IV. FEJEZET
Szent Jakab és Luther Márton -
Német palást - Sáfránykérdés a tanácsban
A lőcseieknek bizonyára van okuk dicsekedni a
kathedraléjukkal, mert annak a pompáját nemcsak a művészi remekelés teszi
nevezetessé, de még inkább azok a nagy történelmi visszaemlékezések, amik
minden egyes oltárműhöz, katedrához, az ülőpadokhoz vannak csatolva;
a mai kor fia nem járhat végig közöttük anélkül, hogy arra ne gondoljon, hajh,
ha most ebből a padból csak kiszállna Hollós Mátyás király, s széttekintve
azt mondaná: „Csiribiri emberek!” Ha a jó Ulászló csak kinyitná azt az
ajtót, s kidugva rajta a fejét, azt mondaná mindenre, ami történik: „Dobzse,
dobzse!” Ha az a márványba faragott kép, aki két sarkával egy fekvő
oroszlánt tapos, csak kinyújtaná egyszerre a karját, s odamutatna az átelleni
falra, s elkiáltaná magát: „Hova lett onnan az a kép, amit én odaállíttattam?”
A hatalmas nagy dynasta, Thurzó az a márványszobor, az az eltűnt kép pedig
Luther Márton életnagyságú képe volt, amit a lutheránussá lett püspök
aranyozott bronzrámába helyeztetett el, szemközt a templom patrónusával, Szent
Jakabbal.
S az apostol és a reformátor szépen összefértek
egymással; és mindazok az aranyos szent alakok megszokták régen, hogy a
lutheránus pap prédikáljon a templomukban, még csak a fejüket sem csóválták,
amidőn nagytiszteletű Zabeyer Jób uram arról a textusról tartott
hatalmas prédikációt, hogyan verte meg Gideon az amalekitákat és
filiszteusokat, kihozva belőle, hogy Gideon nem más, mint Rákóczi Ferenc
fejedelem, az amalekiták és filiszteusok pedig a németek és rácok. Verjük mi
azokat! A prédikáció után pedig felolvasá a gyülekezetnek Bercsényi
fővezér őkegyelmességének hadi rendeleteit. Ámen!
A gyülekezet hallgatta azt nagy áhítattal, csak a
szenátorok padjában hangzott fel közbe a hangos prüsszenés, orrfúvás; sorba
járván a prédikáció alatt az öblös tubákos pikszis.
Ez a szenátorok padja leghátul van, a templom
mélyén, egészen az orgona karzata alatt. Akkoriban készült ez, amikor
Lőcse szabad köztársaság volt, tízek tanácsával és elnökkel.
Valamennyi szuverén szenátornak címerét odafaragták a pad magas támlányára,
olyan hatalom volt az akkor!
A prédikció végeztével az orgonista rákezdi a
nagyszerű orgonán (Kramerius patrícius készíttette azt) a művészien
előadott preludiumot, melyben összevegyülnek Jacoponi Stabat Materének
melódiái a Rákóczi-nóta búsongó dallamaival, míg egyszer aztán megszólal a
pedál basszus hangja, s az ismeretes búgásra mind az egész gyülekezet talpra
áll, s egy szívvel és szájjal rázendíti a zsolozsmát: „Eine feste Burg ist
unser Gott!”
Milyen hatása van ennek a
zsolozsmának minden emberre! Hogy kiszáll a lélek minden arcra; úgy tetszik,
mintha világosságot sugároznának ki. A gyermekekbõl férfiak, a férfiakból
hõsök, a nõkbõl kíntanúk (mártír) lesznek. A lelkesedés szent tüze gyújtogat.
