XIII.
FEJEZET
A megszabadított leány
A megjutalmazott udvarló
A város veszedelmes titka
A doktor gazdasszonya hátraszegett nyakkal aludt a
karszékben. Maga az orvos felől egészen nyugodt lehetett Korponayné. Az
addig ki nem lép az ágyából, míg a puskaropogást hallja, hanem a paplanát a
fülére húzza.
Legelső dolga volt a tüzet felszítani a
kandallóban.
Azután levette a falról a négycsövű
mordályát, s az övébe dugta.
Ez az asszony kész volna ma embert ölni.
A szironyos subicáját a vállára
veté, s nekiindult a sötétségnek. Lámpást nem vihetett magával, csak a kezével
tapogatózva ment végig a szobákon, a folyosókon. Jaj annak a kísértetnek, aki
õt meg akarná most ijeszteni! De még az ördög is tanácsosnak találta kitérni az
útjából. Ez asszony nem tréfál!
Felnyitotta a kulcsokkal a
lépcsõtornác rácsát, aztán a kapu kisajtaját. Kitekintett a piacra.
A lámpásokat mind kioltotta a
robbanás, a pellengér mellett sem égtek az õrtüzek, azokat elparáholta a
hóesés. Se alabárdosok, se Wencezlauz nem álltak mellette. Szerencséjük!
Minden kedvezett merényletének. A
sötétséget egy-egy eldördülõ puska villanása szakítá meg: ettõl még jobban
vakká lesz az ember.
Odaért a ketterhäuschen elé: látta,
hogy senki sincs a közelben; hirtelen felnyitá a rácsajtó zárát, s berohant a
ketrecbe.
Nem szólt semmit, csak felnyalábolta
a havas szalmáról az összezsugorodott alakot, s az ölébe kapva, kihozta onnan.
A zárokat nyitva hagyta, a kulcsokat eltette.
Aztán futott vissza a terhével, mint
a farkas a báránnyal a Thurzó-házhoz.
Talán amíg észreveszik, hogy üres a
ketrec, befújja a lábnyomait a szél hóval.
Megint be volt zárva a háta mögött
ajtó és rács.
A félig nyitott ajtókat a lábával rugdalta
be maga elõtt. A kandalló tüze megvilágította az utolsó szobát: a saját
hálószobáját.
Még nem tudta, hogy élõ alakot hoz-e
az ölében, vagy halottat?
Hogy alélt volt és dermedt, azt
érezheté.
Ott lefekteté a medvebõrre, s
letépett róla minden ruhát.
A leány teste olyan hideg volt, mint
a jég; semmi életjelt nem adott.
Odavitte õt a saját ágyába és
lefekteté. Erõs szõrszövetet hozott elõ, arra borszeszt öntött, s elkezdte a
megdermedt tagokat végigdörzsölni.
Erre az élettelen alak lassankint
felmelegült.
Hogy még jobban menjen, a szívére
lehellte forró lélegzetét.
Egyszer aztán felnyíltak a leány
szemei; s bámulva tekintének az üres semmibe.
Szép kék szemek voltak. Egészen hû
tolmácsai annak a léleknek, ami egy ilyen gyermekalakban lakik. Alig volt több
tizenöt évesnél. Lihegõ ajkai olyan parányiak, olyan csigabigaformák, mint egy
szopós gyermekéi. Hozzá len- és selyembogárszál közt válogató haja.
Amint annyira eszméletéhez tért,
hogy megismerte az elõtte térdeplõ hölgyet, hattyúnyakhajlású karjával átfonta
annak a nyakát.
Ekkor aztán Juliánna õrjöngõ
kacajjal kapta õt nyalábra, összecsókolva a leány arcát, szemét, száját.
- Mondtam, ugye, hogy fenekestül
felfordítom ezt a várost, mégis kiszabadítalak a körmeik közül.
A leány nem szólt semmit; de
összetapadó ajkai mutatták, hogy eleped.
Juliánna minden arcmozdulatát
értette már e leánynak.
- Várj, leánykám! Készen a számodra.
Gondoskodtam rólad.
S elõhozta a kandalló zárt
katlanából a forró borlevest, csészébe öntötte, kanállal hûtötte, maga
megkóstolta, aztán a karjára emelte a leánynak a fejét, úgy itatta meg vele.
