|
A mi hõsünknek nem kellett több
kémszemlészet, hogy a haditervét megállapítsa. Ismerte már a terepet egészen.
Megkerülni az ellenség hadállását,
és lesbe állni: ez kipróbált kuruc taktika volt.
Andrássy is nagyon jól ismerte a
Husz apó vendéglõjét Poprádon. Emberemlékezet óta mindig Husz apó volt annak a
vendéglõse, öregapa nélkül sohasem volt a ház; ha egy meghalt, már akkor a fia
is öregapó volt. Ennek a korcsmának már nemessége volt. Bátran folyamodhatott
volna az aranygyapjas rendért, mert ki tudott mutatni tizennyolc õst. És azok
mind híresek voltak a jó boraikról, a kitûnõ konyhájukról, a puritán
becsületességükrõl, és a szuverén gorombaságukról. Szepességi úr, még ha
Felkáról Farkasfalvára utazott is, meg nem állhatá, hogy ebédre vagy vacsorára
ott ne maradjon Poprádon Husz apónál. S ha kinek nagyon sietõs volt a dolga,
legalább egy itatásra is megállt a poprádi vendéglõ elõtt, s megtölteté az
átalagát igazi hegyaljai máslással, amilyet messze földön nem kapni.
Tehát Andrássynak az volt a haditerve,
hogy õ nem szól senkinek, hanem felül egy háromlovas szánkóra, s egyedül,
minden szolgakíséret nélkül elõre elvágtat Poprádra, egy nappal hamarább,
mint Juliánna; ott megrendeli a szállást, a vacsorát, s az utóbb érkezõt már
készre várja.
Elég finom érzéke volt annak a
felfogására, hogy ezúttal nagyon kímélni kell Juliánna jó hírét, mert az most
Bécsbe megy, ahol most a legszigorúbb erkölcsi nézetek uralkodnak, s a
legkisebb botrány annak minden eddig kivívott sikerét kockáztatná. Tudniillik,
hogy titokban mindent szabad az embereknek kicserélni, ami azért adatott
kinek-kinek, hogy mást tegyen vele boldoggá, hanem a nyilvánosság elõtt még
csak a kesztyûtlen kéznek az odanyújtása is bûnjelnek számíttatik be.
Õ tehát elõtte való nap úgy tett, ahogy
tervezé. A Bástya utcán át távozott el: nem a saját hintaján, hanem egy
iramszarvasbõrös szánon (még a Szepességen hó volt), jól behúzva magát a
farkasbõr bundájába, s az asztrakán süvegébe, hogy csak a szemei látszottak ki
belõle.
Az öregkapunál azonban megállította
a strázsa.
Az õrmester elõjött a kapuszobából,
s meg akarta tudni, hogy kinek hívják azt, aki a városból kimenni szándékozik.
Ezt a tábornok jó jelnek vette, hogy
a katona nem ismert rá; pedig nemrég alattvalója volt, õ tudta annak a nevét. A
Czelder Orbán német hajdúi közt szolgált, akik a minapi betörésnél álpártoltak.
„Szentkirályi István, katonatiszt.”
A strázsamester megbiztatta, hogy
csak várjon, míg õ visszajön.
Kis idõ múlva aztán visszatért, s
azt mondta, hogy kegyeskedjék a tisztelt pasasér úr felsétálni a kapitány
úrhoz, aki látni akarja.
Andrássy nagyon mérgesen ugrott ki a
bundájából, össze adtateremtettézve a németjét, s kénytelen-kelletlen felment a
toronyban lakó kapitányhoz.
Akkor volt aztán a meglepetése
tökéletes, mikor azt maga elõtt látta. A kis Serédy volt az a kapitány, az õ
távoli sógora.
Nagyon bosszús volt rá, hogy minek
hívatta fel!
- Hát miért nem tette oda a nevéhez
urambátyám, hogy Csíkszentkirályi? Akkor tudtam volna, hogy ki az, de így nem
találtam ilyen nevet sem a jelenlevõk schematismusában, sem a
passusregestrumban, hát kételkednem kellett. Mivelhogy a városunkon mostanság
annyi szélhámos, kém és félkézkalmár jár keresztül...
- De minthogy én egyik sem vagyok,
hát nyittasd ki a kaput, s eressz utamra.
- Hát hiszen eresztem. Adja ide a salva
guardiáját.
- Micsoda?
- Hát, hogy vidimáljam.
- Miféle salva
guardiát?
- No, a
platzkommendánstul valót. Hát nem adott urambátyámnak Belleville ilyet? Nem is
kéne talán? Hja, urambátyám, ne gondolja, hogy most is a régi Magyarországban
vagyunk. Most rendezett államban élünk. Utazni csak salva guardia mellett
lehet.