„Erõs várunk nekünk az Isten!” Benne van e dalban minden, ami az embert a föld
sarából felemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom, az
önfeláldozás, jellemerõ, egész fel az istenimádásig! Kihívás a haragos bálványok
ellen, akár e földön laknak, akár a túlvilágon. S mikor elvégzi a falrengetõ
strófát a közönség, az a festett kép ottan a rámában, Luther maga egyedül még
tovább énekli azt. (Nem miraculum ez, se nem hókuszpókusz, hanem egy szegény
süket szabómester ül ottan a kép fölötti fülkében, aki nem hallván semmit a
füleivel, egy sorral elkésett s most azt végzi. Isten hallgassa meg!)
E zsolozsma éneklése alatt a
tizenkét szenátor az oltár elé járul, ahol a nagytiszteletû úr kiosztja nekik
az Úr vacsoráját. Úgy szokás, hogy esztendõ utolsó napján a tanácsbeliek
communikáljanak, s bûneikért extra feloldást kapjanak. Szükségük lehet rá. E
communióról elmaradni senkinek nem szabad, hivatalvesztés terhe alatt.
Ez is megtörténvén, a gyülekezet
kivonul a templomból, elöl a gyermekek, azután a nõk, utoljára a férfiak,
leghátul a tanácstagok. Azután bezárják a templomot, s szent Jakab és Luther
Márton ismét egyedül maradnak egymással szemben.
Mikor Alauda uram a templomportale
alól kilép, így szól Gosznowitzer patríciushoz, ki fél fejjel hátrább lépdegél
mögötte:
- Protonotárius
uram, ma meleg napunk lesz!
- Hisz a szemem is könnyezik a
hidegtõl. (Ezt Wencezlauz úrfi mondja, akinek mindenütt ott kell tartani a
fejét az apja mögött.)
- Nem hozzád szóltam. Érti,
protonotárius úr?
- Magam is úgy látom. Permulti
calefacti sunt. (Nagyon sokan be vannak fûtve.)
- Majd lehûtjük õket.
A templomból azután párosával,
egymás mellett haladnak a városházához; elöl bíró uram egyedül, mellette a
hosszú legényfia, aki az apja bõrtáskáját viszi a hóna alatt.
A lõcsei városháza monumentális
építmény; a szabad tér közepén, négyfelé nézõ homlokzatokkal. Azok közül a déli
homlokzat falait öt óriási freskófestményû jelkép ékesíti; a Bölcsesség, egyik
kezében négy összetekeredett kígyó, másikban egy tükör; a Mértékletesség,
jobbjában egy serleg, baljában egy kancsó, amibõl a bort nem a serlegbe, hanem
a háta mögé önti; a Türelem, aki egy báránykát vezet szalagon; az Erõ, aki egy
oszlopot emel a vállán; és az Igazság, szokás szerint pallossal és serpenyõvel
a kezében; mind nõnemen levõ géniuszok. - Ellenben a feljárás a tanácsterembe
az árkádok felõl van, s ott a homlokzatot csak egy szárnyas angyal díszíti, egy
pajzst emelve, melyre ez van írva:
„Pulchritudo est
civitatis Concordia.” (A város szépsége egyetértés.)
Az egész
épületen meglátszik, hogy századok számára készült; falai vastagok, mint a
bástyák; az elõcsarnoka maga egy tágas tornác, két sor tömör oszlopokon nyugvó
boltozatokkal, szabad kilátással a piacra. Itt szokták tartani a díszlakomákat,
amiket a város ad rendkívüli ünnepélyek alkalmával. Innen lépni be izmos
vasajtón a tanácsterembe. A kõküszöb a kettõs ajtó egyik oldalán vályúsan van
már kikopva. E nagy vasajtó mellett a szögletben lehet látni egy alacsony
ajtócskát. Ez meg egyenesen a
boros pincébe vezet. Annak a küszöbe is jól ki van kopva.
A tanácsteremben a zöld asztal
mellett ott áll mindenkinek a támlásszéke, hátlapján a rajta ülõ címerével, az
elején a városéval, s e székre vetve a palást, s azon elhelyezve a négyszegletû
süveg: a rang emblémái.