Jólesett neki. Kényelmesen
végignyúlt az ágyon.
- Bántottak, angyalom? Kínoztak?
Gúnyoltak? Csúfsággal illettek?
A leány mindenre azt felelte: „Nem, nem”.
- Láttam! Óh, jól láttam. Egész nap
egyebet sem tettem, mindig csak azt néztem. Magamat átkoztam; Istennel
pöröltem; ördöggel alkudtam; embereknek vesztére esküdtem. Hej, meg is
tartottam.
A leány rémületében összehúzta
magát.
- No te ne félj
tõlem. Te drágám! Te szentem! Hát nem vagyok-e én a te kis anyácskád? Te
hamupipõke! Boszorkány anyának tündérke leánya! Hozok mindjárt enned! Meglásd,
milyen jókat! Török császár asztaláról mind letakarítom a csemegéket.
Eltûnt, meg
visszatért, a kantusának a szárnyát felemelve tartá, az tele volt szedve;
kitölté a tartalmát a leány elé az ágytakaróra. Valóbán szultáni asztal
csemegéi voltak. Ki tudja, hol vette? Talán a tábornok otthagyott
lakomaasztalát rabolta meg érte.
- Válogass
benne; ízleld meg; láss hozzá! Aztán tedd a fejecskédet, ezt az aranyos
bubafejet ide a vánkosra, s aludjál egy verset. Nézd, ez a vénasszony, hogy
húzza itt a bõrt a fagyon. Ezt is én altattam el, de nem úgy ám, ahogy téged,
meleg csókjaimmal.
S azzal végtül
végig csókolta a leányt, a homlokától elkezdve a a lábujja hegyéig, s megint
visszafelé, mind a két szeméig. S
aztán a tenyereibe tapsolt.
- Hahaha!
Milyen jó tréfa ez!
És még nincsen vége. Még hátra van
valami.
Odalenn az utcán egy magányos lovag
járkál fütyörészve, s fel-feltekintget az erkély ablakára. Ez Belleville lovag
lesz. A jutalmát várja. Bizony megérdemli.
Juliánnának eszébe jut a hû lovagja,
akit iderendelt erre az órára.
Egy olyan órára, amikor a városban
minden ember a halált keresi, vagy a halál elõl fut, amikor rémülettõl
reszketnek az asszonyok, amikor dühtõl ordítoznak a férfiak; a harangokat
félreverik, a puskák ropognak, hogy akkor bizonyságot tegyen bálványképe elõtt
szívének melegsége felõl. Ki volt erre képes? Az, aki megtette.
- Mindjárt visszajövök. Csak egy
dolgot végzek. Meg ne ijedj itt magadban. Senki nem tud rólad. Mulasd magad addig ezzel a
könyvvel.
S odaadta a leánynak a közös
albumot, amit a tábornoktól elhozott.
Az bizonyosan csak az elsõ lapokat
fogja végignézni, ahol az eszményített, híven rajzolt alakok vannak, s azt
fogja mondani „nagyon szép volt”.
Juliánna betakargatta õt a
paplannal.
- Aludjál, bárányom! Kis tuba
gerlicém. Ha kell, majd felköltlek.
Bizony már elkezdtek apró
hógalacsinokat hajigálni az erkélyablakra. A lovag türelmetlen. Az idõ hideg, s
a szív lángol.
Amíg Juliánna a nagy falitükör elõtt
elment és belepillantott, megállt egy pillanatra.
A kaftán lecsúszott az egyik
válláról. Az az elefántcsonthalom úgy tündöklött a setétben, a fekete prém
körül.
A hölgy csalfa mosolygással nézett
le féloldalt a fehér vállára.
S azt mondá magában:
- Lám, a német császár egész
kincstáráért meg nem tette volna ezt a lovag: de ezért a vállért megtette.
Sietve futott fel a lépcsõkön a
legfelsõ szobába. Onnan nyílik az erkély.
Felnyitá az egyik ablakot.
- „Pszt” - szisszentett, jelt adva.
A lovag, köpenyébe burkoltan ott
várta a jeladást. Kalapjával inte, hogy jelen van.
- Kegyelmed az,
chevalier de Belleville?