- De hisz nem
utazom én az óperenciákra, hanem csak ide a szomszédba.
- És ha nyulat
lõni megy is ki urambátyám a kapun, ahhoz is pecsétes levél kell, azért csak ne
sajnáljon visszafáradni Belleville ezredes úrhoz; most még otthon találja, és
vegyen tõle egy pazsurát, mert az én katonáim addig, amíg azt a kétfejû sast
meg nem látják, ki nem eresztik a kapun.
Andrássy
szervuszt sem mondott a kis sógorának, mérgesen vágta be maga után az ajtót, s
pokolra kívánta ezt az egész ostoba intézkedést, mely minden légyottnak elveszi
az alapját, a kellõ titoktartást.
De hát kénytelen
volt Belleville-hez visszafáradni. Azt csakugyan otthon találta, s elmondta
neki, hogy mi hozta ide.
Az az irónia még
mindig ott volt Belleville barátságos mosolygásában.
A tábornok
igyekezett lehetõ legközönyösebb arcot csinálni az elõadásához.
- Minthogy
nálatok most az a rend, hogy a városból kimenõnek salva guardiát kell
elõmutatni, kérlek, adass nekem egyet. Itt vár a szánkóm. Sietek.
- Készséggel:
azonnal! Mit parancsolsz a salva guardiába fölvétetni?
- Én? a salva
guardiába?
- No igen. A
marschroutát illetõleg.
- De hát ahhoz mi
köze valakinek, hogy én hova és meddig utazom? Teringettét! Kapom magam,
idejövök az egész dandárommal, s kiteszem a szûrötöket innen!
Belleville
nagyon nevetett.
- Hiszen nem
arra való ez a kérdés, hahaha, mintha valaki korlátozni akarna a szabad járás-kelésedben,
hanem csupán arra való, hahaha, hogy minden stációra, ahol lovat akarsz
váltani, elõre izenhessek stafétával, hogy ott készen várjanak a postaháznál az
elõfogatok. Hahaha!
- Hahaha?
Ez is olyan bolond dolog, amin az
egyik ember nevet, a másik meg bosszankodik.
- Ejh, énnekem nincs szükségem a ti
gondoskodástokra, ha én kihúzom a szarvasbõr erszényemet, s megcsördítem benne
a tallérokat, hát az nekem nagyobb készséggel elõteremti az elõfogatokat, mint
a cs. kir. platzkommando avisója.
- Pedig, hidd el, hogy jól tennéd,
ha elfogadnád. Éppen most akarom útnak indítani a lovas stafétát utasításokkal
a postamesterekhez, egy másik magas utazó kellõ ellátása végett, egy füst alatt
részedre is meg lehetne tenni a rendelkezést. A szép istenasszony indul holnap
Bécsbe.
Andrássy erre a szóra rákvörös lett.
Hanem aztán csak jónak látta mosolygós arcot csinálni a bosszantáshoz.
- No én nem akarok olyan messze
utazni.
- No, hát csak a legelsõ stációig,
ugyebár? Elég lesz, ha Poprádig fog szólni a salva guardia? Husz apónál
lesz egy kis dínomdánom?
Andrássy közel
volt hozzá, hogy ezt mondja: no, hát nem megyek sehová! Itt maradok!
Hanem a francia
hirtelen lefegyverzé a bosszúságát. Cordialisan megszorítá a kezét, s azt súgta
a fülébe:
- Tudod, hogy én
mindig hûséges cimbora voltam. Eztán
is én tartom a létrát.
Andrássy vállat vont, mint aki érti
is, nem is, mirõl van szó.
Belleville kiment az irodájába,
utasítást adni a mentslevél kiállítására. Mikor visszajött, azt mondá:
- De mármost ne menj azon a
háromlovas szánkón, mert az utazásod elvesztvén az inkognitóját itt Lõcsén,
ezzel csak bajt okoznál; hanem fogasd a hintódba a négy almásszürkét, s indulj
ki csengõkkel. Hiszen te nagyúr vagy, generális vagy, mi köze a filiszterségnek
azt találgatni, hogy te merre utazol? Az intrika közöttünk marad. Tudod te azt,
hogy ki az a Belleville? Egyszer már a nyakamat is kockáztattam a gavalléri
titoktartásért.
Erre Andrássynak is jól kellett
emlékezni, hisz õ volt az egyik elnöke annak a vészbíróságnak, ahol Belleville
lába majd spanyolcsizmát fogott.
