsal van
592 XI | éjfélig is ott ül nálam az öreg, s igen széles tudománnyal
593 XI | széles tudománnyal rövidíti az idõmet. Ma megszöktetem
594 XI | idõmet. Ma megszöktetem az elsõ óranegyedben.~- Hogyan?~-
595 XI | óranegyedben.~- Hogyan?~- Az meg az én tudományom. Minden
596 XI | óranegyedben.~- Hogyan?~- Az meg az én tudományom. Minden más
597 XI | szóval, hogy beteg vagyok, de az orvost nem. Másért is szükségem
598 XI | szükségem van a recipéjére.~- És az én epigrammomra? - kérdé
599 XI | Erre felpattant a hölgy.~- Az egy szemtelenség!~- De hízelgõ
600 XI | Köszönöm. Azt mondja el az epigramm, hogy minden nemzetbeli
601 XI | magyar nõ marad: ezt megnyeri az „occasio bona”. (A jó alkalom.)~-
602 XI | A jó alkalom.)~- No, és az occasio bona, az itt van.~-
603 XI | No, és az occasio bona, az itt van.~- Az igaz, hogy
604 XI | occasio bona, az itt van.~- Az igaz, hogy itt van.~- És
605 XI | Ostrom nélkül nem.~- Az approchok már a bástyák
606 XI | bástyák alatt vannak.~- De még az akna nincs felrobbantva.~-
607 XI | madame?~- Ön tudja, hogy nem az, monseigneur.~- De az ördögbe
608 XI | nem az, monseigneur.~- De az ördögbe is, mi szüksége
609 XI | mi tudjuk ketten: én meg az ördög.~- Nem lehetek én
610 XI | Egy galamb nem szállhat az ablakomra, hogy meg ne tudakolnák,
611 XI | Õrültség volt tõlem önnek az elsõ szavára is rögtön „
612 XI | et nem mondanom. De még az utolsónál jókor van mondanom.~-
613 XI | visszahúzódom, beteszem az ablakot.~- Kérem, maradjon.
614 XI | magammal beszélni. Tehát mi az ön kívánsága? Csakugyan
615 XI | olyan alkalmas óra, amikor az egész világnak, ha millió
616 XI | meg tud állni? Hogy amikor az egész világ jajgat, imádkozik,
617 XI | Meglesz? (A nõ arcán kitört az öröm ragyogása.) Hány órakor?~-
618 XI | hölgyek! És azután?~- A többi az ön dolga.~- Tizenkét óra
619 XI | negyed múlva én itt leszek az ablak alatt.~- Én pedig
620 XI | ablak alatt.~- Én pedig az erkélyrõl le fogom önnek
621 XI | önnek hajítani a kulcsokat, az egyik a kapué, a másik a
622 XI | a hujjahó: a hóhér hozta az ennivalót a kalitba bezárt
623 XI | lapátra tett élelmiszereket. Az is emlékezetes lapát volt.
624 XI | egyik szobából a másikba. Az ódivatú házaknál minden
625 XI | végigülte ezeket a padkákat, az ablakon kibámulva. Õt kívülrõl
626 XI | Õt kívülrõl nem láthatták az ablak jégvirágaitól, míg
627 XI | nem tett egyebet, mint azt az egyre változó jelenetet
628 XI | nyúlt a maga ételéhez. Pedig az egyik alabárdos megtette
629 XI | hóban heverõ kenyerét s az õrtûznél felmelegítette;
630 XI | szétharapdálta falatonkint az egész süteményt; de le nem
631 XI | hóeséstõl egészen sötét lett az idõ; a piacon már nem volt
632 XI | néznivaló.~A hölgy aztán azt az idõtöltést találta ki, hogy
633 XI | éppen olyan süvege volt az urának is. A kettõt egymás
634 XI | sokszor megjárták a szemei ezt az utat.~Meg a sutba dobta
635 XI | sehol.~A patkányok elõjöttek az elszórt morzsákra, s mindenütt
636 XI | mindenütt keresztülszaladgáltak az útjában: rájuk sem ügyelt.~
637 XI | szerencséjét. Rosszul ment az is.~A borult idõ miatt gyertyát
638 XI | aludni szokott.~Megvetette az ágyát, és aztán levetkõzött
639 XI | talán elaludta volna azt az egész rémtettekre felhívott
640 XI | hálószobájától a tornácig vezet, mely az elsõ házat a hátulsóval
641 XI | hátulsóval összeköti, hangzott az a félreismerhetetlen kopogás,
642 XI | érkezik.~- Ahá! - mondá az életre ébredõ. - Hisz ez
643 XI | Mikor a doktor belépett az ajtón, már akkor a nõ kínoktól
