V. FEJEZET
A tizenkét apostol - A feltámadt Lázár
A kurrens ügy simán elintéztetvén, az ülés egy
„Pfiff”-re felfüggesztetett, amely idő alatt protonotarius uram a
határozatot a protocollumba beírja, addig őt magára hagyják, assecurálván
afelől, hogy az ő osztályrésze fennhagyatik; a tanács azalatt
félrevonul, utánagondolkozni a történteknek, s a jegyzőkönyv
meghitelesítésére ismét visszatér.
Az ilyen csendes elmélkedésre szolgáló hely ott
van a tanácsterem alatt, az a kis mellékajtó vezet le oda (egyenesen a
pincébe).
- Feras mihi clavim pincernarum! - parancsol bíró
uram az ajtónállónak.
Ezt a díszes hivatalt jelenben ő tölti be, a
wittembergai mohos fejű: Wencezlauz úrfi. Így kezdik azt. Azért mégis
szenátor lesz belőle, mire az apja kidűl, addig beleokul a praxisból.
Azért osztá a pincekulcs-előhozató parancsot
bíró uram Tacitus klasszikus nyelvén, hogy majdan odalenn elmondhassa azt a
sokak által ismeretes adomát, hogyan szégyeníté meg az egykori janitor az
egykori bírót ilyen alkalommal: Bíró mondá „Tulas mihi clavim!” Janitor felelé „feram”. Bíró kérdé
„Feristi jam clavim?” Janitor felelé „tuli”.
Mert ilyen veszedelmes természetû
verbum az a fero, tuli, latum, ferre. Aki egyszerre mind a négy lábát meg nem
tudja vasalni, ne nyúljon hozzá, mert megrúgja.
Ez a példálózás ismét De Hortis
uramnak szólt, aki híressé tette magát holtig a kortársai elõtt azzal, hogy
Jupiter genitivusát „Jupitris”-nek mondta.
- Protonotarius
úr pedig, ha majd utánunk jön, el ne mulassza a tanácsterem ajtaját maga után
betenni.
- Hát a janitor mire való?
- Annak kötelessége az
„extenebratio”.
- Vagy úgy!
Wencezlauz felnyitá a kis ajtót, s a
szenátus lelépegetett a szûk kõlépcsõkön a sanctuariumba.
Valóban sanctuarium.
Ahol egymás sorjában áll a tizenkét
apostol - mûvészi vésõvel kifaragva - hordók fenekére.
Huszonnégy akósok.
Tokaji borral van az megtöltve mind.
Látott már valaki huszonnégy akós hordót
tokaji borral megtöltve? Soha!
Legfeljebb gönci hordókban
rejtegették azt, ami harmadfél akót tartalmaz. Nagy potentát az, aki ilyen nagy
darabban tartogatja ezt a kincset. Ezt az átlátszó aranyat; ezt a cseppfolyóvá
lett déli napsugárt. Más bortól az ember megbolondul, ettõl bölcs lesz; nem
részegül meg, csak felmagasztosul. S ennek a bölcsességét minden nép megérti és
szívesen beveszi. Azért apostolok õk, akik ilyen malaszttal teljesek.
Leghátul a keresztászokon pedig egy
kisebb négy akós áll egyedül. Erre már galamb van faragva. Ez a Spiritus
sanctus. Az esszencia! A lélek! Mély pietással és nem mély pohárral szabad csak
közelíteni felé. És elvégre egy kifaragott fülkében mutogatnak egy
napfényre soha nem kerülõ átalagot; amire a háromszögbõl kisugárzó szem van
kifaragva. Ez már a „divina providentia”; õsöktõl hátrahagyott ereklye. Száz
évet haladott, üstökössel együtt született mennyei nedv. Ebbõl már kóstolni sem
szabad, ebben csak hinni kell.
Lõcse város ez idõ szerint
Magyarország leggazdagabb aranybányájának, a hegyaljai szõlõknek a birtokosa.
A hatalmas Thurzó György hagyta a
városra ezt a kincstermõ birtokot. Az összes tokaji borokat nekik adományozá.
(Tán ha a szebeni szászoknak
hagyományozta volna, azok is ilyen kuruc magyarok lettek volna tõle!)
Féltik is ezt a kincsüket a
lõcseiek, jobban, mint akármi mást. Mikor a Bethlen Gábor fejedelem
megharagudott rájok, s lefoglalta a hegyaljai termésüket, nyolcezer forintot
fizettek neki váltságdíjul, s mikor késõbb I. Rákóczi György fejedelem hadat kezdett
a császár ellen, inkább mellé álltak, s õk is segítettek neki ütni a németet,
csak a szüretjöket el ne rontsa.