Tehát a lovag felõl egészen meg
lehetett nyugodva.
A minnelovagok törvénye szerint,
egyik vetélytárs a másikat tartozik elõsegíteni a közös ellenség (az asszony)
elleni haditervben.
Andrássy tehát, amíg az irkafirkát
elkészíték, még onnan az ezredesi lakból leküldött egy ordináncot, hogy
menessze haza a szánkóját, ellenben keresse fel a korcsmában a parádés
kocsisát, hogy fogja be a négy szürkét a hintóba, s aztán hajtson ide a
platzkommando elé.
Mikor aztán Belleville aláírta, meg
is pecsételte a salva guardiát, azt mondá Andrássynak:
- És mármost csak egyet mondok még
neked, mélyen tisztelt barátom.
- Hallgatom.
- Az egész intrika a legszebben van
elintézve. Te ma elmégy Poprádra. Holnap utánad megy a szép menyecske. Hanem
egy veszedelemre figyelmeztetlek, amitõl a fejedet megóvni nem áll hatalmamban.
- Mi az? Talán kuruc bandák
ólálkodnak, hogy utamat állják?
- Azok ellen tudnék tenni. Aztán van
is azoknak eszükben ilyesmit tenni! Ha utadat állnák, legfeljebb azért tennék,
hogy kegyes pártfogásodat kikérjék. Más veszély az.
- Csak nem esznek meg tán a
farkasok?
- Nem. Kegyelmes uram, drága
barátom. Nem ezt hívom én veszedelemnek. Hanem amitõl óvlak, ez az: „Vigyázz
magadra, nehogy ez a szoknyás ördög neked is a ketterhäuschen kulcsait nyomja a
markodba, a hálószobáé helyett!”
De már erre Andrássy volt az, aki
felkacagott. Vele nem történnek ilyen tévedések!
A hintó elõjárt, jöttek jelenteni. A
két egymást megértett minnelovag megölelte egymást, s azzal Andrássy a diadal
elõérzetét ragyogó orcával távozott el onnan, s az õrség tisztelgése mellett
ült fel a hintajába, nagy ostorpattogással indulva az útnak.
Ez alkalommal a strázsa nem állt az
útjába az ókapunál, hanem „kverauz”-t kiáltott torkaszakadtából, a kaput
nyitották nagy sietve, a csapóhíd csörömpölve hullott le, s a kirukkolt
kapuõrség fegyverrel tisztelgett az elvágtatónak. Serédy öcsém vidimatiójára
sem volt semmi szükség.
Szentkirályi Istvánt, azt megfogják,
kivallatják, hanem Csíkszentkirályi és Krasznahorkai Andrássy István generális
elõtt glédába állnak és prezentálnak.
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - -
Ezen napnak az estéjén Andrássy
nélkül tartották meg a Thurzó-házban a szokott felolvasásokat.
Minden ember tudta, hogy a tábornok
elutazott valamerre. Minden ember nagyot hunyított rá, s gondolt hozzá valamit.
Az, ami útközben történik, nem
tartozik az erkölcsbíróságra.
Juliánna alig bírja rejteni az
izgatottságát, egyszer-egyszer azon vette észre magát, hogy dalolni kezd,
hirtelen a szájára ütött, „Uram, bocsásd bûnömet! Jobb volna bizony, ha
imádkoznám”.
Ezúttal Bécsbõl csak egy levél
érkezett, az Pálffy nádornak szólt, attól a bizonyos anonymustól, aki a
császárhoz igen közel állott.
Ez a levél titkos chiffre-ékkel volt
írva, aminek a kulcsát azonban Löffelholtzék szintén meg tudták szerezni a
barátaik által.
Kíváncsian lesték a doktor
arcmozdulatait, amíg a titkosírást megfejtegeté. Az pedig tökéletes doktori arc
volt, aminek a beteg elõtt nem szabad elárulni a diagnózis alatt, hogy mi
véleménye van a baja felõl, megél-e, vagy meghal?
Mikor az egész levéllel készen volt,
akkor egyet hemgetett.
- Hm! Egy kis baj van.
- Mit? Mi az? -
kérdék megrettenve az asszonyok és Alauda.
- De igazán komoly baj. Igen,
nagy baj! A császár megbetegedett...
- Az Isten szerelméért! - kiálta fel
Juliánna: kezeit egymásba csapva.