644 XI | a nõ kínoktól vonaglott az ágyán.~A doktor láthatta,
645 XI | minden vonásaiból kikelt, az ajkai tajtékzottak, a kezei
646 XI | saskeselyû módra markolásztak az ágyruhákba és vánkosokba,
647 XI | templomba. De hát beszélhet az ember az asszonyoknak, akik
648 XI | De hát beszélhet az ember az asszonyoknak, akik tudják,
649 XI | szokott baját. Valahányszor az ura útra megy, mindig megkapja.
650 XI | elmaradt, sírás lett a vége.~Az már nem olyan nagy baj.
651 XI | is purgatio. Tisztul vele az ember. Sok nagy nyavalyában
652 XI | fiatalok vagyunk, erõs bennünk az életeszencia.~A fejfájós
653 XI | panaszkodni. Sokat panaszkodik, de az orvos füle már ahhoz hozzá
654 XI | vigasztal. A beteg türelmetlen. Az ágy egyik oldaláról a másikra
655 XI | sikoltozik. A hidegtõl didereg, az ajkai csupa kettõs w betûket
656 XI | Hol van a belsõ frajja az asszonyságnak?~- Ott kinn
657 XI | indulatában mindent kidobált az ágyból, vánkost, paplant,
658 XI | kopogását. De õ is hallhatta már az ajtón keresztül betege sikoltozásait.~
659 XI | elhozta magával Léni asszonyt, az öreg régi gazdasszonyát.
660 XI | öreg régi gazdasszonyát. Az nagyon tudós, jártas személy
661 XI | értett.~Elsõ dolga volt az ágyat ismét rendbe hozni.~-
662 XI | páciens számára való, hanem az ápolónõnek szolgál a hosszú
663 XI | megkönnyebbítésére.~A doktor kiadta az instrukciókat Léni asszonynak.~
664 XI | asszonynak.~Ímhol vannak az üvegcsében a pilulae de
665 XI | elkocogott haza.~De ott maradt az ápolónõ.~- No drága szentem -
666 XI | pillanatra, hadd adjam be az elsõ piluláját.~Korpanayné
667 XI | Ostoba állat! - dühöngött az úrnõ. - Hát így rágjam meg
668 XI | Tudniillik, hogy abban az idõben még a cukrot csak
669 XI | visszakerült a beteghez, már az akkor hanyatt szegzett fejjel
670 XI | bizonyosan türelmetlen volt, s az orvosi rendeletet átugorva,
671 XII | aluszik csendesen. A többi az õ dolga.~Erre aztán Léni
672 XII | felhajtani.~Rövid idõn aztán az ápolónõ kezdett el horkolni.
673 XII | diagnózisra jutunk, hogy az a három hiányzó mákonylabdacs
674 XII | mákonylabdacs alighanem az õ sereskancsójába tévedt
675 XII | jó egészségben szállt ki az ágyából, s miután egy pávatollal
676 XII | pávatollal megcsiklándozta az ápolónõ orrát, s meggyõzõdött
677 XII | meggyõzõdött róla, hogy az még erre sem ébred fel:
678 XII | elkezdett felöltözködni. Az éji patyolatöltöny fölé
679 XII | indus övvel szorított át: az övrõl ezüst láncocskákon
680 XII | szétziláltan hagyta, ahogy az ágyban hánykolódás alatt
681 XII | kelt okai is lehettek, mint az, hogy a nagy kísérettel
682 XII | kinyúlhassanak a kvártélyukon.~Az állótükör a Thurzó-ház átjáró
683 XII | azután hárommal, azután mind az öttel koppantott rajta;
684 XII | volt a szomszéd házban. Az pedig Andrássy Istvánnak
685 XII | eresztett hajat viselt, s az sötétgesztenyeszín volt,
686 XII | parancsolók, nagy szemei az ábrándosan félig zárt pillák
687 XII | félistenszobrokra emlékeztetnek, míg az állán levõ gödröcske az
688 XII | az állán levõ gödröcske az ázsiai eredetre vall. Termete
689 XII | reszketõ hangon, karját tárva az érkezõ elé.~- No, no, nem
690 XII | üvegbõl van! - szabódik az, s egy ügyes kisikamlással
691 XII | egy ügyes kisikamlással az ottomán mögé menekül.~Ott
692 XII | Valamit súgnak a fülébe.~- Ah, az nem megenni való - szól
693 XII | még meg konyhában.~- Ah, az nem való. Hiszen emlékezel
694 XII | Hát ez nem igaz; hanem az mégis igaz, hogy még ma
695 XII | te pápista.~- Nem vagyok az; de fogadásom tartja.~-
696 XII | de fogadásom tartja.~- S az én királyném olyan erõs