- No, régen én vagyok. Szavam
tartám.
- Én is - monda a hölgy, s aláhajítá
neki az erkélyrõl a karikával összekötött kulcspárt.
- Enfin! - dörmögé a lovag.
Juliánna pedig hamisan vihogva húzta
magát vissza az erkélyablak mellé.
Történetesen a házkapu és a
lépcsõrács kulcsai helyett a ketterhäuschen kulcsait találta ledobni a
lovagnak.
Belleville lovag sietett a
kulcsokkal az ajtóhoz.
Az egyik elõször nem akart belemenni
a kulcslyukba, azután meg, hogy valamiképp mégis belebicsaklott, akkor meg nem
akart elfordulni benne; utoljára alig bírta belõle kihúzni a lovag. - Ez nem
volt az igazi. - A másik kulcs aztán vígan beletalált a kulcslyukba, el is
fordult benne tízszer, tizenháromszor, de a zárt semmiképpen nem nyitotta fel.
A lovag kezdett csendesen
káromkodni.
Az az ördöngös asszony odafenn meg
úgy nevetett magában, a függöny mögül kidugva félig a fejét.
Belleville lovagnak egyszer aztán
úgy rémlett, mintha a nevét hallaná kiabálni, többszörösen. Az üres piac
visszahangot is ád rá.
A hang még távolból jött, a
kathedrále felõl; de egyre közeledett, s a lovag kiveheté a zajból, hogy a
közeledõ emberek a neve mellé még epithetonokat is ragasztanak, amik közül a
leghízelgõbb az, hogy „átkozott kujon!”
A közeledõ csoport a schaarwache
volt, amelyre a ketterhäuschen õrizése volt bízva. Ezek a nagy katasztrófa után
maguk is a veszélyben forgó bástya felé rohantak, igen bölcsen ítélve, hogy ott
több hasznot tehetnek az alabárdjaikkal, mintha itt azt az egy szál leányt
õrzik, aki úgyis kettõs lakat mögött van, s íme hatalmasan segítének is benne,
hogy a zûrzavart felhasználó császári csapatot a megrongált bástyától
visszaverjék. Talán egyéb segítség is érkezett az éjjeli roham meghiúsítására,
Löffelholtzék ostromdandára el lett ûzve, s erre aztán az õrcsapat is
visszatérhetett a maga kirendelt posztjára, Wencezlauz vezetése mellett.
A lármahangokból az volt kivehetõ,
hogy a közvélemény egyenesen Belleville lovagot gyanúsítja a lõporos torony
felrobbantásával. Hogy meg volt vesztegetve az ellenségtõl: máskülönben nem is
lehetséges, hogy a császáriak egyszerre ott teremjenek a megrongált bástya
elõtt, mikor a fõhadiszállásuk egy órányi távolban van, s a januári éjszakákat
mulatságból senki sem tölti a Luts patak martjai között.
Belleville lovag gondolt erre, mikor
azt a bolondot tette; volt rá gondja, hogy az alibijét bebizonyítsa, egész
éjjel a felrobbanás percéig együtt kártyázott a kuruc tisztekkel. Arról, hogy
tempírozott kanócok is vannak a világon, amik órára kiszámítva gyulladnak el, a
filiszterek nem tudnak semmit. Aztán, ha áruló akart volna lenni, nem hordatta
volna el nagy részét a lõpornak a groszscherfeldi toronyból a többi
kaszamátaboltokba. Itt nem maradt több valami három mázsa lõpornál, meg egypár
láda töltött gránát. Elég az is a szép asszonynak a hóbortos kívánságát
kielégíteni, de nem a bástyákat ledönteni. Majd megfelel õ magáért.
Amíg a lármázók elvonultak,
Belleville tanácsosnak találta behúzni magát a mély kapuboltozat alá. A föld
fehér, az ég fekete, ilyenkor vak a künnjáró ember.
Hanem egy bajt nem sejtett meg. Azt,
hogy a ketterhäuschentõl a friss hóban lépések nyomai vezetnek éppen ahhoz a
kapuhoz, ahol õ rejtõzik.
- Hû! Ezer véka sárkánykígyótojás! -
üvölte fel Wencezlauz, mikor meglátta az üres kalitkát. - Kirepült a madarunk!