- Ez a levél is azon kezdõdik. „Az
Isten szerelméért! Végezzék be kegyelmességtek a békekötést rögtön, minden
áron. A császár veszélyesen megbetegedett. Orvosai a legrosszabbtól félnek. Ha
be talál következni a katasztrófa, az egész egyezkedés porrá omlik. A
trónörökös tanácsosai mind a háborúpárthoz tartoznak. Tudassa kegyelmességed
azt a hírt Károlyival. Ne skrupulizáljanak most. Kössék meg a békét, amint ezt
a levelet megkapják. Még most mindent tehet kegyelmed a császár
plenipotentiájával. De ha a császár meg talál halni, amit ne adjon Isten, a
plenipotentia erejét veszti. Kegyelmességed helyébe egy német tábornagyot
fognak küldeni a rákócziánusokra, aki föltétlen megadást fog követelni, s
senkinek sem ád meg semmit az eddig tett ígéretekbõl. Summum periculum in
mora.”
E levél hallatára Juliánna elájult,
alig tudták életre hozni. Ezúttal komolyan szükség volt az orvos életserkentõ
szereire.
Mikor aztán magához tért, akkor
rögtön útra akart kelni, hogy õ megy Bécsbe.
- De ugyan minek? A császárt úgysem
gyógyítja meg.
- Beszélni akarok vele. Eléje kell
jutnom, ha az egeket ostromlom is meg!
Nagy nehezen tudták rávenni, hogy
legyen türelemmel, várja be a holnap reggelt. Éjjel nem tanácsos utazni, s ami
legfõbb akadály, a relais-k mindenütt késõbbre vannak a számára rendelve,
azokra úgyis várakoznia kellene minden állomáson félnapig, jobb, ha azt az idõt
itthon tölti, nyugodalmasan ágyban fekve.
Alig várhatta, hogy megvirradjon.
Útra kelt. Löffelholtzné, mikor a kávénál megjelent, már csak az üres csészéket
találta az asztalon, kettõt pedig, mert Korponayné Krisztinát is magával vitte.
- Csodálatos nagy barátság! -
szörnyûködék a tábornokné. - Ez a fiatal menyecske jobban szereti barátnéját,
mint a férjét. Ezt hagyja egyedül utazni a táborba, pedig már nincs háború, s
amazt elkíséri Bécsbe, ahol a himlõ pusztít. Mit fog mondani Blumevitz,
ha ezt megtudja? Minek bízta a feleségét erre a bolondos asszonyra? Nem érti az
ember az õ dolgaikat.
A kegyes úrhölgy
nem mulasztá el imádkozni barátnéja utazásának szerencsés kimeneteleért.
- -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Andrássy István
gyors erdélyi lovaival késõ délután érkezett meg a poprádi vendéglõ elé. A
hintót lépésben húzták a lovak; az úr, a vadász és a hajdú pedig gyalog jöttek
mellette.
A vén Husz
nagyapó kinn ült a tornác alatt és pipázott.
Andrássy nagy sietve ment fel a
tornác lépcsõin. Husz apó még csak a bagósüvegét sem emelte meg, nemhogy maga
emelkedett volna ki a karos lócájábul.
- Beste lélek karaffia! -
szitkozódék a betoppanó vendég, jónapkívánás helyett.
- Az én titulusom ez? - kérdé Husz
apó, a pipát a szája egyik szegletébõl a másikba igazítva.
- Dehogy a kendé! Ezt a karóba húzni
való kocsist szidom. A gazember nem nézett utána a hintónak. Útközben kellene
észrevennem, hogy mind a négy keréktalpon lóg az abroncs! Jó, hogy a kocsi
össze nem tört az úton. Van-e itt valami kovács, aki ért a hintóvasaláshoz?
Ekkora sértés Poprádnak!
- Van! - felelt Husz apó, még
mélyebbre nyomva a süvegét a szemöldökére. - Annyi kovács van, mint Lõcsén
fõbíró, s egy sincs megbolondulva. Olyan kovács, aki az óráját is megcsinálja
az úrnak, ha romlott.
- No hát szaporán! El kell vontatni
a hintót a kovácshoz, húzza fel a síneket hamar, egy, kettõ, három! Két óra
alatt minden készen legyen, hadd utazzam odább!
- Te Náci gyerek! - kiálta Husz apó,
s aztán egyet füttyentett a két ujján keresztül. - Miért nem szaladsz, mikor
hílak, te tacskó?
Pedig sietett az eléggé a túlsó
lépcsõn fel a tornácra.
Ez volt a legöregebb fia Husz
apónak. Lehetett már a tacskó valami ötvenhat éves. Már messzirõl lehúzta a
süvegét, úgy jött az apja elé, s megállt elõtte katonásan.