697 XII | megmondom. Ma bocsátottam útnak az én kicsikémet.~Tovább nem
698 XII | Tovább nem tudta mondani; az ajkaiba görcs szállt; a
699 XII | körülvevõ kerevettel. Ez az asztal meg volt rakva a
700 XII | karja a hölgy dereka körül.~Az pedig nem tudta megtagadni
701 XII | véleményét el ne mondja az ínycsábító sültekrõl és
702 XII | aranyragyogású tartalommal; legfelyül az ezüst gyümölcstartón nikomédiai
703 XII | körmeivel le ne fossza róla az illatos burkot. Ez az õ
704 XII | róla az illatos burkot. Ez az õ kedves csemegéje. Ritkaság
705 XII | kiszakít belõle, odateszi az ajkai közé.~- Nem! Nem!
706 XII | meg tud tartani.~- Amíg az az óra tizenkettõt nem mutat!~
707 XII | meg tud tartani.~- Amíg az az óra tizenkettõt nem mutat!~
708 XII | No hát majd én segítek az idõnek sietni! - szólt nevetve
709 XII | kulcsot. S azokat ráakasztja az óramû egyik súlykoloncára.~
710 XII | kegyes csaláson.~Hát már az nem rontja meg a szent fogadást,
711 XII | kicsinyt sarkantyút ütnek az oldalába, hogy ballagjon
712 XII | fog sietni a klepsidra. S az idõt meglopni nem bûn.~-
713 XII | Micsoda két nagy bolond kulcs az? - kérdi félvállról odatekintve
714 XII | becsukott leányt.~- Mit vétett az a személy?~- Vagy erkölcstelenséget
715 XII | polgárnõknek vigyázni kell az erkölcsükre.~Hanem erre
716 XII | egyszerre lángvörös lett az arca. A szégyenpír vissza
717 XII | két tenyerével eltakarta az orcáját.~S mennyivel igézõbb
718 XII | fellángolásával.~Csupa ellenmondás az egész asszony. Ki találja
719 XII | Ki találja ki, hogy mi az igaz benne? Vagy tán abban
720 XII | abban a pillanatban, amíg az indulat hatása tart, minden
721 XII | mondja:~- Ejh, használjuk az idõt! Úgyis ritkán kerül.~
722 XII | gondolatom megint.~A lovag egy, az óraláncához csatolt acélkulcsocskával
723 XII | Juliánna a „közös Panteonnak”.~Az egy rajzalbum volt; kettõjöknek
724 XII | azoknak a hírességeknek az alakjaival, akik e harcokban
725 XII | uralkodók és hadvezérek.~Ez volt az egyik lapján az album leveleinek.~
726 XII | Ez volt az egyik lapján az album leveleinek.~A megfordított
727 XII | volt.~Különös szeszélye az osztogató természetnek,
728 XII | eszményítsen. Ennek éppen az ellenkezõ adománya volt.
729 XII | hogy mindenkinek nemcsak az arcára, de a jellemére is
730 XII | csapongott a szatírája; az áruló vezér az egyik kezében
731 XII | szatírája; az áruló vezér az egyik kezében hozta a dárdára
732 XII | megtréfált urak valaha ezt az albumot megkaphatnák, bizony
733 XII | karikatúra ez albumban, az magának Rákóczi Ferencnek
734 XII | összedrótozni igyekszik. Az erdélyi fejedelmi süveg
735 XII | lengyel koronát kínálja neki. Az egész kép legmagasabb fokú
736 XII | kettecskén együtt mulatva, az egész világnak arcába dobták
737 XII | Belleville lovag sem, és az ártatlan szívû, rajongó
738 XII | maga olyan kopasz, mint az a földteke, s a parókája
739 XII | aki savanyú képpel tanulja az ABC-ét. De ott volt abban
740 XII | dervisgenerális”-nak gúnyoltak: az egyik lapon mint ájtatos
741 XII | végiglapozva nevetgélés mellett az éles lapokat. - Kegyelmed
742 XII | de most éppen ahhoz való az óra. Amíg a mutató a tizenkettõre
743 XII | szemközt, s a térdeire fektette az albumot, úgy rajzolt az
744 XII | az albumot, úgy rajzolt az irónnal.~Az ilyesmit még
745 XII | úgy rajzolt az irónnal.~Az ilyesmit még mai nap sem
746 XII | a helyén, s változtatta az állását. Veszedelmére volt
747 XII | látszott afölött aggódni, hogy az étvágyát elrontja, ha innen