Keresték lámpással, felhányták a
szalmát alabárddal, biz az nem volt sehol.
- Nézzétek meg jobban, hátha
felmászott a pléhtetõ alá?
- Biz az se
égen, se padláson nincsen.
- Kinyitották az
ajtót, elszöktették.
- Úgy van, úgy
van. Itt a lábnyomok! Világos.
- Adjátok ide azt a lámpást.
Wencezlauz kezébe kapta a karikán
függõ drótos lámpást, s a nyomcsapásra világított vele.
- Egyenesen odavezetnek! Rajta!
Utánam! Megkapjuk, ha az ördög vitte is el!
Az pedig ott hallgatta az
erkélyablakból. Hol megijedt, hol nevetett.
Valami lesz ebbõl.
De ez még mind az õ szövevényébe
illõ fonál. Csak szõjétek! Bogozzátok!
- Utánam! Elõre! - ordított
Wencezlauz, s kivont kardjával veszedelmesen hadonázva vágtatott a Thurzó-ház
kapuja felé.
Belleville lovag észrevette, hogy a
menekülés késõ, de nem is volt szokása õrjáratok elõl megfutamodni. Sokszor a
hátukhoz verte õ már azoknak az alabárdjukat otthon Párizsban is. Gavallér nem
szokott szaladni.
Mikor látta, hogy a rejteke felé
rohannak, a köpönyegét a bal karjára csavarva, s egyenes víkardját jobbjába
markolva, kilépett a kapubolt alól.
- No hát mi kell, te nagy majom? -
kiálta a janitorra, vívó toppba csapva magát.
- Ah! Itt van! Õ az! Valósággal a
Belleville lovag!
- No hát mit örülsz neki, hogy
megkaptad a Belleville lovagot?
- Megfogtuk! Rajtakaptuk! Õ
tette! Õ lopta el! Most is a
kezében vannak a ketterhäuschen kulcsai! Ott van ni! Kerék van a kulcs fején: a
hóhér jelvénye. Le kell õt fegyverezni!
- S azt te fogod megtenni? Te
égmeszelõ! Hát fogd jól azt a kardot!
De már mikor azt a tanácsot adta
neki, akkor Wencezlauz kardja hetet kalimpázott a levegõben, s úgy elrepült,
hogy rá sem talált többet a hóban.
- Hát ti többiek, hogy adjátok az
ócskavasat! - gúnyolódék Belleville lovag, s mint a villám úgy cikázott körös-körül
a pallosa, itt egy sisakot ütve le a fejrõl, ott egy alabárdot ki a kézbõl. Még
kímélte az elleneit, nem szurkált az elevenjeikbe, csak a bivalybõrt pufogatta
hatalmas ütésekkel, azoknak ez is elég volt. Az igaz, hogy csak fogdmegek
voltak.
Hanem a verekedés, szitkozódás
zajára meg Wencezlauz segélykiabálásaira több oldalról kezdtek odanyomakodni
hazaszállingózó fegyveres polgárok, akiknek goromba „schlägerek” (kurta kardok
nagy ökölkosárral) voltak a markukban, s megszorították a lovagot.
- Gyere rám csak, gyere te:
csirizfaló, csomótaszigáló, fonalrágó hukkepakk! Mind megeszlek!
S oly vitézül védte a kapualját az
egész csoport ellen, hogy csak messzirõl mertek hozzávagdalni.
A szép asszonynak tetszett ez a
jelenet nagyon. Õérette vívnak. Õtet mulattatják.
Tán egyébre is várt.
A nagy hajcihõ közepette egyszerre
egy erõteljes parancsoló hang szólalt meg.
- Minõ verekedés
ez? A piac közepén? Mi az,
polgárok!
Egyszerre helyet adott neki minden
lélek. Fabriczius volt, a bíró.
A városházától jött ide a lármára.
Onnan intézte eddig a város védelmét, az oltást, hidegvérrel. Wencezlauz
lármakiabálása idehozta.
- Ott van! Megkerítettük! Az áruló!
- kiabált Wencezlauz, de csak messzirõl mutogatva a lámpással a lovag felé.
- Belleville lovag! - szólt, felismerve
az alakot Fabriczius, s elõlépett a tömeg közül. Neki is kard volt a kezében.
