Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
A locsei fehér asszony

IntraText CT - Text

  • VI. FEJEZET Ki az a Fabriczius?
Previous - Next

Click here to hide the links to concordance

VI. FEJEZET
Ki az a Fabriczius?

Ott áll az életnagyságú arcképe nagy aranyos rámában, az elnöki szék háta mögött a falra akasztva.

Ő az a Fabriczius János, aki Lőcse városát a nagy tűzvész után újraépítette; aki a jezsuiták által befalazott kincseket, drága ezüst szentszobrokat, a maga architectonikai tudományával felfedezte és a városház falrejtekeiből napfényre hozta; aki a hatalmas Máriássy család kezéből a várostól elvett két falut visszaperelte; aki Lőcse városát Rákóczi Ferenc hűségében megoltalmazta, s aki nagyobb jóltevője volt a városnak Thurzónál, mert míg ez csak borral látta el a várost, addig Fabriczius a maga bírósága alatt az ivóvizet biztosította Lőcse számára, rejtélyes vízvezetékkel, aminek semmi ostromzárló ellenség nem akadhat a kútforrására; maguk a városiak sem tudják a titkát.

Ezekért az érdemeiért festették őt le a lőcseiek az utókor hálás emlékének.

Csakhogy ebbül az arcképbül alig maradt az élő alakon más, mint a rideg, kemény arcvonások, a szép vállig omló fekete haj tövig le van nyírva a fején, a kuruc módra, „Sbetűként kunkorított bajusznak csak a tarlója berzeng; a nagy magas homlok egy koronát látszik viselni veres csillagokbul, amik nem mások, mint a maró vezikátorok helyei.

Mégis ráismernek abbul a tekintetbül, amivel végignéz a belépőkön, s hideg borzongás futja el tagjaikat.

- Nos! - szól az asztalnál ülő alak - lépjenek be az urak! Mit állnak meg az ajtóban? Nem vagyok én kísértet. Nem is a kulcslyukon jöttem be, hanem a jezsuita folyosón keresztül, aminek én ismerem a kijáratát. Én vagyok Fabriczius János, a bíró; - egy kissé megváltozott az arcom; hanem én vagyok az.

Alauda uram pedig jobb szerette volna, ha csak maradt volna meg az a másik alak kísértetnek.

- Foglaljanak kegyelmetek helyet - inte Fabriczius a tanácstagoknak.

Helyet bizony! De itt csak tizenkét karszék vagyon, s ha Fabriczius elfoglalja az elnöki széket, akkor Alauda uram állva marad.

Fabriczius pedig tudomást sem vesz Alaudáról, mintha nem is látná, hogy ott van.

- Számot kell kegyelmeteknek adnom, hogy hol voltam, amióta eltávozám. - Emlékeznek kegyelmetek, minõ viszontagságok akadályozták visszajövetelemet, hogy midõn a múlt esztendõben a szepesi gróf hirtelenül elpártolt a fejedelemtõl, s a császáriak részére állva, mazur csapatjaival végigpusztította Felsõ-Magyarországot: szabad királyi városunk tanácsa engemet küldött ki Krakkóba, hogy a lengyel király õfelsége elõtt remonstráljak a szepesi grófnak ezen hitszegése ellen. Ajándékokat is vittem magammal; tokaji borokat és aranyserlegeket, amikbõl azokat megigyák. A király palatinusa azonban, aki nyilván meg van vesztegetve a császáriak által, ahelyett, hogy a király elé bocsátott volna, rám fogta, hogy meg vagyok bolondulva, megfogatott, megkötöztetett, s becsukatott a misericordiánusok klastromába, ahol az ördöngösöket ápolják. Hogy miket szenvedtem ott, azt talán az arcom is megmutatja. Hogyan szabadultam ki ellenségeim körme közül? Ki ejtett ebbe a kelepcébe? Ezt elmondani lesz még talán egyszer idõ, de ma nem ennek a napja vagyon. - Úgy látom, hogy kegyelmetek arra hírre, hogy én megbolondultam, más bírát választottak. Ezt tehették. Aki bolond, az nem lehet bíró. - És eszerint most két fõbírája volna Lõcse városának. Ez nagy zavarnak lehetne kútfeje. Azonban nem lesz az. Lõcse városa két bírája közül az egyik valóban bolond. - Hanem az én eszem helyén van.

- Hát akkor én vagyok a bolond! - kiáltá Alauda uram felförmedve. - Ezer sáncárok tele ördöggel!

- Táti, ne káromkodj, mert megbírságolnak - suttogá a háta mögül Wencezlauz úrfi.

- Te mondád, én mondom, s mondja ez a protocollum, amit ez asztalon hagytak kegyelmetek - felelt Fabriczius.