748 XII | hölgy kezébõl erõhatalommal az egész könyvet.~A hölgy kacagva
749 XII | vad-angyal! Minõ csélcsapság!~Az õ arcképe lett valamennyi
750 XII | leggonoszabbul eltorzítva. De az még hagyján, hanem az egyik
751 XII | De az még hagyján, hanem az egyik kezébe volt adva egy
752 XII | kezdett a szobában, míg az utoljára a hárfa mellé menekült;
753 XII | talán ezt a nótát? - kérdezé az elsõ akkordok után fejével
754 XII | hegyét pödörgetve.~Pedig az a nóta elég dallamos volt.~
755 XII | elég dallamos volt.~Hát biz az az õ nótája volt; az Andrássy
756 XII | dallamos volt.~Hát biz az az õ nótája volt; az Andrássy
757 XII | biz az az õ nótája volt; az Andrássy tábornoké. Ott
758 XII | Andrássy tábornoké. Ott termett az a Dunántúl, a Bakonyban
759 XII | a Bakonyban szerezték; az volt a nótának a címe, hogy „
760 XII | voltak abban énekelve sorban az õ hõstettei - a borozó asztal
761 XII | Fenékig méz volt a kedélye, s az volt a hibája, hogy mindenkihez
762 XII | Bercsényi csináltatta: nem az irigyei, nem a rágalmazói
763 XII | Ah, milyen jól esett ez az elégtétel a szívének. A
764 XII | cigányasszony énekelte volna ezt az utolsó verset, bizony azt
765 XII | letörülve hímzett inge ujjával az arcát, odatelepedett az
766 XII | az arcát, odatelepedett az asztal melletti kerevetre,
767 XII | étel; csak sült levegõ.~Az óra pedig éppen tizenkettõt
768 XII | de ez már nem különbség; az ember megnyugtatja a lelkiismeretét;
769 XII | lelkiismeretét; ha bûnbe esik, az óra volt a hibás, az hadd
770 XII | esik, az óra volt a hibás, az hadd kárhozzék el. A tilalom-megtörést
771 XII | aztán megjön a kívánság és az engedelem.~A hölgynek dévaj
772 XII | félre bú! Danold újra azt az én nótámat! Mit csinál a
773 XII | falta!~S fennhangon dalolta az elzöngött dévaj nótát.~-
774 XII | fennhangon! Mind kihallik az utcára.~- Dehogy hallik!
775 XII | hallik! Ki járna mostan az utcán! S ha hallik is, eb
776 XII | jégvirágos ablakra bámulva.~- Mi az? Mit neszelsz?~- Mintha
777 XII | nehéz szekerek jönnének. Tán az uram jön vissza a portyázásból.~-
778 XII | Jön a gutából! Messze van az most! Nem dübörög itt semmi,
779 XII | dübörög itt semmi, csak az én szívem, azt hallod.~-
780 XII | tõled szabadulni?~S azzal az elsõ hajfonadékából kirántott
781 XII | mint mi ketten vagyunk?~Az bizony nagy kérdés!~A nagy
782 XII | toronyóra hazugságot vetett az öccse szemére, mert õ akkor
783 XII | kongta el mély, ringó hangon az éjfélt. S a városház elõtt
784 XII | éjfélt. S a városház elõtt az éjjeliõr vontatott üvöltéssel
785 XII | tornyain sorba járt a kürtszó.~Az éjjeli hangok után még nagyobb
786 XII | háztetõkrõl lefútt havat az ablakokhoz. Rossz lehet
787 XII | Hogy fúj a szél; hogy veri az ablakot! - rebegé az asszony. -
788 XII | veri az ablakot! - rebegé az asszony. - Hogy fázik az
789 XII | az asszony. - Hogy fázik az ember, ha a bûnére gondol.~-
790 XII | terhem! - biztatá a férfi. - Az én lelkem álljon ottan (
791 XII | No hát kulcsold a kezedet az én kezemmel össze.~A nõ
792 XII | szorítá. - „Mondd utánam az Úr imáját.”~- De csak a
793 XII | két utolsó sor nélkül?~- Az ám. Mert én mindig azt kívánom: „
794 XII | vagyok a te gonoszad, s te az én gonoszam, akkor „soha
795 XII | gonosztól”.~- Ah, ne csúfold az Istent!~- Tud is valamit
796 XII | rémülettõl. Egy halottat fogsz az öledben tartani.~S ezúttal
797 XII | S ezúttal makacsabb volt az eldermedése, mint máskor:
798 XII | a félig zárt pillák alá; az ajk hideg lett és száraz;
799 XII | mondat után, hogy tér vissza az életpirosság a hölgy orcáira;
