XXXVIII.
FEJEZET
Recidíva
Õ pedig futott,
mint a szarvasgím a nyakában harapott hiúzzal.
Ez a szó
kergette világgá.
„Fizessünk neki
ezer aranyat!”
Éppen, ahogy a
labancok mondták: „Azért, hogy elárultad nekünk a fejedelmet, ezer aranyat
kifizettünk.”
És emezek is
tudják már, hogy az ilyen szolgálatnak ilyen a jutalma. Nem becsület, nem
szeretet; - pengõ pénz, amit erszénybe lehet seperni.
Kihez fusson a
panaszával? Ki érti meg?
Az egyik férfi
kikomplimentezi a házából, ájtatos, kegyes, filozófus beszédekkel, a másik
kitaszítja gorombán.
„Fizessünk neki
ezer aranyat!”
Mi kellene még
más?
Csak nem
kérdezhetik tõle azt, hogy hát a szíved fáj-e?
Ha fáj, ott a
doktor, kérjen rá balzsamot. Patikában
adják. Eszébe jutott a doktor. A tudós Cornides Lõcsén. Hiszen tulajdonképpen
azért jött ide fel, hogy azzal beszéljen, s rábírja, hogy pakoltassa fel magát,
s utazzék le Dobsináig meg Krasznahorkáig, a két beteg gyermeket megkuruzsolni.
- Hanem ahhoz pénz kell, sok pénz, mert a doktor nem utazik ingyen. Lám milyen
okos dolog lett volna azt az ezer aranyat behurkolni, és - nem adni
nyugtatványt róla.
Az a másik ezer ugyan fogytán van
már, tán alig cseng belõle egypár a tarsolyban, az egész gazdagsága ez a szekér
alma. Ha azt eladja, viheti a tót parasztszekéren a finnyás doktort magával.
Szó sincs róla. Csak olyan kódorgó,
vad gondolatok ezek.
Nem gondol õ most a beteg fiával
sem.
Ismét lejtõn fel visz az út, sûrû
fenyõerdõ között. A nõ leszáll a szekérrõl, hagyja cammogni a lovait, maga a
füves útfélen bandukol ostorpattogtatva. De nem keres négylevelû lóherét, hanem
letépi bokrétának azokat a haragos kék sisakvirágokat, aminek kelyhében Mars,
sisakjában egypár fehér galamb ül, Vénus galambjai. Szép virág, szebb jelvény: de
halálos méreg. „Farkasölõ gyökérnek” nevezik a népek. Jól mondta Pelargus, hogy
nem szeretne ahhoz a sárgarépához leülni ebédre, amit ennek az asszonynak a
keze fog fõzni.
Egyszer csak nagy trombitafúvásssal
jön szembe reá egy postaszekér, amit tizenkét dragonyos kísér, annak a jeléül,
hogy valami elõkelõ, rangbeli személy utazik a hintóban. Van oka a
fullajtárosnak olyan nagyon trombitálni, mert Korponayné lovai már megint
legelészni álltak az útfélre, s eközben a szekeret éppen keresztbe állították az
úton. A postaszekérnek meg kell állnia, a postás pogányul fújja a trombitát,
hogy elõidézze az erdõbõl a hanyag lóhajtót, a hintó belsejébõl két asszonyság
feje dugódik elõre, mind a ketten zsémbelnek erõsen, szidják az útjukat elálló
parasztot.
Juliánna jól ismeri mind a kettõt.
Az egyik Löffelholtz tábornokné, a másik a kis Blumevitzné, a Fabriczius leány:
Juliánna kedvenc kicsikéje.
Egyszerre pajkos kedve támad. Odafut
a szekeréhez, s televeszi a két markát szercsikával, s odaállva a
hintóhágcsóhoz, palóc parasztkiejtéssel odakiált nekik:
- No, hát má nasságos asszonykák,
nem vesz keetek egy kis szép aumát?
Azok elszörnyedve csapják össze
kezeiket s felsikongatnak.
- Juliánna te! Korponayné!
Õ meg kacag, csak úgy reng bele a
két válla.
- Micsoda komédia ez? - kérdé
Löffelholtzné; az elsõ ámulásból magához térve.
- Semmi komédia. Igen rendes dolog.
Almát árulok.
- Te almát árulsz?
- Hát valami életmód után csak kell
látnom, ha már nagyságos asszony nem lehetek.
- De te tréfálsz?