Ezeknek az apostoloknak a tudományát
hordták széjjel Bercsényi, Ocskay, Vetéssy (Rákóczi franciaországi követe)
Bécsig, Berlinig, Versailles-ig, ajándékul királyoknak és minisztereknek, apró
átalagokban. Nagy Péter cár jóindulatát a magyarokhoz ezek tartották fenn.
Azért méltán nevezhette Alauda uram
ezt a helyet sanctuariumnak.
A pincebolt elõtt van egy tornác,
amit felülrõl világít meg az utcakövezettel egyszint levõ mély ablak -
homályosan; rusztikus oszlopok közé szorított szûk gádor; melyben az ülõhelyet
csak a falból kirúgó kõpadkák képezik. Asztal sincsen benne: a tokaji bort nem
teszik le az asztalra, hanem kézben tartják, míg a pohárban van, s a világosság
felé tartva vizsgálják a csillagokat, nem rajta keresztül, hanem benne.
Azonban a történelmi hûség kedvéért
ki kell jelentenünk, hogy a „bírság” pinteket nem az apostolok szolgáltatták
ki. Erre a rendeltetésre egy tíz akós szolgált, akinek neve volt Kajafás.
Kajafás nem aszú, hanem csak máslás.
Még akkor is drága ital; idegenek számára pintje egy arany; de a szenátus
tagjainak, kik bírságol fizetnek belõle, csak egy rénes forint.
A bírságot stante pede elfogyasztani
kötelesség; azt másnapra fennhagyni nem szabad.
A janitor húzza fel a Kajafás
akonájábul lopóval (a tokajit csapra ütni sacrilegium!) s úgy eregeti ujja alól
egyenkint a patrícius urak poharába. Amit húzás közben torkára szalaszt, az az
õ benificuma. - Ezt nevezik extenebratiónak: sötétségbõl való kihúzásnak.
Jucundus kedvvel élteti mindenki a
benefactort, a bírságot fizetõ De Hortis uramat. Most már õ sem haragszik érte.
A tokaji nagy pacificator!
- Rovást, urak! rovást! - sürgeti a
bíró, s arra minden nemes úr egyet húz a neve után krétával az ajtóra, ami arra
való, hogy a tanácsteremben a tollát rágó protonotárius meg ne csalassék, hanem
a midõn õ is lekerül, dolgát végezvén, lássa, hogy hány stációt tettek a
többiek már, s utolérhesse õket.
De ezúttal ugyan nem váratott
magára, már a második vonásnál nagy sietve kopogott alá a lépcsõn, s belépett
in medias res.
Még csak akkor dalolták az elsõ
verset:
„Vinus, vina, vinum,
Nomen
adjectivum...”
Notabene! Ide nem hozták magukkal az
ónémet hivatalpalástot, azt sorba felaggatták a lépcsõgádor fogasára.
- Bíróság félórára visszavonul
tanácskozni: - félórai tanácskozás után ismét visszatér a tanácsterembe.
S a sötét, bõ palástban, a
négyszegletû süvegben ismét mindenki felölti komoly patríciusi méltóságát.
- Bezárta-e kegyelmed a
tanácstermet? - kérdi bíró uram a legutóbb érkezettõl.
- Hogyne zártam volna? - felel az
apprehendálva. - Hiszen még én nem extenebráltam tintánál egyebet.
Nagyobb igazság kedvéért még az
övére akasztott kulcspárt is megmutatta.
A megfontolási félóra kissé talán
hosszúra is talált nyúlni. Hanem hát ebben De Hortis uram a hibás, minek
bírságoltatta meg magát annyiszor.
Az érdemes tanács ismét felvonul a
szûk lépcsõzeten, s amint a kis ajtón a nagy tornácba kilép, minden ember
büszke tekintettel néz végig a határozatot váró polgárságon, s nem ingadozó
léptekkel követi bíró uramat a tanácsterem ajtajáig, mely be vagyon zárva.
Alauda uram int a fiának, hogy
nyissa ki az ajtót.
Wencezlauz úrfi nem találja a
kulcslyukat.
Bíró uram mérgesen kapja ki a
kezébõl a kulcspárt, s valamit dörmög azokról az idõkrõl, amikor õ wittembergai
diák volt. Az õ szemei egy-hét (nem két) pohár bortól még nem látnak kettõt. Az
ajtó feltárul.
Hanem ekkor õrajta van aztán a sor
hanyatt esni ijedtében.
A tanácsterem hosszú asztala
mellett, az elnöki székben ott ül egy élõ eleven alak, a bírói jelmezben, fején
a hiúzprémes négyszegletû süveg: elõtte a protocollum. S azon a ráfektetett
ökle.
- Nézzétek! Ott van Fabriczius
- hebegi Alauda uram, s a bor rózsapiros színét az ijedség szederjes hamva
váltja fel arcán.
|