800 XII | és mosolyog; mikor aztán az ámen ki van mondva, egyszerre
801 XII | szenvedély tüze a szemekben.~Az ég ki van engesztelve az
802 XII | Az ég ki van engesztelve az áhítat nyilvánításával,
803 XII | nyilvánításával, most már szabad az út a paradicsomba.~Az imára
804 XII | szabad az út a paradicsomba.~Az imára kulcsolt kezek odafonódtak
805 XII | földrendítõ pukkanás ébreszti föl az alvó éjszakát; a vészláng
806 XII | kupák összecsörömpölnek ott az asztalon, egy eldobott pohár
807 XII | végiggurulni a pallón, s az állóóra mind a két ütõjével
808 XII | hajfürtöt egymásba fonni. Most az kötve tartja.~Nincs idõ
809 XII | Juliánnának olló csügg le az övérõl: könnyen segít vele.
810 XII | vele. Két nyisszanás, s az összefont fürtök kezében
811 XII | Andrássy tábornok rohan az ablakhoz.~Az egész ég lángveres,
812 XII | tábornok rohan az ablakhoz.~Az egész ég lángveres, a szikraözön
813 XII | nyergeljétek!~Aztán bevágja az ajtót, s otthagyja az imádott
814 XII | bevágja az ajtót, s otthagyja az imádott hölgyet magára.
815 XII | imádott hölgyet magára. Az pedig Delila-mosollyal néz
816 XII | támad. Minden ember kiszalad az odújából, katonák, polgárok,
817 XII | fegyverrel kezében, amit az elsõ rémület a kezébe adott. „
818 XII | minden ember!” - üvöltik az erõsebb hangok; dobpörgés
819 XII | trombitaharsogás tör ki az emberzajból. „Itt van Löffelholtz!”
820 XII | piacról, a tüzet elnyomják, az ég lángfelhõi lassan elhamvasodnak.~
821 XII | elhamvasodnak.~Juliánna odalopózik az üvegtelen ablakhoz s kikémlel
822 XII | üres a tér. Aki csak férfi, az mind az ellenség rohamát
823 XII | Aki csak férfi, az mind az ellenség rohamát visszatorlani
824 XII | bástyákra.~Juliánna levette az óra súlykoloncáról a ketterhäuschen
825 XII | emléket vitt el magával: az összefont közös hajfonadékot
826 XIII | aludt a karszékben. Maga az orvos felől egészen nyugodt
827 XIII | nyugodt lehetett Korponayné. Az addig ki nem lép az ágyából,
828 XIII | Korponayné. Az addig ki nem lép az ágyából, míg a puskaropogást
829 XIII | a négycsövű mordályát, s az övébe dugta.~Ez az asszony
830 XIII | mordályát, s az övébe dugta.~Ez az asszony kész volna ma embert
831 XIII | akarná most ijeszteni! De még az ördög is tanácsosnak találta
832 XIII | tanácsosnak találta kitérni az útjából. Ez asszony nem
833 XIII | pellengér mellett sem égtek az õrtüzek, azokat elparáholta
834 XIII | ettõl még jobban vakká lesz az ember.~Odaért a ketterhäuschen
835 XIII | felnyalábolta a havas szalmáról az összezsugorodott alakot,
836 XIII | összezsugorodott alakot, s az ölébe kapva, kihozta onnan.
837 XIII | kandalló tüze megvilágította az utolsó szobát: a saját hálószobáját.~
838 XIII | tudta, hogy élõ alakot hoz-e az ölében, vagy halottat?~Hogy
839 XIII | tagokat végigdörzsölni.~Erre az élettelen alak lassankint
840 XIII | szemei; s bámulva tekintének az üres semmibe.~Szép kék szemek
841 XIII | eszméletéhez tért, hogy megismerte az elõtte térdeplõ hölgyet,
842 XIII | Kényelmesen végignyúlt az ágyon.~- Bántottak, angyalom?
843 XIII | szárnyát felemelve tartá, az tele volt szedve; kitölté
844 XIII | a tartalmát a leány elé az ágytakaróra. Valóbán szultáni
845 XIII | tedd a fejecskédet, ezt az aranyos bubafejet ide a
846 XIII | hátra van valami.~Odalenn az utcán egy magányos lovag
847 XIII | fütyörészve, s fel-feltekintget az erkély ablakára. Ez Belleville
848 XIII | lovagja, akit iderendelt erre az órára.~Egy olyan órára,
849 XIII | amikor rémülettõl reszketnek az asszonyok, amikor dühtõl
