|
Wencezlauz úrfi egészen elemében találta magát,
hogy az éjszakai őrjáratra ő is vállára vethette az alabárdot.
Zsiványból lesz a legjobb pandúr. A diáknak nagy gyönyörűség az, ha egy
éjjel ő fogdoshatja össze az utcán kurjongatókat. Szedtek is össze egy
tucat éjjel kóborló mesterlegényt, aki nem tudta magát legitimálni, azokat mind
belökdösték a fogházba, ami a hóhér házával van szemben a vízibástya alatt. Egy spiont is fogtak, de arról
utólagosan kiderült, hogy Andrássy generálisnak a kuktája. Több házba
bezörgettek az ablakon, ahol még tíz óra után is gyertya égett, hogy oltsák azt
el. Egy kuruc hajdút is megfogtak, még pedig in flagranti, amint éppen az utcán
pipára gyújtott; csakhogy az kikapta a strázsa kezébõl az alabárdot, s szétütve
a patrol között, elfutamodott.
Éjfél után azonban, midõn a hó ismét
esni kezde, s az õrjárat ismét felkerült a Bástya utcából a nagy piacra,
Wencezlauz úrfi felkiáltá: „Hopp, Gevatterek!”
- No! mi az?
- Ezek az én
édes szemeim! Nem látják
kelmetek ezeket a friss nyomokat a hóban? Nem asszonyszemély cipõinek a nyomai
ezek? Ezek a hegyes sarkok; ez a kecsegeorr. Itt valami leány ment keresztül a
piacon!
- A bizony, fehérszemély cipõjének a
nyoma.
- Utána!
Az egész õrjárat nekiiramodott a
hóban meglátszott lábnyomokon az üldözésnek.
Az üldözött azonban valószínûleg
meghallotta a robajt, s észrevéve, hogy a lábnyomai elárulják, hirtelen
egérutat vett, s bekanyarodva az oszlopcsarnokok alá, utat vesztett; itt már
nem volt friss hó, amiben a nyomai meglátszassanak.
- Eltûnt a ringyó! - szitkozódék
Wencezlauz.
- Bizonyosan boszorkány volt,
vasvillára kapott, s elrepült rajta - véleményezé egy öreg drabant; nem azért,
mintha hitte volna, de mert jobb szíve volt, mint hogy egy jámbor fehércseléd
veszedelmére törekedjék.
- De nem repült el; mert már
kukorítanak a kakasok. Itt kell neki lenni az arkádok alatt valahol. Csak
keressük.
A diáknak tetszett ez a sport.
Csakhogy azok az arkádok az egész
piac mentében körös-körül futnak. A menekülõ leány egyik ház alól a másik alá
ugorhatott át, s a sötétség õt védelmezte.
- Így soha el nem fogjuk! - mondá
Wencezlauz -, ha mind egymás sarkát tapossuk le; hanem váljunk kétfelé; egyik
innen, a másik onnan! Megkerítjük!
Hát úgy tettek. Mind a két végén
elfogták az arkádok boltsikátorait, s úgy hajtották fel a vadat. Egy helyen
aztán összetalálkoztak, s nagyot bámultak egymáson, hogy megint nem fogtak
semmit.
Az üldözött leány, mikor látta, hogy
körülkerítik, hirtelen kisuhant az oszlopcsarnokból, s kívülrõl lapult oda
egyikéhez azoknak a tömör házlábaknak, amiken az egész emelet nyugszik.
Mikor aztán a két bekerítõ csapat
összeért, akkor a leány hirtelen nekiiramodott, s futni kezdett
szélgyorsasággal a Thurzó-ház felé.
A drabantok felõl bizton el is
menekülhetett volna, de Wencezlauz észrevette.
- Ahol fut, ni! Héj az édes szemeim!
Elejbe a rúddal!
Neki leghosszabb lába volt,
leghamarabb utolérte. A futó leányon hosszú prémes kantus volt, aminek a
hegyesen végzõdõ csuklyáját egészen a fejére húzta.
Mikor a legelsõ férfikéz megragadta
a karját, nagyot sikoltott. Az egy olyan éles, szívig nyilaló sikoltás volt,
hogy a drabantok visszariadtak tõle, de Wencezlauz csak azért is átölelte a
leánynak a derekát, s fel akarta az arcáról rángatni a takaró csuklyát. Hanem
ez a jó szándéka siralmas véget ért, mert a leánynak tíz körme volt, s az
úrfinak az ábrázatja annyi gót ábécejegyet kapott tõlük, hogy elmehetett volna
vele denkmalnak.
- Hó, megállj, majd megmutatod a
cifferblattodat, csak kerülj a városházára.
S azzal a leányt, aki sem nem
ellenkezett többé, sem könyörgésre nem fogta a dolgot, felkísérték a
városházára.
Elöl Wencezlauz, a kivont
schlägerrel az egyik markában; a másikban a rúdlámpással.