- Eredj, kölyök, hordd fel a
kegyelmes úrnak a bagázsiáját a hintóból a zöld szobába, fûts be a kandallóba,
tedd fel a bográcsot. Anyádnak mondd meg, hogy készüljön vacsorához. A vendég
úr itt hál, itt marad két napig.
- Ördög mennykõt maradok! -
toporzékolt Andrássy.
- No, no, nem kell ördögöt emlegetni
- torkolá le Husz apó. - Nagy úr az; ne kössünk bele. Azt csak minden okos
ember tudja, hogy négy keréksínt levenni, megnádalni, újra felhúzni, nem egy
miatyánk alatt esik meg. A poprádi kovács nem szent Péter apostol, aki a ló
lábát levágta, s úgy verte fel rá a patkót. Áldhatja a nagyságos úr a szenteket,
ha holnap estig visszakapja a hintaját.
(Hiszen maga is így számította azt
ki Andrássy.)
Hanem azért csak tovább játszotta a
bosszús utazót, akinek nagy dolgai múlnak a késedelem miatt.
- Ezer milliom mennykõ!
- No, no. Geduld bringt Rosen -
biztatá õt csendesen Husz apó, s megtöltve újra a pipáját, Andrássyt is
megkínálta a dohányzacskójával, hogy tegyen hasonlóul.
- Nem vagyok pipás! Töröm a
lencséteket! Most itt rostokoljak, mint a kecske a kútban! Hogy verje agyon az
ember az idõt ebben az átkozott fészekben? Mi van itt valami mulatságra való?
- Van medve - felelt nagy flegmával
a vendéglõs.
- Hol volna?
- Arra ni, a vigályosban! - mutatá
Husz apó a papucsa orrával az irányt. - Lehet rá vadászni.
- Csak olyan poprádi medve lesz az.
- Mit? poprádi medve? - tüzelt az
öregúr. - Vannak ott akkora medvék, mint az úr maga. Ha meglátja, tudom,
hogy elfelejti, hogy mi az „ursus”-nak a genitivusa!
- No, azt már
szeretném látni!
Husz apó most
sziszegve füttyentett, ahogy a galamboknak szoktak a csalogatók, s a
legvékonyabb hangon kiáltott.
- Te, Hánzi
gyerek!
A Hánzi gyerek
volt a legfiatalabb az egyenes utódai között, körülbelül egyidejû a
tábornokkal.
- Vedd csak a
puskádat, vezesd ezt a vendég urat az erdõbe, mutass neki medvét.
Andrássynak tetszett ez a mulatság.
Eszébe jutott, hogy Juliánna sokszor emlegette, milyen kíváncsi volna
megízlelni, milyen lehet a medvetalp kocsonyája. Most egészen alkalmi szerencse
volna, ha valami bolond mackó a szép asszony kedvéért idehozná a mancsait.
Õ is vállára kapta a dupla puskáját,
csizmaszára mellé dugta a török kését, s aztán a fiatal Husz Hanzi vezetése
mellett nekiindult az erdõnek, egyedül.
Rég ideje már, hogy a vadászat nemes
mulatságát nem gyakorolta, a hosszú ostromzár alatt nem volt rá alkalma. S
Szent Hubertus különösen kedvezett a mai cserkészetének. Egy szembejövõ
anyamedvét volt szerencséje, egy lövéssel homlokon találva, leteríteni; a
tavalyi bocsok egyikét meg Hanzi durrantotta le. A tábornok az elejtett
medvének csak a mancsait hozta el magával, de Hanzi a nyakába vette a maga
tropheumát, s hazáig cipelte.
Husz apó azzal dicsérte meg a
hazatérõ vadászt, hogy „No ugye, hát van Poprádon medve?”
A mancsokat odaadták az asszonynak,
készítse el õket holnapra fainul borssal és babérral, meg szerecsendióval,
medvetalpkocsonyának. Talán több vendég is érkezik még hozzá.
Husz apó nagy tapasztalású férfiú
volt! Nem elõször történik az Poprádon, hogy a hintós uraságnak elvész az
útközben a hintajáról egy sróf, amiért kénytelen ott maradni, s aztán nemsokára
érkezik egy másik hintóval egy asszonyság, aki megtalálta az elveszett srófot.
Akkor aztán mehetnének odább, hanem ott maradnak. Nem elõször fordul ez így.
Azért van az a zöld szoba úgy berendezve, hogy abból egy másik szoba nyílik,
amelyiknek az ajtaján erõs tolózár van. Becsukták-e vagy nyitva felejtették?
Gyónják meg a papnak!
A vadászat fáradalmai után jókor
álomnak hajtá a fejét a tábornok.