850 XIII | felõl. Ki volt erre képes? Az, aki megtette.~- Mindjárt
851 XIII | a tábornoktól elhozott.~Az bizonyosan csak az elsõ
852 XIII | elhozott.~Az bizonyosan csak az elsõ lapokat fogja végignézni,
853 XIII | lapokat fogja végignézni, ahol az eszményített, híven rajzolt
854 XIII | hógalacsinokat hajigálni az erkélyablakra. A lovag türelmetlen.
855 XIII | erkélyablakra. A lovag türelmetlen. Az idõ hideg, s a szív lángol.~
856 XIII | pillanatra.~A kaftán lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom
857 XIII | lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom úgy
858 XIII | lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom úgy tündöklött
859 XIII | legfelsõ szobába. Onnan nyílik az erkély.~Felnyitá az egyik
860 XIII | nyílik az erkély.~Felnyitá az egyik ablakot.~- „Pszt” -
861 XIII | hogy jelen van.~- Kegyelmed az, chevalier de Belleville?~-
862 XIII | hölgy, s aláhajítá neki az erkélyrõl a karikával összekötött
863 XIII | vihogva húzta magát vissza az erkélyablak mellé.~Történetesen
864 XIII | lovag sietett a kulcsokkal az ajtóhoz.~Az egyik elõször
865 XIII | a kulcsokkal az ajtóhoz.~Az egyik elõször nem akart
866 XIII | kihúzni a lovag. - Ez nem volt az igazi. - A másik kulcs aztán
867 XIII | kezdett csendesen káromkodni.~Az az ördöngös asszony odafenn
868 XIII | csendesen káromkodni.~Az az ördöngös asszony odafenn
869 XIII | kiabálni, többszörösen. Az üres piac visszahangot is
870 XIII | amik közül a leghízelgõbb az, hogy „átkozott kujon!”~
871 XIII | ott több hasznot tehetnek az alabárdjaikkal, mintha itt
872 XIII | alabárdjaikkal, mintha itt azt az egy szál leányt õrzik, aki
873 XIII | egyéb segítség is érkezett az éjjeli roham meghiúsítására,
874 XIII | lett ûzve, s erre aztán az õrcsapat is visszatérhetett
875 XIII | mellett.~A lármahangokból az volt kivehetõ, hogy a közvélemény
876 XIII | Hogy meg volt vesztegetve az ellenségtõl: máskülönben
877 XIII | tette; volt rá gondja, hogy az alibijét bebizonyítsa, egész
878 XIII | láda töltött gránát. Elég az is a szép asszonynak a hóbortos
879 XIII | kapuboltozat alá. A föld fehér, az ég fekete, ilyenkor vak
880 XIII | Wencezlauz, mikor meglátta az üres kalitkát. - Kirepült
881 XIII | szalmát alabárddal, biz az nem volt sehol.~- Nézzétek
882 XIII | felmászott a pléhtetõ alá?~- Biz az se égen, se padláson nincsen.~-
883 XIII | padláson nincsen.~- Kinyitották az ajtót, elszöktették.~- Úgy
884 XIII | Rajta! Utánam! Megkapjuk, ha az ördög vitte is el!~Az pedig
885 XIII | ha az ördög vitte is el!~Az pedig ott hallgatta az erkélyablakból.
886 XIII | Az pedig ott hallgatta az erkélyablakból. Hol megijedt,
887 XIII | lesz ebbõl.~De ez még mind az õ szövevényébe illõ fonál.
888 XIII | hátukhoz verte õ már azoknak az alabárdjukat otthon Párizsban
889 XIII | magát.~- Ah! Itt van! Õ az! Valósággal a Belleville
890 XIII | ti többiek, hogy adjátok az ócskavasat! - gúnyolódék
891 XIII | ki a kézbõl. Még kímélte az elleneit, nem szurkált az
892 XIII | az elleneit, nem szurkált az elevenjeikbe, csak a bivalybõrt
893 XIII | azoknak ez is elég volt. Az igaz, hogy csak fogdmegek
894 XIII | vitézül védte a kapualját az egész csoport ellen, hogy
895 XIII | verekedés ez? A piac közepén? Mi az, polgárok!~Egyszerre helyet
896 XIII | eddig a város védelmét, az oltást, hidegvérrel. Wencezlauz
897 XIII | Ott van! Megkerítettük! Az áruló! - kiabált Wencezlauz,
898 XIII | lovag! - szólt, felismerve az alakot Fabriczius, s elõlépett
899 XIII | a polgárõrökkel?~- Tudja az ördög! - felelt a lovag
