XVI. FEJEZET
A Valhalla és a vegyes törvényszék
Andrássy István azt olvasta le a szenátor urak
arcáról, hogy ezek most azt mondják magukban: „Hej, ez a kocsmagenerális,
mindig csak az evésre gondol!”
- No hát megálljatok, majd megtanítalak én
benneteket, éhkoppot nyelni kurucosan - gondolta magában vissza.
Amint a külső cinterem rácsajtajához értek,
megállt, s visszafordulva Alauda uramhoz, azt kérdezé:
- Nini! Mondja csak meg kegyelmed, miért diktálta
be a tanács a Czelder Orbán által küldött föltételek közé azt is, hogy a császáriak
a főnemes polgárok temetkezési jogát a főtemplom körül meg ne
csorbítsák? Ezt nekem meg kell értenem, hogy ez komoly kívánság-e, amihez
ragaszkodnunk kell, vagy pedig csak olyan hajóteher forma amit ki lehet dobni,
hogy a többit megmentsük.
(- Jaj nekünk! - dörmögé a kis Serédy. - A
generális kövekre éhezett. Ma márvánnyal traktálnak meg bennünket.)
Andrássynak pedig föltett szándéka volt
húzni-halasztani az időt a Belleville lovag fölött tartandó törvényszék
dolgában minél későbbre. A kor szokása szerint gyertyagyújtás után nem
lehet ítéletet kimondani. És neki okvetlenül beszélni kellett előbb
Korponaynéval, mielőtt ez a fatalis casus elucubrál. Ki tudja, mik sülnek
ki belőle.
Ennélfogva, amint a cemeteriumba bevezetteté
magát, ott egyszerre olyan szenvedélyes sculptor, theolog és archeolog lett,
hogy csodálni kellett a nagy tudományát.
A lőcsei kathedrálét akkoriban erős,
magas kőfal vette körül, s ez a kerítés sűrűn tele volt rakva az
egykoron hírt, nevet, érdemeket szerzett néhai nemes és polgár urak
kőemlékeivel. Azok között igen sok művészi beccsel bírt. A mindenféle
színű márványkoloncok domborművei a szentírás kiváló jeleneteit
örökíték meg remekül vésett csoportokban. Ezeket mind hazai, lőcsei
szobrászok faragták, akiknek nagymestere volt Urbanovics Márton. (Ennek a
szobra is ott állt, tanítványaitól kifaragva, a templomoldalban; szép magyar
bajuszos, szakállas férfi, kezében a szobrászvésővel.)
Alauda uram pedig mintha csak elértette volna
Andrássy titkos gondolatját, olyan szépen el tudta magyarázgatni a kuruc
uraságoknak kinek a remekműve ez a Krisztus születése a
Girschner-sírtáblán? Ki csinálta a Gruff család feltámadási csoportművét?
Miért választotta a Hirscher család síremlékeül a Gecsemáné-kerti elfogatást?
Mit jelképez a Buchwaldok Jákob lajtorjája. A pestisgyógyító Jézus ábrázolata a
Zabeyerek márványlapján az ősapa önfeláldozását örökíti meg, ki a
feketehalál idején a kórházat alapítá, s maga is buzgóságának lett az
áldozatja. A kőemlékek között van egy fából készült is, kővé vált fából,
amit a föld alul ástak ki, ez a Gornoviczer családé, s a kép a föltámadást
ábrázolja: az anyagja maga is a föltámadás jelképe. A Täufelek emléke Krisztus
csodatetteit örökíti meg; a Rompauereké a Megváltó utolsó kínos éjszakáját az
Olajfák hegyén; a Heim család sírköve különös művészi tökéllyel Lázár
életre költését választá témának; a Ros család az Idvezítő sírba
letételét, míg a Scwaib család ellenben mennybemenetelét, amely műben az a
legnevezetesebb, hogy a földön maradt, elbámuló népek, mind csupa magyar
mentés, sarkantyús csizmás, bajuszos, hosszú hajú férfiaknak, s
főkötős, gereznás asszonyoknak vannak ábrázolva.
Ilyen művészi emléktáblákkal van körülvéve az
egész templom. Ez a halottak fényűzése. Ide bejutni valaha, ez a
nagyravágyása minden igaz nemesnek. Ide pedig csak érdemek vezetnek. Azért
olyan féltékeny Lőcse városa erre a körülkerített térre. Ez az ő
panteona, valhallája, kővé vált dicsősége. Inkább az aranyát,
ezüstjét, inkább a kenyerét engedné magától elvétetni, semhogy a sírköveit!
A kuruc tiszturak azonban egész életükre jóllaktak
epitaphiumokkal.
Ellenben egy jó
óra el lett tarisznyázva a napból.
Fabriczius már a
városház csarnoka alatt várta a cinterembõl visszatérõ urakat.
Útközben több
polgár szólította meg Alauda uramat; azon a lõcsei nyelven beszéltek, amit csak
õk értenek meg egymás között.
Alauda uram úgy
tett, mint a csínyt tett gyermekek szoktak, hogy mikor érzi a pirongatást, más
diskurzushoz kezd; nehogy Fabriczius lehordja a temporizálásért, megelõzte a
szóval.
- A kocsmárosok
esedeznek alássan, hogy a mai örömnapon engedtessék meg nekik a csapszékeiket a
hora canonicán túl is nyitva tartani. Hadd mulasson a polgárság.
- Miattam
mulathat, csak a kedve ne hiányozzék hozzá - mondta Fabriczius egész
maláciával, azonban a szája szegletében ott leskelõdött egy kis malícia.
Alauda uram el
nem hagyta magától vétetni azt a szerencsét, hogy egy ilyen népszerû izenetet
saját maga ne vigyen meg a piacon összeröffent kocsmároscéhnek, amiért is nagy
vivátot kapott. S egy pillanat alatt megtelt a piac hevenyészett sátorokkal,
lacikonyha, palacsintasütõ bodé, mézeskalácsos szárnyék, seres szín sorakozott
egymás mellé. S ahol evõk-ivók vannak, ott hamar megterem a muzsikus is; olyan
kurjongatás, trombitálás keveredett, hogy majd felvette a törvényszéket odafenn
a tanácsteremben.
Fabriczius úgy tett, mint aki nem
hall semmit. Alauda uram pedig olyan szelíd képet csinált, mint aki ártatlan
benne. Fabriczius egy cédulát adott át a városi kikiáltónak, mire az kiment a
terembõl, s az õrszobából elõszólítva a dobost, lement a piacra a nép közé, s
elkezdett doboltatni.