Mert dacára annak, hogy itt minden
ember a magyar öltözetet viseli, haját, bajuszát szittyamódra ereszti meg,
mikor a lõcsei patrícius a tanácsterembe lép, akkor kötelessége fölvenni,
akármilyen világ divatja van, annak a hegyébe azt az ónémet palástot, amit még
Salamon király alatt hoztak be a szász õsök erre a földre, a királyok által
szentesített, a vérrel megoltalmazott õsprivilégiumok jelvényét.
Amint azt fölvették, leülnek a
szenátor urak az asztal körül. A fiatal De Hortis a harangöntõ mellé jut.
Ez utóbbiról mindenki jól tudja,
hogy a bírónak ellenfele. Csakhogy nem akar nyíltan kirukkolni vele. Mindig a
még kedvezõbb alkalmat várja. Ellenben a szomszédait szokta instigálni, hogy
azok álljanak a sarkukra a hatalmaskodó podesta ellen, aki úgy viseli magát,
mint egy dózse. A túlsó oldalon ülõ átellenese is hajlik az ellenzéki nizushoz.
Ez Borád patrícius, szappannal és viaszgyertyákkal nagyban kereskedõ úr. Mind a
ketten a közöttük ülõ fiatal De Hortisnak a fülébe súgdosnak, a szemeikkel
integetnek neki; úgy látszik, ezt akarják beugratni az oppozícióba.
Bíró uram figyelmét nem kerüli ki ez
a suttogás, félrekacsingatás.
- Próbáljuk meg elébb „in anima
vili”: azaz, hogy „in carne vili” (hitvány párában, olcsó húsban) - dörmögi oda
a fõjegyzõnek, s aztán a táskájából elõvéve egy pecsétes levelet, megnyitja a
gyûlést.
- Érdemes tanács, tekintetes, nemes
és vitézlõ tanács urak! Íme itt vagyon õkegyelmességének, Csikszentkirályi és
Krasznahorkai báró Andrássy István, fejedelmi brigadéros generális uramnak egy
hozzánk intézett intimatuma; melyben felkéretünk, hogy tekintetes, nemes és
nemzetes Korponay János kapitányné asszonynak panaszát igazítanók el. Instans
úrasszony ugyanis a fõparancsnok úrnál remonstrált az ellen, miszerint a tanács
limitatiója mellett õkegyelmének a háztartásához nem rendeltetett több, mint
tizenkét font hús. Megszaporíttatni kéri.
- Tizenkét font hús! - kiálta fel
haragosan De Hortis uram, s nagyot ütött az öklével az asztalra.
- Ököllel tanácsasztalra ütés:
bírság, egy pint bor! - diktálá csendesen Alauda uram.
- Jól van! Fizetem. De mármost
kérdezem, hogy mire egy asszonynak tizenkét font hús? Hisz ennyit a híres
nagyehetõ Klausz sem bírt elfogyasztani, aki pénzért mutogatta a tehetségét.
Tán csak nem póláltatja magát nyers húsba ez az asszonyság éjszakára azért,
hogy a bõre fáintabb legyen?
- Csak csendesen, De Hortis szenátor
uram - csitítá a szónokot a bíró. - Mindennek megvan a maga nyitja. Ez az
asszonyság bizonyára se nem „guló”, se nem római Lollia Paulina, hanem az
egyszerû kulcsa e csodának az, hogy az urán, a fián, annak a nevelõjén, meg az
asszonycselédein kívül még van tizenkét inasa.
- De hát minek hord magával tizenkét
inast?