- A tanács határozata! - erõsködik Alauda uram.

- A rosszul értesült tanácsé. Én appellálok a jobban értesülendõ tanácshoz. Hallgassanak kegyelmetek. Eleven emlékezetében lehet mindenkinek, mik történtek Munkács várának ostroma alatt? Két esztendeig védte azt a várat a hõs Zrínyi Ilona, mostani felséges fejedelmünknek dicsõ édesanyja. Hírhedett generálisok szégyenszemmel kotródtak el hasztalan vívott falai alól. Ekkor minõ praktikához folyamodott az árulás? A fejedelemnõ legbelsõ tanácsosa, Absolon, azokat az élelmiszereket, amiket a várasszony bölcs elõrelátással egész nyáron és õszön át gyûjtött, oly módon, hogy a nép kaszájával hol a búzát vágta, hol az ellenséget; - ez az Absolon elkezdte titokban pocsékul pazarolni. Lakoma, dínomdánom folyt éjjel és nappal, s mikor aztán az ellenség ismét körülzárolta Munkács várát, akkor elõállt Absolon meg a várnagy: elmondták ijedt képpel a fejedelemnõnek, hogy az élelmiszerek fogytán vannak, hogy az õrség rövid idõn ki lesz éheztetve, s így ejtették meg álnokul, hogy kénytelenségbõl feladja a várát, s magát és gyermekeit engedje fogságra vitetni Bécsbe. Ennek az áruló Absolonnak a leányát vette feleségül Löffelholtz generális. Ez a császári vezér tartja most Lõcse városát ostrom alatt. maga ugyan Illésfalvánál közelebb nem bátorkodik az ágyúink torkába nézegetni, de ismeri Munkács történetét. Ezt a történetet akarják kegyelmetek ismételni? Árulók akarnak-e lenni Lõcse városa patríciusai!

Mint a mennydörgõ mennykõ, úgy csapott le ez a szó a tanácsházban.

- Én, kérem szeretettel - hebegé vékony hangon a protonotarius -, csak leírtam, amit a tanács határozott.

- Alauda bíró úr indítványozta - mondá a kamarás, a fejét a palástja gallérjába húzva, mint a töviskes állat.

- Én ellene mondtam! - sietett nyilatkozni, mellét ütve, a legközelebb ülõ szenátor.

- Nagy vitánk volt miatta! - bizonyítá a harmadik; és így sorba valamennyien. - Ez valóban helytelen. Letorkolták az embert stb.

De Hortisnak csak nyitva maradt a szája bámulatában, ha mind kimentik magukat, még utoljára õ marad benne a gyanúban.

- Ha ez a határozat az egész tanács akarata ellen hozatott, akkor ez semmi és semmis! - mondá Fabriczius, s fogván a veres plajbászt, keresztet húzott a protocollumon végig, egyik szegletétõl a másikig.

- Menjünk innen, Wencezlauz! - hörgé rekedt hangon e megszégyenítésre a másik bíró, Alauda uram. De Wencezlauz már akkor nem volt ott; õ, amint látta a rossz fordulatot; rögtön elbliccelt onnan, magára hagyva az öreget, aki aztán gombos pálcájával nagyokat ütve a padimentumra, rengõ léptekkel hagyta el a tanácstermet, odakinn jobbra-balra taszigálva aprosit Sylvester”-rel gratuláló polgárokat. Lenn a piacon, amint az oszlopcsarnokból kilépett, éppen akkor tolták keresztül az útjában a sánta asztrológust, Cornides doktort.

- Nos, Alauda uram! - Hát mit mondott a kétfejû gyermek? - kiálta csúfondárosan a doktor.

Alauda uram csak akkor vevé észre, hogy a szenátori német tunika még most is rajta van. Mérgesen tépte le azt magáról és botjára göngyölítve, odadobta a silbakon álló hajdú fejéhez, s aztán dupla lépésekkel vágtatott a piacon keresztül diagonális vonalban a Thurzó házához.

Odafenn a tanácsteremben pedig mindenki sietett gratulálni Fabriczius uramnak (ki szívbõl, ki színbõl). Olyan tekintély volt ez Lõcse városában, hogy a puszta megjelenése minden ellenmondást lehetetlenné tett.