Belleville lovag olyan tempót tett,
mint aki kész elfogadni a bíróval is a viadalt.
- Nem lovag! Én a bíró vagyok -
szólt Fabriczius; leeresztve a kard hegyét, mire aztán a lovag is leeresztette
a kardját. - Mi kocódása van önnek a polgárõrökkel?
- Tudja az ördög! - felelt a lovag
dacosan.
Wencezlauz odakiáltott:
- Hiszen ott vannak kezében a
ketterhäuschen kulcsai.
- No hát a ketterhäuschen kulcsai! -
rikácsolt mérgesen Belleville lovag s odadobta nekik a lábaikhoz. - Itt van,
szedjétek fel.
- Hogy kerültek ezek a kulcsok a
kegyelmed kezébe? - kérdé Fabriczius elbámulva.
Az a leskelõdõ hölgy odafenn,
lélegzetét visszafojtva várta, hogy mit fog felelni a lovag. Annak bizonyára
elég oka van rá, hogy õt elárulja, mikor rájön, hogy mennyire rá lett szedve
általa.
Hanem Belleville, bár könnyelmû volt
és kalandhõs, de minden ízében nemes ember és lovag, s dacosan utasítá vissza a
faggatást.
- Az az én gondom, senki másé.
- De az enyim is, lovag úr, én ura
és bírája vagyok e városnak.
- Nekem nem az, kegyelmed! - vigye
innen a csámpás filiszteusait, vagy pokolra küldök egynehányat, aki utamat
állja. Mi bajok velem?
De most már egyszerre tízen is
ordították:
- Megszöktette a ketterhäuschenbõl a
leányt!
Fabriczius haragosan fordult hátra.
- Megszöktette a leányt!
- Igen! Igen! - kiabált Wencezlauz.
- Õ robbantotta fel a lõporos tornyot azért, hogy a zûrzavarban felnyithassa a
ketrecet, amíg mi valamennyien a tüzet oltjuk és verekedünk. Délben is itt járt
lóháton, s védelmezte a leányt, hogy a nép ne bántalmazza.
- Hová tette kegyelmed a leányt? -
kiáltá haraggal a bíró.
- Vigyázzon kegyelmed, a kardomba ne
szaladjon! Hirtelen kezem van.
- Hová rejtette a leányt?
- Azt nem mondom meg.
Azt is mondhatta volna, hogy nem tud
róla semmit, s igaz is lett volna, de így szebb volt.
- Én követelem a törvény nevében,
hogy adja elõ.
- Én pedig ízekre hagyom magam
vágni, s mégsem adom elõ.
A hölgy odafenn a tenyerével csókot
küldött a lovagnak. Megérdemelte. (Akit õ egyszer meghódított, bolondja marad
az neki az utolsó leheletéig!)
- Itt kell a leánynak lenni ebben a
házban! - kiálta Fabriczius.
- De ennek a kapuját én õrzöm.
Fabriczius hátrafordult az õrökhöz.
- Kerüljetek a Bástya utcára, a
hátulsó kapun át bemehettek. Fel kell kutatni az egész házat.
Most azután itt volt az idõ
Juliánnának a megrémülésre. Ijedten futott el az erkélyszobából vissza a
hálószobáig, ahol a leányt hagyta. Az szépen elaludt a kezében tartott
könyvvel, éppen annál a lapnál, ahol a fejedelem szép, méltóságteljes
oroszlánképe mosolygott.
- Krisztinka! - kiáltá Korponayné. -
Ébredj! Kelj az ágyból! Érted jönnek!
A leány ijedten szökött fel altából,
s az ágytakaróba burkolta magát.
- Megint vissza
akarnak vinni oda!
- Nem, nem, oda
nem! Inkább a háztetõrõl ugrom le!
- Dehogy ugrasz.
Öltözzél gyorsan!
Krisztina a
ruháit kereste.
- Hagyd a szoknyát! Más kell neked.
Itt a Pelargus ruhái. Éppen rád illenek. Várj kis élhetetlen, majd
felöltöztetlek!