900 XIII | kérdé Fabriczius elbámulva.~Az a leskelõdõ hölgy odafenn,
901 XIII | utasítá vissza a faggatást.~- Az az én gondom, senki másé.~-
902 XIII | vissza a faggatást.~- Az az én gondom, senki másé.~-
903 XIII | gondom, senki másé.~- De az enyim is, lovag úr, én ura
904 XIII | e városnak.~- Nekem nem az, kegyelmed! - vigye innen
905 XIII | meghódított, bolondja marad az neki az utolsó leheletéig!)~-
906 XIII | bolondja marad az neki az utolsó leheletéig!)~- Itt
907 XIII | Fabriczius hátrafordult az õrökhöz.~- Kerüljetek a
908 XIII | bemehettek. Fel kell kutatni az egész házat.~Most azután
909 XIII | házat.~Most azután itt volt az idõ Juliánnának a megrémülésre.
910 XIII | megrémülésre. Ijedten futott el az erkélyszobából vissza a
911 XIII | hálószobáig, ahol a leányt hagyta. Az szépen elaludt a kezében
912 XIII | Korponayné. - Ébredj! Kelj az ágyból! Érted jönnek!~A
913 XIII | ijedten szökött fel altából, s az ágytakaróba burkolta magát.~-
914 XIII | dolmányt, derekára kötötte az övet, ráakasztotta a görbe
915 XIII | elhallgatott nagyon.~- No, ne tett az ujjadat a szád elé, elárulod
916 XIII | tudsz!~- Hogyan?~- Te tudod az útját, módját. Innen ebbõl
917 XIII | keresztül elfuthatsz.~- De ez az atyámnak a titka! A Fabricziusok
918 XIII | Gomora tüze pusztítsa el az egész várostokat! Érdemelnek
919 XIII | megdobáltak, röhögtek rajtad.~- De az atyám!~- Éppen az atyád
920 XIII | De az atyám!~- Éppen az atyád parancsolta, hogy
921 XIII | másra nem bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki
922 XIII | bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki az ítéletet kimondta
923 XIII | apád volt az éppen, aki az ítéletet kimondta rád, hogy
924 XIII | a lelke; hiszen kard van az oldaladon, tedd a kezed
925 XIII | Hallod! Már benn vannak az udvaron! A hátulsó kapun
926 XIII | kapun jöttek be. Nem hallod az apád szavát? Mihelyt a doktort
927 XIII | zárhatom be elõttük, mert az orvos az este azon keresztül
928 XIII | be elõttük, mert az orvos az este azon keresztül távozott
929 XIII | halálos betegen hagyott itten az ápolónéval, a zárt ajtó
930 XIII | Tehát elmenekülök.~- Azon az úton.~- Azon. - De te ne
931 XIII | is tedd bele. Add át majd az én barátnémnak. Tudod már,
932 XIII | család tud, s amely titok az alapja Lõcse város védképességének.~
933 XIII | levetkõzött, s lefeküdt az ágyába.~Rendben volt már
934 XIII | volt már minden. Jöhettek az inkvizítorok.~Azoknak ugyan
935 XIII | doktornál.~A hátulsó és az elsõ házat összekötõ folyosóhoz
936 XIII | összekötõ folyosóhoz csak az õ lakosztályán keresztül
937 XIII | járatban vannak azok, akik az ajtaján dörömböznek.~Elõször
938 XIII | dörömböznek.~Elõször nem volt, aki az ajtót kinyissa. Az egyetlen
939 XIII | aki az ajtót kinyissa. Az egyetlen gazdasszonya, Léni
940 XIII | rendbeli alsó-felsõ gúnyát. Tél az idõ, s fûtetlen a szoba.
941 XIII | míg prüszköl tõle, amitõl az agy megtisztul, s csak azután
942 XIII | megtisztul, s csak azután sietett az ajtót felnyitni.~Fabriczius
943 XIII | diacodion, négy csepp belõle az éjjeli italba, s úgy alszik
944 XIII | italba, s úgy alszik tõle az öregember is, mint a gyermek.
945 XIII | Biz itt tört be elég fej az éjjel, de azok várhatnak
946 XIII | tudunk más úton bejutni, mint az összekötõ folyosón keresztül.~-
947 XIII | ketterhäuschenbõl, akit az éjjel megszöktettek.~A doktor
948 XIII | soporban alszik.~- Ej, uram, az ember csalódhatik.~- Az
949 XIII | az ember csalódhatik.~- Az ember igen, de a doktor
950 XIII | kapva, maga elöl nekiindult az urakat vezetni a folyosón