Ha Alauda uram
trombitáltat, Fabriczius uram doboltat hozzá. A kikiáltó a dobszó után harsány
hangon olvas fel valamit a kezébe adott papírról.
Ez a valami
pedig így hangzik:
- Becsületes
polgárok!
Tudomására esvén
a fõbírónak, hogy a császári generális, Löffelholtz, a múlt éjjel, a zûrzavart
felhasználva, a Königsbergen sáncokat hányatott, s azokban egy bombavetõ
batteriát és egyéb árkolájt állíttatott fel, ahonnan holnap reggel városunkat
nehéz bombákkal és tüzes golyóbisokkal kezdi el lövetni; annálfogva a
veszedelem kikerülése végett elrendeli és megparancsolja a fõbíró uram a
polgároknak, hogy holnap reggel azonnal mindannyian a házaik tetejét leszedjék,
hogy az ellenség tüzes golyói azokat fel ne gyújthassák. Aki a parancsolatnak
nem engedelmeskedik, annak a háza teteje a maga költségére a katonaság által
fog leszedetni. Isten oltalmazza a mi városunkat!
Azzal továbbment
a kikiáltó, s a másik utca szegletén kezdé újra a doboltatást.
De úgy elment a
mulatozó kedve erre a hirdetésre a polgárságnak, hogy egybe megszûnt minden
muzsikaszó és örömujjongás, a sátorok kiürültek, az emberek hazatakarodtak, a
lacikonyhák, sütõgórék mind eltûntek a piacról, olyan csendes, józan állapot
állt be az egész városban minden utcán és piacon, mint a délelõtti harangszó
után vasárnap.
Mikor Fabriczius
azt parancsolja, hogy le kell szedni a házakról a födeleket, akkor minden ember
tudhatja, hogy ez több a kettõnél.
A nap éppen
besütött az ablakon, mikor Korponay János felébredt édes álmából.
- Ejnye bizony
már hajnal is van! - kiáltá, katonás gyorsasággal felszökve.
- Hajnal bizony,
rubintom! - mondá neki a menyecske; - csakhogy esthajnal: délesti négy órára
jár az idõ.
- Miért nem
költöttél fel hamarább? - zsémbelt a férj.
- Mikor oly édesdeden láttalak
aludni. Rászolgáltál erre a kis pihenésre. Aztán költöttelek én egypárszor; de
még mélyebben aludtál utána.
- Hogyan költöttél?
- Megcsókoltam a szemedet, s a
füledbe súgtam, hogy „galambocskám!”.
- Nyakon kellett volna öntened egy
pohár vízzel! Mit mond a generális, hogy mégsem mentem hozzá raportra?
- Biz az galambom már egypárszor
küldött ide ordináncot holmi parancsolattal; de én elõször azt izentem neki
vissza, hogy otthon parancsoljon õkegyelme.
- No, no! Azt
nem jól tetted.
- Most utóbbat
pedig azzal zakatolnak az ajtón, hogy eredj mindjárt fel a városházára; ott
törvényszék van; már együtt ülnek, s vidd magaddal Belleville lovagot is.
- Én? Belleville
lovagot? Hát „avagy õrizõje vagyok én az én atyámfiának”?
- Bizony õrizõje
vagy, sasocskám, hiszen te magad tetted õt fogságra a saját szobádba: a kardját
is elvetted, ott van a magadé mellett.
- Hát nem álmodtam én ezt a bolond
históriát? No nézd: most szentül abban voltam, hogy álom volt az egész. De
milyen bolond álom! Hát akkor még talán az is igaz volt, hogy itt ezen a helyen
állt egy pokoli machina, s azzal téged egy csomó veszett ember tortúrázott a
szemem láttára.
- Ha láttad, hát
nem volt álom. Én nem láttam, nem éreztem.
- De hát mi baja
volt a schlaraffok népének Belleville lovaggal meg teveled?
- Hát azt én
hogy tudnám, füles bagolykám, mikor úgy aludtam, mint a kifejt tej, amíg te föl
nem keltettél: ha meg nem jössz, tán egészen odaát maradok a másvilágon.
- No ez cifra
történet. Hát Belleville fenn van-e már?
Juliánna
szemérmes elpirulással fordítá félre az arcát.
- Hogy
kérdezheted ezt tõlem? Az én szobámba idegen férfi csak be nem lép, sem én nem
leskõdöm az ajtaján.
Korponay János
bocsánatot kért ezért a gondatlanságból elkövetett gorombaságért egy alázatos
kézcsókban, s a párbeszéd alatt hirtelen belerugdalta magát a feszes magyar
ruhákba.
- Hát a kis
pulyánk hol van? - kérdé egyszer széttekintve.
- Az ott hált Pelargussal.
(Hiszen igaz.)
- Hol van ugyan?
- Ott kinn sétálnak Pelargussal. (Ez
is igaz.)
Korponay felcsatolta a farkasbõr
kacagányát, fejébe nyomta süvegét, s búcsút véve az asszonyától átsietett a
szobájába Belleville lovaghoz.
- Hát hogy vagy? - kérdé tõle.
- Mint a kutya a kútban.
- No ne búsulj!
Majd kirántalak én!
- Azon imádkozz,
hogy én ne rántsalak be téged!
- A törvényszék
elé hínak bennünket. Nem
tudom, mivel vádolhatnak; de tûzbe teszem érte a kezemet, hogy ártatlan vagy.
Az elõtornácban azonban már ott várt
az ezredporkoláb, megfelelõ segédszemélyzettel: bilincseket szándékozott rakni
a lovag kezére, lábára.
Korponay tiltakozott e meggyalázás
ellen.
- Belleville
lovag az én foglyom! Becsületszavával van hozzám kötve; ami erõsebb minden
láncnál. Ha békót akarnak a kezére verni, csatolják annak a másik karperecét az
én kezemhez: mert mi fegyvertársak vagyunk.
A porkoláb azt
tartotta, hogy az okosabb enged, s hagyta a kuruc tisztet a francia lovaggal
karöltve menni a városházáig; ahol már sok szájtátó volt a piacon
összegyülekezve abból a fajta népbõl, amelyiknek nincs leszedni való házteteje.
Amint meglátták Belleville lovagot, elkezdték fennhangon szidalmazni.
- Hallgatsz,
csiszlik! - kiálta Korponay, lekapva az öve kapcsáról a tollas buzogányát, s
megfenyegetve azzal a zúgó csõcseléket. - Vagy kifordítom a bõrödet, s dudát
csinálok belõle!