Bizony nem feküdt a vetett dunnás
ágyba, hanem a mellékszobácskában volt egy hárságy, arra heveredett le a
bundájába takaródzva, s nem kellett neki ringatás; nem is álmodott semmit,
pedig reggel Husz anyó megkérdezte tõle: ha álmodott volna valamit, abból
megjövendölte volna neki, hogy szerencse éri-e ma, vagy szerencsétlenség?
Reggel sokáig is el talált aludni,
mert ködösre fordult az idõ, mikor fölneszelt, s kinézett az ablakon, a fák
csupa ezüstbõl voltak a zúzmarától. „Gergely” utoljára rázta meg a szakállát.
Az ilyen ónos idõ még vadászatra sem
való, az ember igazán nem tehet egyebet, mint hogy a tornácba kiül, Husz apóval
„langepuffot” játszani, meg a fiataloknak a vadászkalandjait hallgatja,
s hozzá szürcsöli az anyóka által erjesztett méhsert a forgácsfánk mellé,
aminek a neve „borkorcsolya” volna, de azért „sörszánkának” is beválik.
Andrássy úgy számított az idõvel,
hogy Juliánnától hallá.
A szép asszony azt vetette oda (a
Hussus és Hyeronimus felõl folytatott értekezésben), hogy õ Poprádon Husz
apónál fogja tölteni a Boldogasszony napja utáni éjszakát. Ilyenformán
alkonyatra kell neki megérkeznie, mert különben nem volna elfogadható ürügy a
gyorsutazóra nézve, hogy miért maradjon meg éjszakára egy közbeesõ állomáson,
holott Liptó-Szent-Miklósig is eljuthat még.
Annál nagyobb volt a meglepetése,
amint déltájon a köd felszakadozván, s a vidék egyszerre kitárulván, a
legkisebb Husz-ivadék azzal a hírrel lepte meg a poharazókat, hogy a
kakas-lomnici út felõl négylovas hintó jön vágtatva Poprád felé. A hintó
karmazsinpiros.
Ilyen színû hintaja az egész
ismeretes világban csak Juliánnának volt. A rikító színeket csak excentrikus
emberek szeretik az utazóhintajaikon.
Bizonyos volt felõle, hogy Juliánna
az, aki érkezik.
Ugyancsak siet a találkozóra a
menyecske!
Felkelt az asztal mellõl, s
lesietett a vendéglõ kapujába, hogy õ lehessen az elsõ, aki az érkezõt fogadja,
s õt a hintóból leemeli.
A karmazsinpiros hintó vágtatva jött
a négy paripával a kakas-lomnici kanyarodón alá, a postakocsis a nyeregbõl
vezetett, s a városba érve, hatalmasan fújta a trombitát, hogy a szemközt
jövõket kitérésre ösztönözze.
A hintó bõrfüggönyei le voltak
húzva, s azokon csak egy kerek üvegablakcsa volt; ólomkarikába foglalva, amin
keresztül a bennülõk kitekinthettek. Kívülrõl nem lehetett a hintóba belátni.
A bakon azonban felismerte Andrássy
Juliánna belsõ inasát és a szobaleányát már messzirõl.
Egész bizalmassággal közelített a
kapuból a hintó felé.
Ez azonban, nagy bámulatára, nem
hogy megállt volna a vendéglõ elõtt, vagy hogy behajtott volna annak az
udvarára, sõt inkább itt kezdett el a postakocsis leghatalmasabban trombitálni,
s mikor azt elvégezte, fogta a hosszú ostort, s nagy pattogatással ösztönzé a
gyeplûst meg az ostorhegyest a sebesebb vágtatásra. A hintó elrobogott Andrássy
mellett, anélkül, hogy a bõrfüggöny meg is mozdult volna.
Andrássy csak nézett utána egy
darabig, amíg beláthatta az utcán. Eleinte azt hívé, tán Juliánnának is az az
ötlete támadt, hogy a hintaját, kigondolt ürügy alatt a kovácsnál hagyja,
akinek a mûhelye éppen ide látszik, a rigósárga hintó most is ott áll a mûhely
elõtt, s vár a keréktalpvasalásra.
Azonban a karmazsinpiros hintó a
kovács elõtt sem állt meg, hanem gördült tovább.
- Mi ebben a
tréfa? - kérdezé magában a tábornok. Egy percre eszébe jutott Belleville-nek az
a fatális figyelmeztetése: „vigyázz magadra, nehogy az a szoknyás démon neked
is a ketterhäuschen kulcsát nyomja a markodba a hálószobájáé helyett!”, hanem
ennek sehogy sem akart helyet engedni. Nagyon el volt kényeztetve az asszonyok
által, õt még nem csalta meg egy is.