- És most igazítsuk ki a tanács határozatát - mondá Fabriczius bíró. - Mert nagyon helyes határozat az, hogy a várost védelmezõ hadsereg generálisa és fõtisztjei újesztendõ napján rangjukhoz és a helyzethez illõn megvendégeltessenek. Csupán csak az étekfogások helyreigazítandók. A vendégséghez fel fog szolgáltatni ugyanaz a füstölt hús és fekete kenyér, egy kancsó fehér sörrel együtt, aminõ a táborban fekvõ katonáink között kiosztatik; s hogy a vendégség pompájának is meg legyen adva a módja, az evõeszközöket szolgáltassa ki De Hortis szenátor uram; minden férfi számára egy spanyol pengéjû kardot és egy percussiós pisztolyt, amiben, úgy látszik, hogy a mi vendégeink szûkölködnek. Talán meg fogják a példabeszédet érteni. Mert tudja azt mindenki nagyon jól, hogy amilyen rettenthetlen vitéz bajnok ez a mi tábornokunk, báró Andrássy István a csatában, ha egyszer hozzáfogott a verekedéshez: épp olyan megmozdíthatlan vitéz a boros asztalnál, ha egyszer oda bevette magát: s ugyan el nem hagyja a helyét, amíg minden embert az asztal alá nem ivott. Amiért is Bercsényi Miklós fõvezér uram õkegyelme nem is hívja õt másképpen, mintkocsmagenerális”. Ha ez elkezd mulatni, abba nem hagyja száz ágyúdurrogásért. S szép asszonyt csókolgatni csaknem olyan gyönyörûség neki, mint ellenség vérében gázolni.

A tanácsurak mind rábólinták a fejeikkel, hogy a bíz igaz.

- Ami pedig Korponayné úrasszonyomnak a dolgát illeti - folytatá Fabriczius -, õnemzetességének tudtára adassék, hogy õ maga mint hites felesége az õ férjének, azt ugyan minden útjában követheti; de az egész léhûtõ cselédségének e városban többé hely nem adatik; hanem aki nem fegyverrel harcoló személy, hanem kenyérpusztító, himpellér, egy negyvennyolc óra alatt e városnak hátat fordítson. A menyecske pedig, ahogy ilyen magyar asszonyhoz illik, tûrje fel a ruháját, vegye kezébe a fõzõkanalat, s fõzze meg a vacsorát mind magának, mind a táborból hazavergõdõ urának, s ne várjon kuktára, szakácsra. A kisgyermekét is ringassa, altassa el maga kezével, ne bízza dajkára, hopmesterre. Háborúban vagyunk!

Helyes! Nagyon igaz!” - zajgának a tanácsbeliek. S most már mindegyik jól emlékezett , hogy bíz az õ felesége sem tesz másképpen; - minden ember összehúzza magát az ostromzár alatt, s maga lát minden dologhoz. Korponayné asszonyom sem különb nemesasszony, mint a többi.

- És egyúttal minden éjszakai mulatozás, tivornyázás a mai naptól kezdve eltiltassék! - folytatá a diktált határozatokat Fabriczius uram. - Szemtelen fehérszemélyek, akik a katonákkal szóba erednek, akik csintalan nótákat utánuk dalolnak, korbáccsal megfenyíttessenek. Takarodó után a kocsmák bezárassanak, s amely polgárt az õrjárat az utcán lámpás nélkül talál, s okát nem tudja mondani a künntekergésnek, reggelig a hûvösre tétessék. Ha pedig leányszemélyt találnak egyedül kószálni az utcán lámpásgyújtat után, egyedül magában, az reggeligketterhäuschen”-be zárassék, délig a vásár végeztéig ott közlátványra ki legyen téve, alkonyatkor pedig, haja levágatván s feje tollkoszorúval ékesíttetvén, aszégyenkapunkiseprûztessék!

E drákói rendszabályok mind helybe lettek hagyva a tanács által.

Pobszt szenátor ugyan ennyi észrevételt bátorkodott rájuk tenni:

- Talántán célszerû volna ezen rendeleteit a nemes tanácsnak õkegyelmességével., báró Andrássy István generális úrral is közölni, ratificatio végett.

Fabriczius uram rátette a kezét a vállára a szomszédjának s leülteté a székére.

- Andrássy István generális uram parancsoljon az õ katonáinak; a polgároknak én parancsolok.

És azzal elrendelé, hogy a hozott határozatokat dobszó mellett kihirdessék a város minden utcaszegletén. Azonkívül a nagyjelentõségû pallostartó kéz kitûzessék a jezsuita-templom északi sarkára, a kettõs pillér elé, s a ketterhäuschen ajtaja kinyittassék, hogy akik szóbul nem értettek, a jelekbõl értsenek.

Most mindjárt helyreáll a régi rend!

Midõn Fabriczius bíró a tanácsülést solválta, azt kérdé tõle Pobszt szenátor nyájas hajlongások között:

- Volt már kegyelmed odahaza, a házánál, fõbíró uram?

- Nem voltam és ma nem is megyek. Az én helyem ma a városházánál van. Ez az én otthonom.

 




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License