- No ez furcsa beszéd! Hogy minek
hord magával egy rangbeli hölgy tizenkét inast? Hát tessék jegyezni! Egy
palotás, egy ajtónálló, egy étekfogó, egy hajdú, egy kályhafûtõ, egy szakács,
egy kukta, egy kulcsár, egy parádés kocsis, egy szánkós imsik, egy lovász meg
egy kengyelfutó. Mindenbõl csak egy! Hát lehet-e ennél jobban redukálni
rangbeli hölgynek a háztartását? Hát illik-e Lõcse város méltóságához a
vendégszeretetet akként gyakorolni, hogy a hozzá szállónak cselédei ellen
tegyen kifogásokat? Ha az õseink hallanák, akiknek idejében a vendég urak
százra menõ cselédséggel szálltak meg falaink közt, azt mondanák rá: „Pfuj!
fösvény utódok.”
Erre a többség helyeslõ mormogása
volt hallható. Ami azonban nem hûté le De Hortis ellenmondási kedvét.
- Hát hisz én nem bánnám, jönne
akármilyen nagy kísérettel hozzánk Korponayné asszonyom, hozna magával még, ha
szüksége van rá, sólymárt, pecért, trombitást, bohócot is, szívesen látnók
minden pereputtyostól; - de ilyen idõben, mint a mostani...
Egy általános „ssssssssss” hang
szakítá félbe a beszélõt, amitõl az megijedt, s amint a két szomszédjára nézve,
azt látta, hogy mind a ketten lesütötték a fejeiket, a magárahagyatottság
érzetében elvesztette bátorságát, s dörmögve ült le a helyére, „Hát hisz én nem
bánom, ha egy egész tulkot vágnak is a számára mindennap.”
A harangöntõ a
markából dörmögé e szavakat:
- Hiszen csak ne
communicáltam volna ma! Majd megmutatnám én bíró uramnak.
Bíró uram
azonban nyugodtan mondhatá ki a határozatot, hogy tehát a város macelluma egészen
rendelkezésére bocsáttatik a szép asszonynak.
- A próba
kicsiben sikerült - súgá oda a fõjegyzõnek -, most paulo majora canamus.
(Nagyobbról daloljunk.)
- Tudni fogja az
érdemes tanács, hogy holnap lészen újesztendõ napja, amely napon Lõcse városa
rendesen meg szokta vendégelni a városunkban székelõ fejedelmi hadvezetõket.
Jelenleg egy brigadéros generálist van szerencsénk városunk falai közt
tisztelhetni, akinek méltóságát tekintve, a nemes városnak is ki kell tenni a
becsületért. Ebben, úgy hiszem, mindnyájan egyetértünk. A barátságos ebédre
hivatalosak lesznek a generálisság minden fõtisztjei, az õ feleségeikkel
együtt, a patríciusok, a papok és egyéb celebritások; úgy hiszem, ebben
mindnyájan megegyezünk és jóvá hagyhatjuk.
Most taszigálták
már De Hortist a szomszédjai, amit az ösztökélésnek véve egy újabb kísérletre,
fel is szólalt.
- De hát mégis -
talán érdemes volna megtudni, hogy mennyiben fog kerülni ez a holnapi -
barátságos ebéd?
Bíró uram intett
a fõjegyzõnek, mire az nagy üggyel-bajjal, mintha nehezen találna rá,
elõkereste a táskájából a kívánt étlapot, s foghegyen, alig hallhatólag olvasá
fel a szükségelt ingredientiákat, amiknek a végén ez a horribilis summa
resultált:
„1645 forint 33
krcár.”
De már erre egy
olyan általános elszörnyedés hangja keletkezett az egész tanácsban, mely a
parlamenti auspiciumok haruspexei elõtt okvetlen kitörõ zivatart jelentett
volna.
Egyezerhatszáznegyvenöt
forint, egy barátságos ebédre! A
boldog hajdankorban! Hisz ezt hallani is elég, hogy jóllakjék az ember!
Csak bíró uram nem jött ki a
sodrából. Ismerte õ a maga parlamentjét, volt neki taktikája.
Mellette ült
jobbról a fõjegyzõ, balról Pobszt, városi kamarás, fõrendû polgárnemes, a
lengyel király fõszállítmányosa; ez mind a kettõ az õ embere volt.