S nagy gyorsasággal belerázta a leányt
a pulideresbe, felhúzta a lábára a sarkantyús sárga csizmát, rágombolta a
zsinóros dolmányt, derekára kötötte az övet, ráakasztotta a görbe kardot. Aztán
szétfonta a haját, s elszórta a vállán férfias módra, hegyébe nyomta a
sastollas süveget, s azzal a tükör felé fordítá a leányt.
- Nézd, milyen helyes legényke
lettél!
- Mégis fel fognak ismerni - rebegé
Krisztina, kinek minden mozdulata elárulá leány voltát.
- Hiszen nem maradsz itt, hanem
szököl - monda Juliánna, a Pelargus köpönyegét vállára kapcsolva a nagy ezüstös
csattal.
- Merre szökjem? Hová szökjem? -
kérdé a leány hüledezve.
- Ne légy ostoba! Jól tudod - kiálta
Juliánna, haragosan dobbantva.
A leány elhallgatott nagyon.
- No, ne tett az ujjadat a szád elé,
elárulod vele, hogy szûz leány vagy.
- Mit csináljak?
- Menekülj, amerre tudsz!
- Hogyan?
- Te tudod az útját, módját. Innen
ebbõl a házból vezet ki a városból a föld alatti út, amin keresztül egy rejtett
forrás vizét a városba nagy messzirõl bevezetik. Azon keresztül elfuthatsz.
- De ez az atyámnak a titka! A
Fabricziusok készítették ezt a föld alatti folyosót; soha senki a család
tagjain kívül errõl nem tudott semmit. Ez a városunknak a titka.
- Szodoma és Gomora tüze pusztítsa
el az egész várostokat! Érdemelnek õk tõled valami kíméletet? Nem odazártak-e a
ketrecbe? Télen, csikorgó hidegben, nem odajöttek-e hozzád gúnyolni,
szidalmazni? Leköpködtek, megdobáltak, röhögtek rajtad.
- De az atyám!
- Éppen az atyád parancsolta, hogy
így tegyenek. Azzal kezdte a bíróságát, amint hazaérkezett. Õ is a titkos
alagúton át jött a városba, úgy, hogy még e házban sem vette észre senki. Mikor
téged elfogtak a cudarok, azért, hogy tõlem izenetet vittél, amit másra nem
bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki az ítéletet kimondta rád, hogy csukjanak
a pellengérkalitkába két napra, két éjszakára, akkor állítsanak törvény elé,
adjanak bakó kezébe, kínozzon meg, amíg vallasz, miért jártál kinn, s ha
árulásban találnak, üsse le a bakó a fejedet, ha erkölcstelenségben, vágja le a
hajadat, tegyen tollkoszorút a fejedre, s így seprûzzön ki a városbul.
A leány éppen nem volt legényke:
sírt.
- No, ne nyafogj most! milliom a
lelke; hiszen kard van az oldaladon, tedd a kezed a markolatjára; nem érzed,
hogyan melegít? - Ha õk nem átallnak egy kisleányra hajtóvadászatot tartani, te
ne átallj elõlük elmenekülni.
A leány mégis tétovázott.
- Hallod! Már benn vannak az
udvaron! A hátulsó kapun
jöttek be. Nem hallod az apád szavát? Mihelyt a doktort felzavarják, s annak a
szállására bejutnak, azonnal itt lesznek. Én a folyosóajtót sem zárhatom be
elõttük, mert az orvos az este azon keresztül távozott el, s engem halálos
betegen hagyott itten az ápolónéval, a zárt ajtó ellenem tanúskodnék. Nincs
vesztegetni való pillanat!
A leány mégis gondolkozott.
Akkor a füléhez hajolt a hölgy, s
valami nevet súgott neki: attól a leány szemei egyszerre felnyíltak.
- Õt újra meglátod. Õ fog ottan
várni...
A leány most már gyöngén mosolygott,
s könnyedén bólintott a fejével.
- Tehát elmenekülök.
- Azon az úton.
- Azon. - De te ne jöjj utánam, kis
anyácskám. Ne less rám, merre megyek el!