Elhitték neki,
hogy képes volna rá, s engedték békén felvonulni foglyával együtt a városház
lépcsõin.
Az urak mind a
zöld asztal mellett ültek már; egyik oldalon a szenátorok ónémet palástjaikban,
másikon a kuruc tisztek rangfokozat szerint; legalul a legifjabb zászlótartó, a
kis Serédy; az asztalfõn a két elnök, Andrássy és Fabriczius.
S az elnöki szék
háta mögött ki volt tárva a kettõs ajtó, melyen keresztül a szomszéd szobába
lehetett látni. Az volt a kínzókamra.
Az alkonyodó nap
besütött az ablakokon, szembevilágítva a tarkabarka kuruc vezéreket, s
szikrákat szórva azoknak a mellcsatjain, ökölnyi medáljain, míg a fekete
patrícius alakokat még sötétebben hagyta.
A benyílóba nem
sütött be a nap; hanem ott is adott elég világosságot a tüzes katlan, amiben
egy hóhérlegény fújtatóval szította a tüzet, a veres fény a nagyszakállú hóhér
skarlátba öltözött alakját igen szépen megvilágította, s a mindenféle
kínzószerszámokat is gyönyörködésrevalókká tette.
Ilyen elõkészülettel
várták a két lovagot.
Mikor belépett a
terembe Korponay, igen jól és helyesen ki volt nála fundálva, hogy ad captandam
benevolentiam, õ fogja kezdeni a szót, minekelõtte kérdeznének valamit tõle,
azzal az értesítéssel, amit így is elsõ kötelessége (lett volna már ezelõtt
tizenkét órával) a fõvezérnek elõadni. Majd azután ha megtudják, hogy minõ
hõstetteket követett õ el, mennyi élelmiszert és lõport hozott be az ostromlott
városba, mindjárt engedékenyebb hangulat fog uralkodni a törvényszékben.
Azért is, az
asztal végén megállva, s katonásan üdvözölve, e szókkal kezdé jelentését.
- Nagyméltóságú
generális uram, tekintetes törvényszék, jelentem alássan, hogy mind megvan a
puskapor.
Erre a szóra az
impertinens kis Serédy meg nem állhatta, hogy el ne nevesse magát, s amint egy
elkezdte, mint a futótûz terjedt az egyszerre végig a kuruc tisztek során,
azokról elragadt a szenátorokra, általános hahota lett belõle, még a hóhér
odabenn a kínteremben is úgy kacagott, hogy csak úgy világított a két fogsora a
sötétbõl elõ.
- Mi a
mennydörgõ mennykõt nevetnek azon, amit mondok? - szólt szétbámulva Korponay.
Azon még jobban
nevettek.
Csak Fabriczius
ráncolta le haragosan a homlokát, s Andrássy tudta türtõztetni magát. Komolyan
inte a kezével békét és csendet.
- Vitéz
fõstrázsamester uram! - szólt oda Korponaynak; - ha már most jut kegyelmed
hozzá, hogy raportját elõadja, hát kezdje az elején és ne a végén, s intézze el
hamarosan.
Korponay hát
elkezdte ott, ahol az ókapun kiindult a lovascsapatjával.
- Jaj! Ne kezdje
kegyelmed a Noé bárkájánál! - kiáltá bele Fabriczius türelmetlenül.
Ezen meg Korponay jött haragba.
- No de ahhoz meg már én értek, hogy
hogyan kell raportot csinálni! Kegyelmed bíró uram, ért az aktáihoz.
- Jól van, jól no! Én nem értek semmihez.
Mondja kegyelmed tetszése szerint.
- No hát! Sûrû ködben érkeztünk el
az ellenség táborán szerencsésen keresztül vergõdve, Dunajechez.
- Jézus Mária! Már meg Dunajecig
megyünk!
- No igen! Kegyelmed odáig hozta el
Lengyelországból a fejedelem küldötte convoit; nekem kellett azt ide
bekísérnem. Odáig könnyû munka volt az. A hanák lovát csak el kell ereszteni,
magától is elmegy az az úton; nem kell neki városbíró vezetõnek; de azután,
erdõkön, hegyszakadékokon keresztül tovább hozni a társzekereket, a hordókat
lepakolni, szánon leeregetni meg felhúzogatni; az ellenséggel vak csatát
kezdeni, hogy a figyelme másfelé vonassék; ahol meg nagy erõ áll ellent,
vitézül közberontani; aztán a legjobb viadalból okosan megretirálni; ide nem
szenátorbölcsesség kell, bíró uram!
- Jól van, adja elõ kegyelmed,
hogyan történt? - biztatá a tábornok a tüzeskedõt.
Korponay aztán elmondott hegyirõl
tövire mindent nagy akkurátussággal, s ha valamit a részleteknél kifelejtett
volna, segítségére jött az emlékezetének a tábornok: így azután olyan szépén
kidolgozták ketten a dunajeci hõskölteményt, hogy csak Pelargus kellett még
hozzá, aki versekbe szedje, s kész az új Odisszea.
(- Így majd csak kihúzzuk Isten
kegyelmébõl gyertyagyújtásig! - dörmögé félhalkan Fabriczius.)
- Hát hiszen az inkvizíciót
gyertyavilágnál is meg lehet tartani - veté oda az elnöktárs válaszul.
- Igen! de a tanúkat nem lehet
meghiteltetni, ha már bort ittak.
- Jaj, ha itt az a törvény, akkor az
én kurucaimat soha sem lehet megesküdtetni.
- Szabad lesz talán tán immár az
inquisitushoz intéznem a kérdéseimet?
- Méltóztassék. Átadom a szót.
- Belleville lovag! Álljon elõ!
Nevét kérem.
A lovag odaállt dacosan az asztal
végéhez, egyik kezét a csípõjére, a másikat Pobszt szenátor széktámlájára téve.
- Nevem Arthur, Guzman, Dieudonné de
Belleville du Près chevalier de Haut Marne, et Montcarlier.
- Kérem: hagyjon valamit a
testvéreinek is!
- Címem: õfelsége XIV. Lajos,
Franciaország királyának testõrkapitánya, az árkoláj (tüzértudomány) mestere, õ
felsége II. Rákóczi Ferenc, Magyarország királya s Erdély nagyfejedelmének
geniecorps vezetõ colonellusa.
- Köszönöm, elég lesz. Szabad lesz
még azt is megtudnom, hogy méltóztatik-e kegyelmességed valami vallással bírni?
- Óh igen! Igazhitû római katolikus
keresztény vagyok. Legutoljára meggyóntam a montmartre-i kolostorban.