- Majd egyenkint
kiszopogassuk õket, mint az articsókát! - súgá a jegyzõnek. - Tessék csak
pontonkint rekapitulálni azt a költséglajstromot.
Hanem az articsókának tövise is van!
- De már ennek állok elébe - dörmögé
De Hortis uram, s mint a nekitûrkõzõ birokhõs, felgyûrte a két karjáról a német
palást bõ ujjait. - Érdemes tanács! Ez már égrekiáltó istentelenség!
- De Hortis szenátor uram - vágott a
szavába Alauda uram -, kegyelmed felgyûrte kabátja ujjait, a statutumok
ellenére. Bírsága egy pint bor.
- Hát egy pint bor akár fel, akár
le, ez engem még nem confundál. Mégis ellene mondok ennek a projectumnak. Nem a
roppant nagy summa pénz hoz engem indulatba, ámbár annak is volna elég más
lyuka -, hanem az, hogy mi itt ilyen dobzódást, lakmározást követünk el ilyen
idõben! nem bánom, ha lepisszegnek is, illik? nem illik? kimondom! ilyen
idõben, amikor a császári seregek ostromzár alatt tartják a városunkat, és
mi készen lehetünk, hogy talán hónapokon át be leszünk zárva az õrsereggel
együtt, arra kell gondolnunk, hogy az élelmiszereink elfogynak, a császáriak
kiéheztetnek bennünket, s akkor mi egy dáridóban annyi mindent elfogyasztunk,
amennyi egy hónapig elég volna az egész fegyveres õrségnek. Ezt difficultálom.
- Egy szál õsz haj se nõjön
kegyelmednek emiatt a fején! - replikázott az ellenzéki szónoknak bíró uram. -
Van a mi raktárainkban, úgyebár, kamarás uram, annyi élelmiszer felgarmadolva,
hogy esztendõs ostromot kiállunk. Ha elfogy a katonáinknak a kenyere, fügével
és marcipánnal tartjuk ki õket. Más módját is tudja a magyar az élelmiszer
beszerzésének. Nem fog éhezni senki ebben a városban, még kegyelmed sem, De
Hortis szenátor uram; ne féltse kegyelmed a hasát.
A fiatal szenátor sehogy sem
szerette, ha a hasára célozgattak. Hogy nevetni kezdtek, megrökönyödött és
leült.
- Csak én ma ne communicáltam volna!
- agyarkodék kalap alól a harangöntõ nemes úr a szomszédjában.
A túlsó szomszédja pedig Trux volt,
a szappanos; a híres kecskefaggyú gyertyák gyártója, amiket hét országra
elhordanak.
- No én ugyan nem tartom a
gyónócédulát a szájam elé - pattogott ez a nemes úr, De Hortishoz fordulva. -
Most már csak hagyja rám, öcsémuram; majd én kötöm meg a nyakravalót bíró uram
torkán.
Lássuk hát, hogy kötik meg bíró uram
nyakravalóját?
- Hát tessék felolvasni a
specificatiót, protonotarius úr - mondá engedékeny hangulattal Alauda uram. - A
szenátor urak aztán törüljenek a tételekbõl tetszésük szerint; hiszen nem
szentírás. Nem bánom, ha egynémely dolgot egészen kitörülnek is.
A mozgásból azt lehetett kivenni,
hogy a tizenkettõ közül kilencnek ehhez igen nagy is a hajlandósága.
A protonotárius elkezdé a
marhahúson. Exorbitans kvantum volt biz az.
- No de ez ellen ne szóljunk, mert a
szenátor uraknak egyike az érdemes mészáros céhnek az elöljárója - súgá De
Hortisnak a bal oldali szomszédja.
Egy hanggal apadt a zúgolódás.