Hogy õt még csak
meg sem látták volna, az útfélen állva!
Ez
lehetetlenség!
Addig kereste,
míg talált ki valami magyarázatot.
Juliánna eszesen
óvatos. Ki akarja játszani a mendemondát. Bizonyosan a város túlsó végén fekvõ postamesteri
házhoz hajtatott. Ott természetesen meg kell pihennie, míg az új elõfogatot
elõkerítik a számára, a magyarországi postáknál pedig az a jelmondás, hogy
„gyorsaság - nem boszorkányság!” Annak, aki érti a dolgát, nem kell ide sok magyarázat.
Kezébe vette az ezüstfejû fokosát, s
nekiindult gyalog a város túlsó végén levõ postaházat felkeresni.
Semmi kétsége sem volt aziránt, hogy
Juliánna ott fogja õt bevárni.
„Óvatosság a bölcsesség anyja!”
Mire azonban a postaházig ért, már
akkor nem volt ott a hintó. Egy csoport veréb osztozott az elhullatott abrakon
a kapu elõtt, s egy háziszolga cepelte be az abrakos jászolkákat a kapun.
- Nem volt itt egy karmazsin színû
hintó az imént? - kérdé a fõúr a szolgától.
Az felelt neki valamit szepesi
nyelven, amitõl nem lett okosabb.
- Lélekadta pemákja! - dörmögé
Andrássy, s bement a postamesterhez.
Az pedig már valóságos
felsõ-ausztriai német volt, száraz és goromba, most importálták ide.
- Nem volt itt az imént egy
asszonyság, egy karmazsin piros hintóval?
- Asszonyság? Mit tudom én, hogy
asszonyság-e vagy uraság? Látok én keresztül a kocsibõrön?
- Jól van. Nem álltak itt meg,
lovakat váltani?
- Nem. Itt csak egy abrakot adtak a
lovaiknak. A relais a következõ állomáson van megrendelve.
- Nem hagyott itt nekem egy levelet
az, aki a kocsin utazott?
- Nekem! Nekem! Ki az a nekem?
Tartozom én tudni, hogy kinek híják az urat?
- Igaza van. A nevem báró
Csíkszentkirályi és Krasznahorkai Andrássy István tábornok.
- Várjunk csak! Alighanem lesz -
szólt a postamester; s bürokratai pedántériával húzta elõ a littera „C” alá
sorozott csomagot, egyenkint hajigálva az asztalra az abba sorozott leveleket,
s folyvást mondogatva magában: „Csiki” „Csiki”. Itten van egy „Csíki”et
caetera, István generalis. Már a tizedik postastáció van rajta. Ugyan keresték
vele az urat „ibi ubi”. Kassa, Eger, Tokaj, Eperjes, Lõcse. No most megvan.
Hogyan mondta csak?
„Csíkszentkirályi és Krasznahorkai
Andrássy István.”
- Richtig! Úgy van! - Hohó! Elébb
kérem a négy garast!
- Micsoda négy
garast?
- Hát a portó.
Micsoda négy garast? Azt gondolja az úr, most is a régi Magyarországban élünk?
Most rendezett államban élünk. Nem hordja a cigánypostás a levelet ingyen,
hanem fizetni kell érte az aerariumnak négy garast.
S addig meg sem
hagyta nézni a levelet, amíg a tábornok elõ nem keresett neki egy máriást a
tarsolyából.
Akkor aztán megkapta a levelet.
Meg sem nézte jól, csak eldugta a
dolmányában, s akkor vette elõ, mikor már künn volt az utcán.
Nagy bosszankodására az öccsének, a
dervisgenerálisnak a kezekörmekaparását ismerte fel a levélborítékon.
No iszen
elképzelte, hogy mi van a levélben belül! Szitkozódás, piszkolódás,
hetvenkedés.
Arra sem
tartotta érdemesnek, hogy feltörje rajta a pecsétet. El nem tudta képzelni,
hogy mi történhetett ezzel az asszonnyal, hogy az õt itthagyja a faképnél?
Félelem-e az
tõle vagy túlságos óvatosság? Vagy talán - hûtelenség?
Nem talált
sehogy megnyugvást. Visszabandukolt a Husz apó vendéglõjébe. Az a homályos képzelõdése
volt, hogy a csalfa asszony õt csak meg akarta bosszantani. Üres hintó volt az,
amit elõrebocsátott. Õ maga ezután érkezik az irámszarvas szánján. Talán azóta
már ott is van a Husz apó vendéglõjében? Összebeszélt mindenkivel, hogy
titkolják el a megérkeztét. Aztán majd mikor õ nagy bosszúsan és kedvtelenül
végignyitogat az üres szobákon, a zöld szobából a kis benyílóba: egyszer csak
az ajtó mögül a nyakába ugrik, s azt mondja: „No, ugye-e megijesztettelek?”