- Az ugyan apácakolostor; de hát nem
tesz semmit. Szabad még azt kérdeznem, hogy milyen idõs kegyelmességed?
- Köszönöm. Egészséges vagyok.
- Nem azt tudakoltam. Hanem, hogy
mikor méltóztatott magasan - születni?
- Arra nem emlékezem. Távollétemben
követte el rajtam valaki ezt az injúriát.
- Tehát úgy körülbelül harmincöt és
ötvenöt év között? Nagyon jól van. Tehát feleljen mármost nekem colonelle lovag
de Belleville arra a kérdésre, hogy hol és mivel töltötte ön a legközelebb múlt
éjszakát? Azzal van ön vádolva, hogy szándékosan felrobbantotta a
groszscherfeldi puskaporos tornyot.
- Hiszen bár a puskaporos tornyot
robbantottam volna! De inkább a bankomat robbantották szét ezek az urak, akik
itt sorban ülnek az egyik oldalán az asztalnak; õk a bizonyságaim, hogy ott
kártyáztunk együtt lansquenetet a Herman-féle házban, legjobban megmondhatja
Serédy zászlótartó uram, aki ott bibickedett a hátam mögött.
- Tessék a bíráiról nagyobb
tisztelettel beszélni kegyelmednek!
- Azt gondoltam, tanúnak jöttek ide.
- E szerint tehát kegyelmed csak
akkor tudta meg a lõporfelrobbanást, mikor a pukkanás hangjával együtt az
ablakok is bezuhantak a szobába.
- Ezt csakugyan lehetetlen volt
észre nem vennem.
- És mit csinált akkor kegyelmed?
- Kifutottam a katasztrófa
színhelyére, mint a többiek, még a maradék pénzemet is ott feledtem.
(Ez igaz! - bizonyítá a kis Serédy
-, a pénzét én vettem magamhoz.)
- És így megvan? - kérdé
Fabriczius.
- Az nem logikai következés - mondá
a zászlótartó.
- Már most mondja ön meg, chevalier
de Belleville - vallatott tovább Fabriczius; - ön, aki absolutus baccalaureussa
a mathesisnek, hogyan lehet az, hogy amidõn a Herman-ház északnak fekszik, a
groszscherfeldi torony pedig délnek, a Thurzó-ház ellenben nyugatnak, hogyan
történhetett az meg, hogy amíg kegyelmed a hypothenusán egyenesen mehetett
volna az égõ torony felé, a két cathetust választá az odamenetelre?
- Erre kész a feleletem. A
Thurzó-ház tõszomszédjában van a Heinrich-ház, ahol a generálisom lakik. Õneki
volt kötelességem legelébb jelentést tenni az eseményrõl.
- Kegyelmed természetesen abban a
hitben volt, hogy a generális úr õnagyméltósága olyan süket, mint a fajdkakas,
s nem tudja, hogy egy lõportorony légbe repült, amíg hivatalosan nem jelentik
neki.
- Hogy én minõ hitben vagyok,
az az én lelkiismeretem dolga! - harsogott vissza Belleville lovag. - És efelõl
kérdezõsködni nincs joga, különösen egy eretnekekbõl álló törvényszéknek.
Azonfelül pedig azon célzást, mely a mi generálisunk õnagyméltóságát a
fajdkakashoz hasonlítja, lovagmódra visszatorlom.
(- Ne erõltessük ezt a témát fõbíró
uram! - dörmögé az ökle mögül Andrássy István, az urakhoz pedig fennhangon
mondá: - Vegyük ez ügyet egészen serio, urak! Nagyon komoly dolog ez!)
- Tehát kegyelmed felment a
generális úrhoz? Otthon találta-e?
- Dehogy is találtam.
- Tehát kit talált ott a lakásán?
- Senkit, egy lelket sem. Még a
strázsán álló silbak is elszaladt.
- Sokáig idõzött kegyelmed a
generális szállásán?
- Ugyan mit idõztem volna?
- Benn volt kegyelmed a generális úr
belsõ szobájában is?
- Természetes, hogy benn voltam.
- Széttekintett benne?
- Ezt nem tilthattam meg a
szemeimnek.
- Nem hozott el onnan valamit?
- Uram! Csak nem akarja ön ezzel azt
mondani, hogy tolvajt néz ki belõlem?
- Éppen nem. Valami egészen
értéktelen tárgyról lehet csak szó.
- Megtiltom önnek, hogy ez
értelemben hozzám több kérdést intézzen!
Fabriczius bíró e szóra
hátrafordította a fejét, s az ökölre fogott keze hüvelykujjával a kínzókamarára
mutatva, azt mondá csendesen:
- Figyelmeztetem a lovagot, hogy
énnekem még más kérdezési mód is áll a rendelkezésemre.
Belleville lovag elsápadt. Andrássy
pedig bosszúsan sütötte le a fejét, az ujjaival az asztalon dobolva.
- Adj száraz és komoly feleleteket,
bajtárs! - súgá Korponay Belleville-nek.
- Tehát Belleville lovag úr -
folytatá a fõbíró -, miután kegyelmed a matematikai kérdést ilyen jól megoldá;
lássunk már most egy aritmetikai feladványt is. A robbanás történt pontban
tizenkét és fél órakor. Jól megjegyeztem, mert ébren virrasztottam a városház
szenátori szobájában. Az a lárma pedig, mely a piacra lemennem kényszerített,
támadt tizenkét óra és ötven perckor. Ha kegyelmed a Herman-háztól futvást ment
a tábomok lakásáig, ott gyorsan végigjárta a szobákat, sehol nem idõzött, akkor
minderre öt percet leszámítva, mire használta kegyelmed a tizenöt percnyi idõt
a Herman-ház kapujától a Thurzó-ház kapujáig?
- Erre aztán könnyû a felelet! Arra
használtam ezt az idõt, hogy egynehány pimasz fickónak, aki nem tudom mi okból,
utamat állni bátorkodott, kiporoltam a bivalybõr wammszát.
- Azok az útját álló fickók a
ketterhäuschen õrei voltak, akik a robbanás után elszaladtak az égõ toronyhoz,
onnan visszatérve a ketrecet üresen találták; a friss hóban nyomokat vettek
észre, amik a Thurzó-ház kapujához vezettek, s azokat üldözve, ott találták
kegyelmedet egy oszlop mögé elrejtõzötten.
- Lovagi becsületemre mondom, hogy
én egy pillanatig sem voltam abban az órában a ketterhäuschennél.