Az iskola sarkánál egy magános férfi
bukkant ki az utcából, aki tolvajlámpást hozott a kezében. Majd egymásba
ütötték az orrukat.
- No! Megállj! Ki vagy? - rivallt
rá, ijedtében vitézül, Wencezlauz.
- Hu! Bolond! Bizony nem ismered meg
apádat.
- A sötétben minden tehén fekete.
Hát miért nincs nyitva kegyelmednek a lámpása?
- Becsapta a szél a szárnyát. Hát
hová olyan nagy robajjal?
- A városházára, egy leányt fogtunk.
- No, no! Hol van?
Wencezlauz odavilágított a karos
lámpással a leányra.
Alauda uramnak nem kellett a leány
arcát meglátni: ráismert a kantusáról (talán egyébrõl is).
- Hû! - kiálta fel, visszarántva
lélegzetével a rémület szavát. S aztán elkezdte a fiát szidni deákul. - Oh tu
magnus capenasum! stultum caput. Tu asinorum rex. Tu bos trismegistos.
- Satis! Ha most apám nem volna
kend, mindjárt nagy paukerei lenne. Hisz ez célzás!
- Tudod-e, hogy kit fogtál meg?
- Nem mutogatja a képes felét.
Alauda uram
odarántotta magához a fiát, hogy a fülibe súghassa, amit mond.
- Te
szerencsétlen! A bíró leányát fogtad el!
- Micsoda? Az én
húgámat?
- Oh caput
bisonis! Mintha csak egy bíró volna Lõcse városában. A Fabricziusét.
- Hahhó! Hisz
akkor ez nagy gaudé! Ebbõl kapitális hecc lesz!
- Ne kiabálj!
Bolondot tettél. Olyan követ dobtál a kútba, amit száz bölcs sem húz ki. Sohasem érted te ezt meg; nem a te
fejednek való. Megyek én is veletek a városházára.
Nem messze volt már odáig. A leány
és az õrjárat kinnmaradt az oszlopos elõcsarnokban; Alauda uram besietett a
tanácsterembe.
Sokan voltak odabenn. Fabriczius
éjnek éjszakáján hívatta fel mind a harmincnyolc céhnek az atyamestereit, s
szidta valamennyit, mint a bokrot, hogy a védelmükre bízott tornyokat hogy
elhanyagolták. A doppelhackenek be vannak rozsdásodva; a szurkos kötegek csupa
nyirkosak; a spanyollovasokról hiányzik az egymáshoz kötõ lánc, a lõporos
tornyokra nincs felhúzva a fekete lobogó; a golyótüzesítõ kemencékhez nincs
fûtõszer; a tizenkét fontos meg a három fontos csatakígyók golyóbisai ki vannak
cserélve, még csak arról sincsen gondoskodva, hogy a bástyaárokból a vizet a
zsilipen leeresszék, mikor éjjel jégburok van a tetején, hogy ha lopva jönne az
ellenség, az üres jégburkolat leszakadjon alatta; ezt mind elmulasztotta Alauda
uram elrendelni.
Éppen akkor lépett be Alauda uram,
mikor legjobban dicsérték.
- Már most lóduljanak kegyelmetek a
dolgukra! - mondá Fabriczius. - Reggelig minden rendben legyen.
S azzal sorba mindenkinek kiosztá a
rendeleteit, s csak azután került rá a sor Alauda uramra, hogy azt is
észrevegye.
- Mi tetszik, nemes uram?
Alauda, zömök termetéhez sehogy sem
illõ simulékonysággal oldalgott Fabriczius mellé, s kezeit dörzsölgetve kérdezé
halkan és nyájasan:
- Volt már odahaza a házánál,
tekintetes fõbíró úr?
- Még nem voltam. Nem értem rá. Most
kerültem elõ a védmûvek megtekintésébõl. Elég dolgot adott szemügyre vennem
mindazt, amit kegyelmetek elmulasztottak a védelem dolgában. Ha az ellenségben
bátorság és lélek volna, ott törhetne be a városunkba, ahol akar. Hát kegyelmed
mit kíván velem közölni?
- Az õrjárattal jöttem ide, mely a
városban cirkál, a rendet fenntartani.
- No az is dicséretes dolog, ha a
patríciusok maguk vezetik az õrjáratot: ámbár ezt elvégeznék a hadnagyok is.
Történt valami?
- Egy leányt fogtak el az õrök, aki
tilalom ellenére egyedül járt az utcán.
- No, hát zárják be egy huszonnégy
órára a ketterhäuschenbe. Tudják a parancsolatot.
- Engedelmet kérek. A lányka igen jó
házból való személy.
- A kalitba vele! - kiáltá
türelmetlenül Fabriczius. - Huszonnégy óráig ott marad a közönség csúfjának.
Huszonnégy óra múlva a haját a hóhérlegény tõbõl levágja, s a leányt seprûvel
kiveri a szégyenkapun a városból.