Szokásuk ez a
szép asszonyoknak, elébb megkínozni jól a rájuk várakozót, azután kárpótolni a
megkínzásért.
Hanem ezúttal ez a képzelõdése nem
teljesült.
Husz apó vendéglõjében nem várt rá a
szép tündér.
Ki nem tudta
találni, mi történhetett vele?
Már arra a
gondolatra vetemedett, hogy utána fog vágtatni lóháton a piros hintónak,
valahol csak utoléri. Hanem aztán a jobbik esze csak azt mondta neki, hogy
annyira mégse tegye ki se a maga nevét, se azét az asszonyét a mendemondának.
Hátha mégis levélben fogja értesíteni arról, hogy miért másította meg a
szándékát.
Errõl a szóról
„levél”, eszébe jutott az öccsének az epistolája.
Most elõveheti
és elolvashatja. Hisz az egyik méreg éppen arra jó, hogy a másik méregnek a
hatását elveszi.
Feltörte hát, és
elolvasta.
Az volt az
utolsó levele Miklósnak, amiben a krasznahorkai csodaeseményekrõl tudósítja a
bátyját.
A levél végén utóiratul volt nehány
sor a nagyobb fiútól.
„Kedves édesapám. Jöjjön haza
kegyelmed! Azóta én halálbeteg vagyok!”
Andrássy István mint a gutaütött
rogyott össze egy álló helyében e levél olvasta után.
Idõ telt bele, míg magához tudott
térni e szédítõ csapástól.
Akkor aztán újra elõvette az öccse
levelét, s végigtanulta annak a sorait.
Elgondolta, hogy az a nõ, akit õ
annyira elkárhoztatott, már azon a napon, amelyen õ Krasznahorka alá
megérkezett, halva volt. Nem tarthatta vissza a fia kezét.
S ugyanaz a kéz most az írja neki:
„Jöjj haza, halálomon vagyok.” És a nõ, aki már hetek óta halva van, még most
is vár reá, s nem engedi magát eltemettetni.
Az élõ kedves íme cserben hagyta,
hanem a holt kedves, az még most is hû hozzá.
Nem volt maradása tovább.
Úti iszákjából elõkeresé azokat az
egy csomagba kötözött leveleket, amiket sajnált elolvasni, még csak felbontani
is, azt hitte, szemrehányásokkal vannak azok tele, most eltevé õket a tarsolyába.
Azután a puskáját a vállára vetve,
kiment a tornácra. Kifizette Husz apónak a vendéglõi tartozását, s szót sem
szólva tovább, a kovácshoz sietett, ahol a hintaját tatarozták. Az mondta, hogy
hagyják abba: hogy minden jól van úgy, ahogy van. A keréksínek eltartnak így is
hazáig. A kocsis fogja be a lovakat azonnal. Õ maga nem vár reá, hanem elindul
gyalog Hrunó felé, a kocsi menjen utána.
Hrunó a Hernádon túl fekszik, ami a
gömöri utat átszeli. Ez az út vezet a Fekete-hegy szorosai felé, ahol a félelmes
stracenói sziklakapu van, s a rossz hírû dobsinai barlang: kóbor martalócok
menedéke. Ezt az utat erõs kíséret nélkül nem szokták járni.
És Andrássy István elindult ezen az
úton egyes-egyedül, gyalog, nem várva be, míg a hintaja elé a lovakat befogják,
s a zúzmarától ropogó gyepen végighaladva egyenkint tördelé fel a hetek elõtt
hozzá írt leveleket, s olvasá azoknak a tartalmát.
Mily megmérhetetlen mélysége a
szerelemnek, mily végeláthatatlan magassága a megbocsátásnak volt ezekben a
sorokban. Angyali jóság, semmi egyéb!
Hogy óvta õt a védangyala az õt
fenyegetõ veszélyektõl! Hogy kérte, könyörgött vigyázzon magára! És semmi bûnét
nem vetette a szemére!
Most tudta csak meg, hogy mi volt
az, amit elveszített.
Egyszer csak azt vette észre, hogy a
Hernád partján áll, messze eltérve a rendes úttól. Jó szerencse, hogy a hintaja
ott állt meg a Hernád hídján, különben gyalog ment volna haza Krasznahorkára.
Lett volna oka e búcsújárásra.
|