951 XIII | Benyitottak.~Fabriczius maga hozta az égõ gyertyát a doktor után.~
952 XIII | A nagy karszékben aludt az ápolónõ, a nyoszolyán pedig
953 XIII | ápolónõ, a nyoszolyán pedig az úrasszony. Még az egyik
954 XIII | pedig az úrasszony. Még az egyik alabástromkarját is
955 XIII | is a feje fölé emelte, s az ujjai idegesen játszottak,
956 XIII | idegesen játszottak, mint az álmodóé.~- Nos! Hát mit
957 XIII | ahogy determinálva van. Az állkapocs leereszkedve,
958 XIII | itt a világos indicium. Az üvegcsébõl hiányzik három
959 XIII | cynoglosso! Ez species facti! Az én tudományomat akarja kegyelmed
960 XIII | valaki?~- Hát azt megmondja az ápolónõ, aki beadta neki.
961 XIII | vizet töltött a nyakába.~Az már használt. Léni asszony
962 XIII | fülébe kiáltott.~- Bevette-e az asszonyság a három pilulát?~
963 XIII | kérdezett. Rémület látszott az arcvonásain kifejezve. A
964 XIII | arcvonásain kifejezve. A kezeivel az oldalzsebeihez kapott, s
965 XIII | a szobámba, és hozzák át az electrica machinát. Kegyelmed
966 XIII | csavarni is tudom! - állítá az úrfi.~- No, Léni, itt a
967 XIII | nyomva a gazdasszonynak az égõ gyertyát, amivel az
968 XIII | az égõ gyertyát, amivel az úgy nekiment a Wencezlauz
969 XIII | felkölthetni, mint éppen csak az electrica machinával.~-
970 XIII | találta a gyanúnak.~Még az a körülmény is ellene fordult,
971 XIII | Nyissák fel belülrõl az utcaajtót. El kell nyomni
972 XIV | Oroszláni bátorsága mellett az egész ráröffent fegyveres
973 XIV | Belleville lovag ugyan még az orozva jött lefegyverezésre
974 XIV | idő szerint, minden ember az ellenség elé sietett.~A
975 XIV | trombitaharsogás hangzik fel az ókapu felől; fáklyafény
976 XIV | lovasságával oldalba kapja, s az ostrom visszaverésében elnyerje
977 XIV | visszaverésében elnyerje az oroszlánrészt. Háromszoros
978 XIV | kapitány. (Többet tud már az ABC-ből a három első betűnél!)~
979 XIV | ABC-ből a három első betűnél!)~Az ő lőporos és liszteszsákos
980 XIV | várostokat védem, azalatt ti az én feleségem szállását ostromoljátok!
981 XIV | Micsoda? Belleville lovag! Az én kamerádom! Eresszétek
982 XIV | Derék ember volt érte! Az is az én cselédem volt!
983 XIV | Derék ember volt érte! Az is az én cselédem volt! Hogy mertétek
984 XIV | csinálni! Mikor a sáncok elõtt az ellenség, ti meg a város
985 XIV | támadtok. Hazahordjátok az irhát ebben a nyomban, azt
986 XIV | medvecukor alakjában támadtok fel az ítélet napján!~E kibékítõ
987 XIV | fegyveres polgárság abban az arányban kezdte átengedni
988 XIV | tért a piacon, amelyben azt az elõrenyomuló kuruc huszárság
989 XIV | adta a lovagnak.~- Megyünk az asszonyomhoz!~No, ez szép
990 XIV | tudományát kimerítette, hogy az alvó úrasszonyt életre költse,
991 XIV | hálószobájába, nehogy távollétében az asszonyt valaki, az egyetértõ
992 XIV | távollétében az asszonyt valaki, az egyetértõ szövetséges társai
993 XIV | villamos géppel.~Megcsinálták az ember-láncot. A doktor fogta
994 XIV | ember-láncot. A doktor fogta az egyik kezét az alvónak.
995 XIV | doktor fogta az egyik kezét az alvónak. Platzinger polgár
996 XIV | egymásét.~Wencezlauz hajtotta az üvegkereket. A doktor hozzányúlt
997 XIV | hozzányúlt a jobb kezével az ördöngös gép villanysûrítõ
998 XIV | volna egy botütést. Csak az asszonyság nem nyitotta
999 XIV | kandi tekintettel pislogva az alvó tündérre, kinek nem
1000 XIV | tündérre, kinek nem volt módja az éji öltöny fodrait helyreigazítani,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4531 |