- És a lábnyomok, amik a
ketterhäuschentõl a Thurzó-ház kapujáig vezettek?
- Nem az én
lábam nyomai voltak.
- Hogyan jutottak tehát a
ketterhäuschen kulcsai a kegyelmed kezébe?
- De mi közöm nekem a kegyelmetek
vasketrecéhez ott a piacon? S mi köze van annak a vasketrecnek a
groszscherfeldi lõporos toronyhoz?
- Mindenekelõtt megjegyzem,
miszerint nem azért vagyunk itten, hogy kegyelmed kérdezzen ki engemet, hanem
hogy én kérdezzem ki kegyelmedet. Hogy pedig a ketterhäuschennek és a lõporos
toronynak micsoda összefüggése van egymással, azt majd a tekintetes törvényszék
fogja megítélni. Most kegyelmednek a dolga megmondani, hogy mi úton jutott a
ketrecbörtön kulcsaihoz?
- Azt pedig nem fogja tõlem megtudni
senki - hörgé rekedtségbe mélyedõ hangon Belleville lovag.
- Felszólítom kegyelmedet, hogy erre
a kérdésre határozott választ adjon.
- Nem fogok rá választ adni! -
rikácsolá indulatosan Belleville lovag.
(Csalfa asszony! Megérdemelte volna,
hogy elárulják, de akiben nemes vér van, nem tudja azt megtagadni, mikor
asszonyról van szó.)
Andrássy tábornok a vallatás alatt
többször a hajához kapott a kezével, hogy megszokott módon kétfelé simítsa azt
a halántékain; - a levágott haj aztán mondott neki valami történetet. Õ már
kezdte sejteni, hogy mi úton jutottak azok a kulcsok a lovag kezébe. Még többre
is rájött. - Ördöngös egy asszony! Ha egyszer valamit a fejébe vesz, képes
játszani puskaporral, szerelemmel, becsülettel, mindennel, amibe tüzet dobni
nagy veszedelem!
A bíró szigorú
hangon mondá a lovagnak:
- Ha a vádlott
makacsul megtagadja a feleletadást, én kénytelen vagyok ellene kínvallatást
alkalmazni.
Belleville lovag epésen felkacagott:
- No hát ide azokkal a
spanyolcsizmákkal! Hadd próbálom fel, a lábamra illenek-e?
A törvényszék kuruc tagjai közt halk
morgásban volt észlelhetõ a visszatetszés.
Mindenki Andrássyra nézett, hogy mit
szól, mit tesz most?
E tüskén ülõ feszengés alatt
Korponay odasúgott Bellevillenek:
- Ugyan, bajtárs, mondd meg
egyenesen, hogy jutottál azokhoz az ostoba kulcsokhoz; hát mi baj lesz belõle?
Még csak ez kellett Belleville
lovagnak, hogy Korponay is biztassa erre az õszinte vallomásra.
- Bíró uram! - kiálta fel - tiltsa
meg kegyelmed ennek az úrnak, hogy hozzám alattomos suttogásokat intézzen!
A bíró hátrafordult a hóhérhoz:
- Izachár mester, tegye kend
kötelességét.
Amire a mester
és legényei mozgásba jöttek.
Most aztán Andrássy sem
tartóztathatta tovább magát. Büszkén hátravetette magát karszékében, s öklét az
asztalra fektetve, kemény hangütéssel, pattogó szóval mondá:
- Megengedjen kegyelmed, Fabriczius
János uram, Lõcse városának érdemes bírája; - de már ahhoz, hogy egy fõtisztet,
aki az én táborkaromhoz tartozik, megtortúrázzanak, valamivel nagyobb hatalom
kell, mint a lõcsei bíróé.
Hogy ez a nyilatkozat mennyire
találkozott a kuruc tisztek tetszésével, azt tanúsítá a kardtokok csörömpölése.
Fabriczius egész nyugalommal felel:
- Megvan nálam ez a hatalom...
S azzal dolmányába nyúlva, elõvont
egy összehajtott pergamenlapot, melynek szélérõl fatokba zárt pecsét függött
alá. Azt odanyújtá a jegyzõnek.
- Olvassa fel kegyelmed. A fejedelem
nyílt parancsa.
Erre a szóra egyszerre mind
felálltak az asztalt körülülõ bírák, tisztek és tanácsurak, s állva hallgatták
végig az okirat tartalmát.
„Nyílt parancsolat!
Az Atya, Fiú, Szentlélek Istennek
nevében.
Mi, Felsõvadászi Rákóczi Ferenc,
Erdélynek nagyfejedelme, e néven második, Magyarország választott ura, stb.
stb. ezennel meghagyjuk és parancsoljuk minden Lõcse város falain és határán
belül levõ híveinknek, katonáknak és polgároknak, fõtiszteknek és
közembereknek, nemeseknek és jobbágyoknak, hogy további intézkedésünkig, a mi
tûzben kipróbált hívünknek és biztosunknak, nemes, nemzetes és vitézlõ
Beszterczei Fabriczius János fõbírónak mindenekben engedelmeskedjenek. Kinek is
kötelességévé tesszük, hogy a mostani veszedelmes idõkben, minden felség- és
hazaárulók ellen a legnagyobb szigorúsággal vizsgálatot tegyen, s fölöttük
ítéletet tartson. Mire nézve minden a városban létezõ alattvalóink iránt
gyakorlandó uralkodói teljhatalmunkat nevezett hívünkre, Fabriczius Jánosra
ruházzuk, meghagyjuk, parancsoljuk, hogy rendeleteinek mindenki ellenállás
nélkül engedelmeskedjék. - Különben nem cselekedvén.
Kelt a száz hárs alatt.
Franciscus II. Rákóczi de
Felsõvadász.”
E nyílt parancs felolvasása után
kriptai csendesség támadt a tanácsteremben. Csak az izzó szén pattogását
lehetett hallani a kínzókamara katlanában.
A csendet
Fabriczius szava törte meg.
- Nem kívántam kegyelmetekkel
közölni urunknak ezt a szigorú parancsolatját. De az alkalom, a fenyegetõ
veszély kényszerít most reá. Midõn bejutottam ostromlott városunkba, azt
találtam, hogy a megszálló ellenséggel alkudozás kezdetett; megtudva azt, hogy
az alku pontjait Czelder Orbán vitte át a császári tábornokhoz, meg voltam
nyugodva, mert bizton tudom, hogy Czelder Orbán azok közül való, akik még ha
Rákóczi Ferenc maga hûtelen lenne is a nemzet és a szabadság ügyéhez, õ még
akkor is hû maradna hozzá. Az alkupontok jók, mindent biztosítanak. De
elhihetetlen, hogy azokat a császári plenipotentiarius elfogadja. - És íme a
rákövetkezõ éjjel megszökik a groszscherfeldi toronyból a császári ezredes, aki
a mi Czelder Orbánunkért túszul volt ideküldve. Ugyanakkor elfognak a Thurzó-ház
elõtt egy leányt, aki éjjel egyedül kóborol, a szigorú tilalom ellenére. Azt a
pellengérketrecbe zárják. S a rákövetkezõ éjjel felrobban a lõporos torony!