- Jól van. Nem
akarom a város titkát tudni. - Csak te magad szabadulj meg. Itt a tolvajlámpás
meg ez a kétcsövû pisztoly. Te olyan derék, bátor leány vagy ott, ahol
veszedelem van! Szedd össze magadat! Na még ezt a tarsolyt a válladra
elemozsinával. Aztán ezt a képeskönyvet is tedd bele. Add át majd az én
barátnémnak. Tudod már, kinek? Errõl megtudja, hogy én küldelek. És talán
egyebet is. Csókolj meg, aztán siess! Már hallom a doktor ajtaját nyikorogni.
Megállj még! Kössük batyukba a levetett leányruháidat, ezeket is vidd el
magaddal. Nem jó lenne, hogy itt találnának belõle valamit nálam.
Megcsókolták
egymást, aztán a leány kezébe vette a tolvajlámpást, s konyhába vezetõ ajtón át
elmenekült.
És Juliánna
annyira meg tudta tagadni asszonyi természetét, hogy nem lesett utána; nem volt
kíváncsi nyitjára akadni annak a titoknak, amit csak egy család tud, s amely
titok az alapja Lõcse város védképességének.
Ahelyett hirtelen levetkõzött, s
lefeküdt az ágyába.
Rendben volt már minden. Jöhettek az
inkvizítorok.
Azoknak ugyan elébb egy felakadásuk
volt a doktornál.
A hátulsó és az elsõ házat összekötõ
folyosóhoz csak az õ lakosztályán keresztül lehetett eljutni; s a doktornak
igen nagy magyarázat kellett hozzá, amíg megértette, hogy mi járatban vannak
azok, akik az ajtaján dörömböznek.
Elõször nem volt, aki az ajtót
kinyissa. Az egyetlen gazdasszonya, Léni asszony, kölcsön volt adva a szomszéd
páciensnek. Õ maga pedig erõs transspiratióban volt. Mikor aztán Fabriczius
hangját felismerte, akkor azt mondta, hogy „mindjárt!”
Ez a „mindjárt” annyit tett, hogy
elébb felhúzott magára három rendbeli alsó-felsõ gúnyát. Tél az idõ, s fûtetlen
a szoba. Aztán nagy tudománnyal gyertyát gyújtott; a tubákos szelencébõl
átvette a múlhatatlan reggeli szippanatot, megvárta, míg prüszköl tõle, amitõl
az agy megtisztul, s csak azután sietett az ajtót felnyitni.
Fabriczius türelmetlenül tört be
hozzá.
- No, Fabriczius, hol ég? - kérdezé
a doktor.
- Már el is van oltva. Hanem
kegyelmed, doktor uram, ugyan jól alhatik, ha csak most ébred föl.
- Ezt teszi nálam a syrupus
diacodion, négy csepp belõle az éjjeli italba, s úgy alszik tõle az öregember
is, mint a gyermek. Recommendálhatom kegyelmednek.
- Köszönöm, doktor. Most más bajunk
van. Látja, mennyi ember jön utánam.
- Tán valakinek betört a feje?
- Biz itt tört be elég fej az éjjel,
de azok várhatnak reggelig. Mi itt házmotozást tartunk.
- Házmotozást! Nálam?
- Nem a doktor úrnál, hanem a
szomszéd kapitánynénál, akihez nem tudunk más úton bejutni, mint az összekötõ
folyosón keresztül.
- S mit keresnek kegyelmetek a
kapitánynénál, ilyen éjjeli órában?
- A delikvenst a ketterhäuschenbõl,
akit az éjjel megszöktettek.
A doktor még egy szippanatot vett a
tubákos pikszisbõl.
- Assecuralhatom kegyelmedet, fõbíró
uram, hogy Korponayné úrasszony tegnap este furor daemoniacus extaticusba
esett; általam kúráltatott, s azóta mély soporban alszik.
- Ej, uram, az ember csalódhatik.
- Az ember igen, de a doktor nem -
pattant fel a sértett tudós.
- Ha nem hiszik kegyelmetek, ám
jöjjenek utánam.
Azzal a mankóit a hóna alá kapva,
maga elöl nekiindult az urakat vezetni a folyosón keresztül, a tornácokon végig
Korponayné hálószobájába.
Illik? Nem illik? Benyitottak.
Fabriczius maga hozta az égõ
gyertyát a doktor után.
A hálószobában is égett egy
olajmécses, annak a pislogása nem rontja a szendert.