- Kérem szépen - súgá maliciózus
kímélettel Alauda. - Ez a hajadon - fõbíró uramnak a saját leánya.
Fabriczius e szóra megrendült. Vas
termete megroskadt; arcát halálsápadtság fogta el. Kezével önkénytelen a
karszék támlányához kapott. De egy perc múlva ismét büszkén felemelte fejét, és
tompa hangon, mintha láthatatlan ellenséggel folytatott küzdelem fojtaná el
mellét, mondá ki ítéletét:
- Akkor - negyvennyolc órára
legyen kitéve a ketterhäuschenbe.
A jelenlevõk mind csendesen zúgni
kezdtek.
- Ebben a csikorgó hidegben!
Negyvennyolc óráig a szabadba kitéve! Pogánynak is sok volna!
- Amit mondtam, megmondtam.
Másodbíró úr, hajtsa végre a parancsot. - Fabriczius hangján nem érzett már
semmi gyöngeség. - Kegyelmed ismeri a szokást. A ketterhäuschen kulcsait hozzák
fel a kezemhez.
Alauda uramnak nagyot villantak e
szóra a szemei. Erre várt õ.
- Már megbocsásson, elsõbíró uram;
de kegyelmed maga ebben a dologban érdekelt fél. A ketterhäuschen kulcsait nem
veheti a kezéhez.
- Igaz. Kegyelmed nem bízik
énbennem. - Én pedig nem bízom kegyelmedben. Tehát ki vegye õrizet alá a
ketterhäuschen kulcsait?
- Még van egy úr, aki ebben a
városban parancsol, Andrássy generális.
- Igaza van. Tehát adassanak át a
kulcsok Andrássy generálisnak. Járjon Istennel! - Térjünk más tárgyra! Ki van
még odakinn?
Alauda uram visszatért az
õrjárathoz.
- Jöjjenek kendtek utánam.
Az elfogott leányt elkísérték addig
a filigranmunka vaskalitkáig; oda betették, szalmát terítettek alá s rázárták a
kalit vasajtaját. A két, karikára fûzött kulcsot a városi hadnagy vette át, s
azonnal felvitte a Heinrich-palotába, mely a Thurzó-házzal szomszédos volt:
abban lakott Andrássy tábornok.
Alauda uram
pedig megtette a további intézkedéseket.
- A leány negyvennyolc óráig itt
marad kitéve. Hogy a hidegtõl meg ne fagyjon, mind a két oldalán a
ketterhäuschennek õrtüzet kell rakni, s azt folyvást fenntartani. Alauda
Wencezlauz, janitor úr, megbízatik vele, hogy ez idõ alatt a fogoly felett
õrködjék. Vigyázzon rá, hogy éjjel a foglyot meg ne szöktesse valaki, nappal
pedig a népség botokkal ne szurkálja, s a ruháját ne rángassa. Ébren legyen
kegyelmed; el ne nyomja az álom, amíg a hóhér a delikvensért eljön és átveszi
õt. Ételt, italt fog küldeni a város mind az õröknek, mind a siralomleánynak. A
fejével felel kelmed róla!
Wencezlauz nagyon vakarta a fejét az
ostromtutyi alatt erre a megbízatásra. Negyvennyolc óráig õrizni egy leányt,
két hideg januáriusi napon és éjszakán az õrtûz mellett. - Hanem a hecc derék lesz!
A két õrtüzet nagyhamar megrakták a
rácskalitka mellett. Annak a fényétõl aztán világos lett az egész piac. A
körüllevõ házak ablakait mind kinyitogatták, úgy nézték, mi történik idekinn.
„Madár van a kalitban? Vajon ki
lehet?”
Az pedig összegunnyadva hevert a
szalmán, mint egy élettelen tömeg, s dugta az arcát a kámzsája és karjai alá.
Ezeket végezve, Alauda uram becsukta
a lámpása szárnyait (ilyen illuminatio mellett nem volt arra szükség), s
elballagott az árkádsorok felé. Azoknak a sötétjében mehetett akár jobbra, akár
balra. Senki sem tudta meg, hogy a Thurzó-ház kapuján osont be. - S ha megtudta
volna is, kinek mi köze hozzá, hogy Alauda uram mit keres abban a palotában,
mely voltaképpen Fabriczius bírónak a tulajdona; de jelenleg, az ostrom ideje
alatt Korponay Jánosné szállása; aki annak egész utcára nyíló részét megszállva
tartja háza népével és cselédjével. Fabriczius hozzátartozói az udvari
osztályba szorultak. A mellette levõ két házban pedig Andrássy István tábornok
lakik. A két ház falai keresztül vannak törve, hogy a szobák egymásba
nyíljanak. (S nem tudhatja az ember, hogy vajon a harmadik ház falai is
nincsenek-e hasonlóképpen áttörve?) Szokás volt az az akkori viharos idõkben.
|