Arra, mintha a földbõl támadna elõ, rögtön itt terem a falaink alatt az
ellenség, s ostromot kezd. Mialatt a polgárság és a katonaság e rohamot
visszaveri, azalatt felnyitják a ketrecet, s megszöktetik belõle a foglyot. És
Czelder Orbán mind ez óráig nem tért vissza. Most vessék össze mindezeket
kegyelmetek és mondják meg, nincs-e oka, nem kötelessége-e annak, kit a
fejedelem teljhatalmával felruházott, vaskézzel ragadni meg a legelsõ embert,
akit e dologban tetten kapott?
Erre Andrássy tábornok felkelt a
helyérõl.
- No hát ragadjon meg kegyelmed
engemet a vas kezével. Nem vagyok bírótárs, a vádlott mellé állok. Én adtam a
kezébe Belleville lovagnak a ketterhäuschen kulcsait.
Csak így szabadíthatta ki
Korponaynét a kelepcébõl.
Belleville lovagnak tátva maradt a
szája; ennek a váratlan nagylelkûségnek nem bírta kitalálni az okát. Ez
barátságnak sok!
Hanem amint egy pillantást váltott a
tábornokkal, egyszerre világ gyulladt az agyában. Most már õ is kezdett érteni
valamit. Hogy mily irányban világosodott a láthatára, azt lehet gyanítani
abból, hogy minden helyes ok és ürügy nélkül Korponay Jánoshoz fordult, a
vállára téve a kezét, s azt mondá neki szánakozásteljes hangon: - Szegény
jó barátom!
Ezen meg aztán Korponayt fogta el a
csoda. Szentül azt hitte, hogy Belleville lovag gyöngén megbolondult.
Fabriczius éles tekintettel mérte
végig a tábornokot, s fogai közé harapott szavakkal dörmögé hozzá:
- És miért adta kegyelmed Belleville
lovagnak a rábízott kulcsokat?
Andrássy félvállról vette a kérdést.
- No hát ugyan miért? Azért, hogy
bocsássa ki onnan a hóban, fagyban agyonkínzott, szegény kis leányzót, akit én
nem tudtam olyan hidegvérrel elnézni, hogy megdermedjen, mint kegyelmed innen a
városház ablakából, pedig nekem az egész leány, Isten úgy tartson, se ingem, se
gallérom.
- És hova lett mármost az a leányzó?
- ezt kérdezé a fõbíró a tábornoktól.
Andrássy bosszúsan fordította félre
a fejét. Tudta õ azt jól, hogy ki lenne képes erre a kérdésre megfelelni, de az
a valaki nincs itt, és meg sem nevezhetõ. Most már olyan világos volt elõtte,
mintha a szemeivel látta volna, hogy Juliánna lopta ki a szobájából ezeket a
kulcsokat. Most már arra is rájött, hogy mire való volt neki azt a fogadott
böjtölést színlelni éjfélig, hanem odáig nem vitte a képzelete ez asszony
nyomdokain, hogy ez maga fusson ki a piacra végrehajtani ezt a vakmerõ
börtönfeltörést, leányrablást, kockáztatva azt, hogy ha rajtakapják, magát is
odacsukják, vagy õ öl meg valakit. Ezt majd csak késõbb fogja megtudni.
És mivelhogy annak a „kegyes
hazugságnak”, amit Juliánna javára elkövetett, a következményeire nem volt
készen, annálfogva csak a szemeivel kérdezgette Belleville lovagtól, hogy hát
mit tud errõl; amire a lovag ismét hol a szemöldeit, hol a vállait rángatta,
hol a tenyereit forgatta fölfelé, némajátékkal felelve; hogy õ sem tudós ebben
az egész találós mesében.
- Választ kérek kegyelmedtõl! -
kiáltá kemény hangon Fabriczius.
Andrássy elõkelõ iróniával tért ki a
támadás elõl.
- Ha vallatni akar kegyelmed, akkor
majd odamegyek a vádlottak helyére.
Ezzel az is el lett volna érve, hogy
pár szót súghatott volna Belleville-nek, hogy mondja meg igazán, hova tette azt
a leányt onnan a ketrecbõl.
Hanem Fabriczius merészen
keresztültette elõtte a lábát s rárivallt.
- Követelem a választ!
- Követeli kegyelmed, bíró
uram! - mormogá halk hangon a fõúr, s félvállról tekinte vissza az útját
állóra. Ebben a tekintetben már ott volt az a titánlázadás dölyfe, mely
megvetéssel fordul az egész Olymp és valamennyi istenei felé. Õt a magyar
seregek legfényesebb diadalainak hõsét; a Felvidék kiskirályát; a „Csaba”
ivadékot! - keresztbe tett lábbal meri megállítani ez a Flandriából idetévedt
jövevény, akinek az õsapja takács volt. S ennek adott függõ pecsétes levelet a
fejedelem, hogy teljes hatalmával erõszakolja õt! „Meg ne rúgjam ezt a bírói
széket; meg azt a rozoga fejedelmi trónust.” A villámszóró szempár ezt mondta
bizonnyal.
De Fabriczius meg egészen vasból
volt. S a vas szereti a villámokat magába üttetni.
- Követelem! - kiálta fennhangon. -
Nem a bíró, nem a királyi biztos, hanem az apa követeli vissza a leányát az elszöktetõjétõl:
- férfi férfitól, - nemesember nemesembertõl, - kardot viselõ ember kardot
viselõtõl követel elégtételt, megtorlást, igazságot!
S e szóknál Fabriczius egyenes
pallosának markolatára tette kezét oly fenyegetõ arckifejezéssel, hogy Andrássy
István maga is önkéntelenül kapott a kardjához. Közel voltak hozzá, hogy ott
rögtön a két elnök kardot rántson egymásra, s az egész törvényszék színe elõtt
összeverekedjék az elszöktetett leányzó miatt.
Szerencsére már akkor is ismeretes
volt a drámákban a deus ex machina. Mikor már ennyire ment a dolog, egy harsány
éles hang recsegett fel az ajtóban.