A nagy karszékben aludt az ápolónõ,
a nyoszolyán pedig az úrasszony. Még az egyik alabástromkarját is a feje fölé
emelte, s az ujjai idegesen játszottak, mint az álmodóé.
- Nos! Hát mit mondtam? - szólt
triumfáló tekintettel a doktor. - Íme, úgy alszik, ahogy determinálva van. Az
állkapocs leereszkedve, a pupillák felfelé fordulva, a lélegzetvétel mély és
horkoló, ez a sopor necroadelphos.
- Ez lehet csalódás. Lehet csalás! -
szólt kemény hangon Fabriczius.
- Mi-hit? - förmedt fel a tudományok
férfia. - Error, vagy dolus? Mikor íme itt a világos indicium. Az üvegcsébõl
hiányzik három labdacs. Három pilulae de cynoglosso! Ez species facti! Az én
tudományomat akarja kegyelmed derogálni!?
- Dehogy akarom. Én elismerem a
kegyelmed medicináinak a virtusait; de nagy kérdés, hogy bevette-e õket valaki?
- Hát azt megmondja az ápolónõ, aki
beadta neki. Itt van! Szóljon!
A doktor maga odatopogott Léni
asszonyhoz, s elkezdte õt költögetni. A szelídebb módszerek, holmi csípés,
hátbaütögetés nem látszottak nála foganattal lenni.
- Nagyon mélyen alszik, ha hozzáfog.
Utoljára egy korsó hideg vizet
töltött a nyakába.
Az már használt. Léni asszony
fölugrott, olyan mozdulattal, mint aki keresztül akar úszni a vízen, s arra a
kérdésre, amit a doktor a fülébe ordított: „Hát, Léni asszony, bevette-e a
páciens?” elébb meredt szemmel nézett a gyertyába, aztán álomdadogó hangon azt
mondta rá: „Nincs itthon a doktor”.
Most még jobban a fülébe kiáltott.
- Bevette-e az asszonyság a három
pilulát?
Erre a szóra nagyot hökkent a
kérdezett. Rémület látszott az arcvonásain kifejezve. A kezeivel az
oldalzsebeihez kapott, s aztán azt felelte: „Három peták egy forint!” Ez most
azt álmodja, hogy a konyhapénzrõl számoltatják.
A doktor bosszúsan szorítá össze a
fogatlan ajkait, s aztán széttekintve maga körül, amint meglátta Wencezlauzt,
azt mondá neki:
- Carissime! Menjen csak át kegyelmed
Léni asszonnyal a szobámba, és hozzák át az electrica machinát. Kegyelmed
studiosus, látott már olyat.
- Hah, csavarni is tudom! - állítá
az úrfi.
- No, Léni, itt a gyertya! Menjen
kend elõre! - parancsolá a doktor, kezébe nyomva a gazdasszonynak az égõ gyertyát,
amivel az úgy nekiment a Wencezlauz képének, hogy majd a szemét pörkölte ki
vele. Annak úgy kellett õt a két karjánál megfogni, és maga elõtt tolni, hogy
valami almáriomba be ne sétáljon.
Fabriczius azt mondá a doktornak:
- No, hogy a gazdasszonya akkor is
alszik kegyelmednek, amikor jár, azt elhiszem, hanem hogy a páciense aludnék,
mikor fekszik, abban kételkedem.
- Látni fogja kegyelmed, hogy semmi
móddal nem fogjuk õt felkölthetni, mint éppen csak az electrica machinával.
- No, én addig, amíg a doktor úr
ezzel veszõdik, átkutatom a szobákat.
Azzal Fabriczius a polgárõröket maga
mellé véve, rendre járta a szobákat, folyosókat, a ház rejtekeit, amiket csak õ
ismert. Sehol még csak nyomát sem találta a gyanúnak.
Még az a körülmény is ellene fordult,
hogy a lépcsõgádor vasrács ajtaja belülrõl volt bezárva, a zárban hagyott
kulccsal.
Itt vagy valamennyinek, aki a házban
lakik, össze kellett cimborálni a lány megszabadítójával, vagy boszorkánysággal
kellett végbemenni.
- Nyissák fel belülrõl az utcaajtót.
El kell nyomni Belleville lovagot.
Ezt parancsolá Fabriczius.
|