- Hogy tréfálnék? Azt tudjátok, hogy
az uram birtokait elkobozták; az apámhoz nem mehetek, mert az agyonüt; valahány
úri ismerõsöm, módos atyámfia, az mind eltagadja elõlem magát. Sehol be nem
fogadnak, hát csak így az országúton kell éldegélnem.
- Hát Andrássy? - kérdé
Löffelholtzné. - Hiszen mikor itt voltál nálam nemrégiben, s visszakérted a
képeskönyvét, ami neki oly jó hasznára volt, mert bizony mondom, hogy nagyon
segített neki a kegyleveléhez, hát akkor mondtad, hogy odaviszed hozzá. Azóta
özvegy is lett. Hát nem fogadott jól?
Most kezdett még csak igazán kacagni
Juliánna.
- Hahaha! Andrássy! Az én
Lovelace-om! Az remetévé lett, könyvet ír; Triplex philosophia a címe; s minden
reggel egy szegfüvet visz a megholt feleségének, s ott imádkozik naponkint
három óra hosszat.
De erre már általános volt a kacaj.
Hahaha! Andrássy István imádkozik!
Zsolozsmát énekel. A hátát korbácsolja! Böjtöt tart! Keresztet hány magára a
szép asszony közeledtére! Hahaha! Ezt el kell mesélni.
Az asszonyok kiszálltak a hintóból,
összeölelték, csókolták a véletlenül feltalált barátnét; beleharapdáltak egypár
almájába, s aztán késztették, hogy üljön be közéjük a hintójukba, majd az almás
szekeret elhajtja az egyik postaszolga, aki kerékkötni van itt.
- De bíz almáimat nem bízom ebfogra
- monda Juliánna. - Mert én az után élek.
- Ugyan ne bolondozz - unszolá
Krisztina a nyakába csimpeszkedve -, nekem bizony nem árulsz almát faluról
falura, mint a hiencek, odajössz hozzám Lõcsére, s ott maradsz, sohasem
eresztelek el.
- Hiszen te magad is földönfutó
lettél, elvették a bécsiek az apád birtokát a kegyleveled dacára.
.Löffelholtzné közbeszólt:
- De már visszaadták. Csak te jer
most velünk. Százféle mondanivalónk lesz, ami rád nézve is igen örvendetes. Éppen
tegnap érkezett meg a nyílt parancs, hogy Blumevitzné a Fabriczius-féle
birtokokba visszahelyeztessék, annak az örömére megyünk most Lõcsére. Alauda
meg Belleville lovag várnak ránk nagy ünnepéllyel. Az úton majd elmondjuk a
többit.
- De így csak nem mehetek Lõcsére,
ebben a parasztruhában, másféle öltözet pedig nincsen velem.
- Az sem baj. Adok én az én
ruháimból egyet. Tudod, hogy rád illenek az én öltözeteim, majd itt Poprádon
megállunk a Husz apó vendéglõjében, ott átöltözhetel.
- Poprádon? Husz apónál? Hahaha! -
kacagott Juliánna, s aztán szilaj jókedvvel ugrott fel a hintóba. - Ez fölséges
lesz!
Volt oka így kacagni: eléggé
csiklándozhatta a szívét az a tréfás gondolat, hogy a nemes kuruc vezérek hogy
fognak az ablakon kiugrálni, mikor õt visszatérni látják azzal a tizenkét
dragonyossal.
Nem kérette magát tovább, beült a
barátnéi közé s folyt aztán a vidám terefere; egyszerre mind a hárman beszéltek
és mesélték egymásnak, ami velük és körülöttük történt, s azért mind a hárman
megértették egymást. Az asszonyoknak megvan erre a különös adományuk.
Juliánnára nézve csakugyan fölöttébb
érdekes tudósítások voltak azok, amiket a barátnõitõl megtudott.
III. Károly, az új király,
Spanyolországból megérkezett, s azzal egyszerre nagy fordulat állt be a bécsi
kormányzatban. Illésházy befolyása helyett Pálffy Jánosé érvényesült. A király
megerõsítette a szathmári békeszerzõdést, annak minden következményeit
érvényesíteni sietett. Összehívta az országgyûlést Pozsonyba, követválasztás
lesz az egész országban, a királyi meghívók már szétküldettek. A zaklatások
megszûntek, a letartóztatott fõurakat és nemeseket szabadon bocsátották, sok
elkobzott vagyont visszaadtak, sok megígértre új kilátást nyitottak. Így jutott
Blumevitzné is hirtelenében az apja birtokába vissza. Az amnesztia újra ki lett
hirdetve, a visszatérõknek új idõhaladék engedve. A király azt óhajtja, hogy a
nemzet teljesen kibékíttessék, mert az ország rendeivel családjának örökösödési
uralkodását akarja elfogadtatni.