„Servus humillimus! Domini
spectabiles! Bonas vesperas precor!”
Ez pedig olyan ismeretes hang volt,
hogy aki azt meghallotta, rögtön tudta, hogy ki jön a hang után:
Czelder Orbán! Itt a Czelder Orbán!
- No hát itt van a Czelder Orbán!
Õ volt az valóban, ahogy mindnyájan
ismerjük.
Egy alak csupa lécekbõl összerakva,
amik sodronyra mozognak. Minden taglejtése egy geometriai képlet. Mikor beszéd
közben akciózik, az ember azt hiszi, hogy hat könyöke van; mikor kiegyenesedik,
akkor egy óriás, mikor összekuporodik, egy harmadrésze az emberi termetnek, s
ha meg a kezeit felnyújtja, akkor vigyázzanak magukra a csillárok; olyan
sovány, hogy fegyverrel el nem lehet találni, de amellett õ maga úgy oda tud
ütni az ellenfelének a fejére, hogy az csak elbámul rajta, hogy érte el?
A hangja pedig olyan éles, hogy neki
nincs szüksége a csatában trombitásra, a recsegõ, éles szavát a tábor végéig
meghallja mindenki. A magyar szót németes akcentussal ejti, a szórakását sem
szándékozik jobbra változtatni: hanem azért sohasem beszél másképp, csak
magyarul. S miután a hiperbolákat nagyon kedveli, elõadása a legkomolyabb tárgy
fölött is szüntelen derültséget támaszt, ami õt azonban meg nem zavarja.
És amellett, amilyen szélmalom alak,
éppen olyan tökéletes eszményi jellem, akiben a természet a férfierények
mindegyikét túlhajtotta, egész a karikatúráig. Nevetségig becsületes ember,
nevetségig jó hazafi, nevetségig vitéz hõs!
Bánthatják ezt a jóbarátai,
mindazok, akiket szeret; bajtársak, vezérek, fejedelem, közkatonák: észre se
veszi, hogy bántották. Ha nagyon nevetnek rajta, azt hiszi, hogy nagyon
szeretik.
Ellenben, akit egyszer befogadott az
õ gyûlöletébe és haragjába, azt õelõtte semmi purgatórium tisztára nem égeti,
még halott porában sem engesztelõdik ki iránta.
Mint katonában és hadvezetõben pedig
egyesül nála a két szélsõség, amit a harctéren erénynek neveznek: az ostromló
tûz s a helytálló hidegvér.
Hányszor állt meg ez a furcsa
alakzatú, rossz magyar beszédû német a maga gyalogosaival a vesztett
csatatéren, hogy a szétriadó kuruc hadsereg menekülését fedezze.
Meg is van aztán érte az a jutalma,
hogy minden ember szereti, mindenféle nemzet, minden rang és osztály; annyira
szeretik, hogy ha a legdühösebb veszekedõk közé odalép, s azt mondja nekik:
„Ugyan ne megvesszetek!”, hát elnevetik magukat és kibékülnek.,
Amint õ a sok könyökével utat tört
magának a drabantok között, azt ölelte nyakon, és csókolta pofon, akit
legközelebb talált.
Az pedig éppen
chevalier de Belleville volt.
De soha még csók
embernek olyan jól nem esett, mint Belleville-nek ez a zúzmarás, jégcsapos
bajusszal adott, csontkaröleléssel beléfojtogatott csók az ajakára.
Ezzel tanúsítva
volt az, hogy Czelder Orbán nem tartja õt ellenséggel cimborázó hazaárulónak;
már pedig ennek csak kellene arról valamit tudni, aki éppen most érkezik az
ellenség fõhadiszállásáról.
Ez az autentikus
tanú.
Õutána pedig
Korponayhoz fordult Czelder Orbán; s mintha csak most ismerné meg húsz
esztendei távollét után: megragadta a két karját, úgy tartá láttávolba el
magától: „Te vagy az? Korponay Jankó. Hiszen te átkozott derék fickó vagy! Hej,
hogy szid ott a német odakinn! Az a nagyorrú kutya kuruc! Eredj!”
Azzal megrázta
erõsen Korponayt; de a saját csontjai zörögtek a rázástól jobban.
Azután sorba
ment a kuruc tiszteken, valamennyivel üdvözletet váltott, míg Andrássyhoz ért,
annak is megszorongatta a kezét, két marokra fogva, mintha össze akarná
ropogtatni; ami pedig Andrássy széles, izmos tenyerével sehogy sem megy;
végtére pedig nyakába kalimpál Fabriczius bírónak: „Hát hogy vagy öreg ház!”, s
szeleburdiságával még a hiúzprémes bírói kalpagot is leveri a fejérõl, ami
aztán arra szolgál neki, hogy amint meglátja Fabriczius homlokán az orvosi
kínzás veres foltjait, azokat egyenkint megcsókolja: „Óh ezt a te okos fejedet!
Azok a bolond mazurok! Csakhogy kiszabadultál a körmük közül!”
Dehogy veszi
észre, hogy itt törvényszék van; azt meg éppenséggel nem is sejti, hogy ez az õ
két kedves barátja most éppen közel van ahhoz, hogy kardot rántson, s egymást
összekaszabolja.
Fabriczius
nyerte vissza leghamarább a kontenántiáját.
Leülteté
Czeldert a saját elnöki székébe, amit félrehúzott az asztaltól; azt hitte, el
van fáradva, bizonyosan szökve szaladt az ellenség táborából.
- Óh, köszönöm,
nem fáradtam el - tiltakozék a leültetés ellen Czelder Orbán. - Hiszen hintón
jöttem idáig. A Löffelholtz hintóján. Ecce ni! Elfeledtem borravalót adni a
kocsisnak meg a két csatlósnak!
S addig nem
nyugodott, míg a tarsolyából elõ nem kutatott három oroszlántallért.
- Szaladj, fiam,
frissen. Vidd ki! Add át neki! - kiálta a háta mögött álló alaknak. Az pedig a
hóhér volt, Izachár mester. De hát tudta is azt Czelder, hogy az a hóhér, s ha
tudta volna, sem bánta volna! Mit lóg ottan? Annak pedig menni kellett a három
tallérral, mert olyat ütött a hátára a tenyerével, hogy elõre lódult bele. A
megajándékozottak szépen meg lehettek ijedve az ajándékhozótól.
- Mi azt hittük,
ott tartanak fogságban - szól a bíró a tárgy érdeméhez közelítve.