Bizony pedig a kenyér- és
zsemlyepozíciónál egészen hasonló tekintet fordult elõ. A sör-praeliminarénál
erõsen volt érdekelve a harmadik; az aszúboroknál meg a negyedik, a méhser‑,
a marcafánk- és viaszgyertyatételeknél ismét hátravetette magát a karszékében
egy szenátor, a tételek egész rendben ratifikálódtak.
Pobszt szenátor, valahányszor egy
tétel felolvasása után egy tanácsbelit nagyon elõvett az elhallgatás, mindig
egyet lökött a térdével bíró uram térdén, s a szemöldökével egyet inte. Az
odasúgott neki, mintha tubákkal kínálná.
- Hiszen tudnék csak ehhez a
lakomához még valami módon szappant és vasat feltálaltatni; tudom, Trux és De
Hortis uramék is megnyugasztalva éreznék magukat rögtön.
Végtére azonban mégis az utolsó
pozícióban olyan furcsa számarányok fordultak elõ, hogy azoknak a hallatára a
már lecsillapított szenátorok is elkezdtek nyugtalankodni, s az ellenzéki
asztalvégen egyszerre ketten is felugrottak a liga tagjai közül: Trux és De
Hortis, s duóban kiabálták:
- Micsoda? Hering = ötven forint!
Szerecsendió = húsz forint! Nádméz = harminchárom forint? Alkermes = tizenkét
forint! Kalmusgyökér = hét forint!
- Estére pedig illuminatio lészen -
harsogtatá, re quasi bene gesta, Alauda uram -, négy mécset minden ablakba.
Az illuminátió szóra Trux uramnak a
hangja egyszerre elkezdett vastagból vékonnyá lenni, s aztán folyvást lassúbbá
vált; mikor a négy mécs kimondatott, már akkor csak alig hallhatólag
rebegé: „magyar bors = négy forint; - ez nem is sok!” - úgy hogy utoljára De
Hortis azon vette észre magát, hogy egyedül kiabál, s szinte maga is
megrettent, amikor a rettenetes vádat kiejté:
- És sáfrány = tizennégy forint!
Õ ijedt meg, mikor azt látta, hogy
senki sem ijed meg.
- Nos? hát? mi
az? - kérdé Alauda uram, mintha nem hallotta volna.
- Hát! ez a
sáfrány!
- Igenis, jóféle
sáfrány.
- De tizennégy forint árú sáfrány!
- Hát a sáfrány drága.
- Tudom, hogy drága! Nagyon jól
tudom! Mert ha olcsó volna, azt adnák a tehénnek nem a szénát. Én is láttam már
egyszer sáfrányt a levesben; tudom, hogy mire jó. De tizennégy forint árú
sáfrány. Ezer kék ördög!
- Az „ezer ördög”-gel való
káromkodásért - bírság egy pint bor!
- No hát csak kilencszáz ördög!
Hanem azért akármi legyek, ha tizennégy forint árú sáfránnyal nemcsak az
Andrássy generális uram levesét, de Rákóczi fejedelem egész kompánia
palotásának a mundérját mind sárgára nem festem.
Bíró uram most felállt a székérõl, s
tekintélyének egész súlyával vágott közbe.
- De Hortis szenátor uram amiért
kegyelmed Rákóczi Ferenc fejedelem urunk õfelségének titulussát meg nem
adta, fizet kegyelmed három pint bort.
De Hortis egyet pödrött a három szál
bajuszkáján; aztán megcsóválta a fejét és leült. Ez igen praktikus módja volt
az ellenzéki viszketeg elmulasztásának. Holmi haszontalan rendreutasítás
helyett „bírság” pintekben. Ha most is úgy volna, majd nem ugrálnának fel olyan
sûrûen az ellenzéki szónokok. - Így pedig „duplex libelli dos est” (kettõs
haszna van a könyvecskének). Elõször a tanácskozási illem fenntartatik;
másodszor a tanácsülés bevégezte után mindjárt („pro publico bono”) a bírságok
pintjei közcélra világítanak.
Boldog idõk
voltak...
...Ha
visszatérnének.
|