Ezek mind nagyon „jó” hírek voltak
Korponaynénak.
Már tudniillik nem annak a
Korponaynénak, aki lázadást és összeesküvést ojtogatni, beszemezgetni járt
szerte-szét az országban, mindenféle vadoncba, gyékényes parasztszekéren, hanem
annak a másik Korponaynénak, aki a kész érett aranyalmát leszedni jár,
négylovas hintóval.
Blumevitzné már megkapta a magáét,
Löffelholtzné is erõsen biztatva van, hogy zöld ágra jut; most csak Pozsonyba
kell lemenniök, s a formaságokat elintézni a hivatalos dicasteriumoknál. Íme
együtt mehetnének mind a hárman, Korponayné is nyélbe süthetné most a maga
dolgát.
- Csak megvan a donációs leveled, a
lõcsei kapitulációbul? - kérdé Löffelholtzné.
- Óh, azt mindig magammal hordom -
szólt Juliánna a keblére tapintva, s nyomban ijedten kiálta fel: „Szentséges
Isten!”
- Mi az? Nincs nálad!
Juliánna ki akart ugrani a hintóból,
szerencséjére visszatartották.
- Nincs meg a donációs leveled?
Az megvolt. Hanem errõl a levélrõl
más jutott az eszébe Juliánnának, amirõl e percig csudamódon megfeledkezett. -
Az összeesküvõk levelei. Valamennyi veszedelmes levél, amiket az apja utasítása
szerint csak akkor kellett lészen átszolgáltatni az urának, amikor búcsút vesz
tõle. Szép búcsúvétel volt! Azok a levelek mind egy szarvasbõr vánkosba vannak
bevarrva, s ez a vánkos ott maradt az almás szekéren.
- Hova akarsz szaladni? - kérdé
Löffelholtzné. A fél lába már kinn volt Juliánnának a felhágón.
- Ott hagytam a szekeremen. Futok
vissza érte.
- Minek futnál? Elnyargaltatunk érte
egy dragonyost, az elhozza. Miben volt?
- Nem! Nem bízhatom idegen kézre.
Magamnak kell érte mennem.
(Hiszen ha azok a levelek a
császáriak kezébe kerülnek, a legelsõ, akinek a feje gurulásnak indul, magáé a
szép asszonyé!)
- Hát akkor inkább visszafordulunk a
hintóval.
Szerencsére a véletlen kisegítette
Juliánnát e kétségbeejtõ szorongattatásból. - Azaz, hogy nem a véletlen, mert
ilyen nincs, hanem a körülmények logikája.
Az almás szekérre delegált
postalegény ugyanis, miután az ostornyelét kipróbálta a rudason, meg a
nyergesen, hogy azokat gyorsabb haladásra bírja, de minden siker nélkül,
vesztében a lógósra talált egy nagyot húzni, mire az telerúgta a szemét, száját
sárral, szügyébe vágva a fejét, elkezdett vágtatni a szekérrel, magával ragadva
a másik két párát is. Így aztán nagyhamar nemcsak utolérte az almás szekér a
hintót, de még el is hagyta, úgy kellett a bõszült Pegazusnak útját állni
fegyveres erõvel.
Juliánna sietett is azonnal a
szekeréhez. Az alma mind az ördögé lett, hanem a szarvasbõr vánkos megkerült.
- Hála Istennek. Csakhogy ez megvan.
Azt azután nem is hagyta el többet
magától, hanem ráült, vagy a hóna alá vette, mikor leszálltak.
Poprádra érve a Husz apó vendéglõje
elõtt nem következett be az a tréfás jelenet, hogy a kurucok az ablakon át
vegyenek búcsút, azok rég az erdõben jártak már akkor. Itt azután Juliánna
átöltözött Löffelholtzné egyik gálaköntösébe; Lõcsére már mint úri asszonyság
tartá bevonulását.
A Fabriczius-ház elõtt egész
deputáció várta az érkezõket. Alauda bíró úr teljes hivatalos ornátusában
fogadta Blumevitznét, bevezetve õt visszanyert palotájába, s saját kezeivel
tépte le a szobák ajtajairól a sequestráló pecséteket.
Odajött doktor Cornides is,
felajánlva a most érkezett hölgyeknek a konyháját, addig, amíg azok újból
berendezkednek.
Még humorizált is a tudós férfiú,
mondván:
- Elsõ eset, hogy a doktor
konyhájából egészséges emberek számára praescribálnak.
S a vendégség, amit a doktor az
egész úri társaságnak adott, becsületére vált az egész orvosi karnak; azt
mondták rá, hogy az egészséges embereket még jobban meg tudja gyógyítani, mint
a betegeket.
Ott volt Belleville lovag is (még
mindig császári helyparancsnok Lõcse városában), s ezúttal szabadon
udvarolhatott a szép szalmaözvegynek.
Mikor a sok étel és ital feloldotta
a nyelveket, aztán nem is igen tartotta senki titokban az élményeit. El lettek
fecsegve a várfeladás éjszakáján történt tarka dolgok. Most már nevetni való
tréfák. A ház fiatal asszonya ott a ketterhäuschenben! (Minõ éj volt az!) A
megszabadítás furfangos bohózata. Léni asszony, ki az ópiumpilulákat maga itta
meg sörben a beteg helyett, s a félholt asszony, akit a doktor hasztalan
elektrika-masinázott. - Hát még aztán a jó Belleville lovag, aki kapukulcs
helyett a ketterhäuschen kulcsait kapta meg, s majd a nyakát veszté a fél
várossal támadt küzdelemben.
Alauda uramnak a gombjai pattogtak
le a mellényérõl a nagy kacagástól, mikor ezeket elbeszélték, ki-ki hozzáadva a
maga részérõl tapasztaltakat.
Egyszerre csak aztán a nagy féktelen
jókedvbõl aláesett a szép asszony a nagy komolyságba.
- Milyen jó kedvem van, tán vesztemet
érzem? Még az én jó doktoromat is hogy kifigurázom, pedig hiszen csak azért
jöttem most Lõcsére, hogy segítséget keressek nála a szegény kis fiacskám
számára.
S egyszerre tele lettek a szemei
könnyel.
Doktor Cornides minden állapotban
kész volt a tudomány hatalmát éreztetni. Kikérdé Juliánnát a kisfiú
betegségének jelenségei felõl. - Komplikált baj! - De az orvosi tudomány meg
tud küzdeni vele. (A régi orvosi tudományt értjük, a mostani nem ér
semmit.) Egész ív papiros megtelt a recepttel, amit a tudós férfiú e
veszedelmes baj ellen összeírt. Olyan arcanumok, amikrõl a mostani orvosoknak
sejtelmük sincsen már, a föld öt részébõl, tenger fenekérõl, retorták mélyébõl,
cethalak gyomrából elõkerült szerek.
- Ettõl meg kell
neki gyógyulnia - mondá a doktor az elbúsult anyának. - Hanem egyre
figyelmeztetem. Ezt a receptet az egész országban csak egy helyen tudják
elkészíteni, mert sehol másutt porrátört baziliszkszívet nem kaphatni, azt csak
igen nagy urak szerezhetik meg. Azért ez csak gróf Pálffy János õkegyelmessége
vöröskõvári (Bibersburg) várában elkészíthetõ, az ottani híres officinában.
- No látod -
mondá Löffelholtzné -, most már eggyel több okod lesz Pálffy Jánost
meglátogatnod.
Juliánna azt
mondá erre aggóskodva, hogy nagyon sokba kerülhet egy ilyen hosszú út.
- Apropos! -
szólt közbe Alauda uram. - Kegyelmednek, nagyságos asszonyom, még valamit át
kell adnom, mit a városnál felejtett. - Az ám! Nem is találja ki, hogy mit? Hát
amikor Korponay János kapitány úr (még akkor csak az volt) meg lett bízva azzal
a bizonyos expedícióval, a lõpor- és élelembeszállítás végett, a tanács egy
kétszáz aranyat nyomó láncot decretált a számára jutalmul. Korponay uram akkor
ezt, bizonyos okoknál fogva, nem vehette által. Most meg már aligha vehetné át. A lánc pedig
itt van. Azért én legcélszerûbbnek találom, ha azt a feleségének szolgáltatom
által.
Soha jobbkor lánc nem érkezhetett!
Mintha csak az égbõl esett volna le.
Juliánna ismét jókedvû lett. Azt
súgta Alaudának, hogy csak adja vissza azt a láncot az ötvösnek az
aranyértékben, s aztán fizesse ki belõle azt a tartozását, amivel egy itteni
pipereárusnak csipkefátyoláért adósa maradt, a többinek majd akad helye. - Íme
kétszáz arany már megtérült a visszautasított ezerbõl. Pedig ezt is Korponay
János kereste!
|