- Ah! Mit gondolsz? A parlamentert!
- Mert a tiszt megszökött.
- De Löffelholtz tábornok parolája
nem szökött meg.
- Én már tudok olyan esetet, ahol a
császári tábornok a kuruc parlamentert láncra verette.
- De az nem
Löffelholtz volt. Az kivétel.
- Hát Blumevitz?
A tiszt! Aki megszökik tõlünk, a becsületszavát hátrahagyva.
- Hallod-e,
öregem; magam is megszöktem volna hasonló körülmények között.
- Miféle
körülmények között?
- Hjaj! Nagyon
cifra história ez: magától Blumevitztõl hallottam; nekem is elbeszélte. S igazat mondott, mert úgy történt.
A puskaporos torony csakugyan felrobbant.
- Micsoda? - kérdé a bíró, nem fogva
fel az eszmejárását Czeldernek.
Az meg hevenyében arra vette, hogy a
bíró nem tud errõl még.
- Hát nem tudod?
- Dehogy nem tudom, hogy a
lõportorony légbe röpült. Ámbár nekem nem jött azt bejelenteni Belleville
colonell lovag.
- Hát ez így történt, hallgassatok
csak! A groszscherfeldi torony kaszamatájában volt a gránáttöltõ laboratórium.
Ehhez a munkához mi az elfogott tirol pattantyúsokat használtuk. Tudjátok, hogy
a tirolok mind bigott pápisták. Szénaevõk! No hát! Blumevitznek meg éppen a
groszscherfeldi torony emeletén volt a szobája. Kisz ti Hand! Tegnap - nem
tegnapelõtt - (azt se tudom már, melyik volt az egyik nap, melyik a másik,
három éjjel összeragadt, egyiken se hunytam le a szememet), denique azon a
tegnapelõttön, amelyiken Blumevitz kereket oldott, történt az, hogy egy
összegyûrt cédulát talál az ablakon, amibe kövecset takartak, s úgy dobták oda
fel. De még mielõtt megszökött volna, akkor találta. Ebbõl azt olvassa, hogy
egyike a tiroli foglyoknak, valamelyik éjjel; amikor a sor éppen õrá fog
kerülni, hogy a gránátokat töltse, fanatikus önfeláldozással magát és az egész
puskaporos magazint a levegõbe fogja röpíteni. - No, köszönöm szépen! Az ilyen
biztatásra magam is azt tettem volna, amit Blumevitz tett, hogy megköszönöm a
szállást hollandus módra, s nem várom be, hogy Illés próféta szekerén vigyenek
fel a mennyországba. És hát igaz lett. A groszscherfeldi tornyot csakugyan
légberöpítette ma vagy tegnap; vagy mikor, a fanatikus pápista, tiroli fogoly.
A meglepetés mozgása volt
észrevehetõ a törvényszéken. Eszerint Belleville lovag attól a vádtól
felszabadult volna, hogy õ vetteté fel árulásból a lõporraktárt.
Csak Fabriczius nem tágított.
- De hát az hogyan történhetett meg,
hogy a császári hadsereg csapatjai rögtön itt termettek a felrobbanás utáni
momentumban, s lábtókkal, pontonokkal jöttek éjjeli rohamra a város ellen,
holott még a fegyverszünet tartott.
- Hát azt is majd elmondom, kedves
öregem; hanem elébb hadd kezdjem az elején. Hadd referáljak arról a
küldetésrõl, amivel meg lettem bízva. Ez az elsõ. Azután jön a többi. Tehát én
tegnapelõtt, vagy mikor, igen! Szilveszter napján vala. Tudja, kegyelmes uram
(Andrássyhoz fordulva a szónál), mikor a szép istenasszonyt a templomba
kísértük, Blumevitz is velünk volt! Hát én akkor mindjárt kocsira ültem, s
álhajtottam Löffelholtz fõhadiszállására a kezembe adott alkupontokkal. A
császári plenipotentiarius igen szívesen fogadott. S mindjárt hozzákezdett a
pontozatok tárgyalásához. Disputáltunk jobbra-balra; õ végre is minden pontra
azt mondta, hogy „No majd meglássuk! Nem veszünk rajta össze.” Olyan engedelmes
volt, mint a vaj, kenyérre lehetett volna kenni. Némely ponton éppen csak
keresztül futott, amiben pedig azt hittem, hogy legjobban meg fog akadni, mint
például azon, hogy a császári seregbe átlépni kívánó kuruc tisztek egy ranggal
magasabb fokú tisztséget nyerjenek, mint itt viseltek: csak úgy morgott rá,
hogy „ühüm, ühüm, ühüm”.
(Hogy pödörgette egyszerre tizenkét
„ülnök” a bajusza hegyét!)
- Azután meg azon a másikon, hogy
ami donatiókat a fejedelem osztott, azokban a király is megerõsítse az
impetrálókat. Erre is azt mondta, hogy „no az természetes”.
(Hogy gombolkoztak ki! Szûk lett a
dolmány. Tágultak a keblek.)
- Csak egy pontnál akadt fenn. A
Lõcse város templomát körülvevõ sírkertnél. Ez nem ment a fejébe: Minek az a
parádé a lõcseieknek? Nem káposzta az ember, hogy követ tegyenek rá, mikor le
van kaszálva! Mi dolguk a halottaknak a templom körül! A nagy harangszótól nem
is alhatnak jól. Õ ebben csalfaságot orront. Ez a kathedrále, a körülvevõ erõs
kõfallal nagyon alkalmas arra, hogy egy valóságos fellegvárt képezzen a város
közepén, ahová lázadás idején ha beveszi magát a polgárság, hát onnan mindig
újra kezdheti a ribilliót: Õ kész minden engedményre, ami az élõ embereket
kielégíti; de a holtak exorbitans kívánságai irányában kérlelhetetlen.
Erre egy kis zaj támadt. A
szenátorok azt merõben tragikus dolognak vették; a kurucok ellenben csupádon
csupa komikumot látták benne.
Mikor a zaj lecsendesült, Czelder
Orbán folytatá:
- Ebben a stádiumban maradt aznap az
értekezésünk, s ezzel mentünk a vacsorához. A poculatio eltartott éjfélig,
elmondhatom én is a petrinyai esperessel, hogy „sed bene habitavimus, ego
quidem ter vomui”, azután következett egy kis parázs landsknecht; amelyben
nekem eléggé kedvezett Fortuna istenasszony; a németeknek begomboltam valami
hatszáz tallérjukat; még ma a hajdúságom zsoldját kifizetem vele. Reggel felé
kiszólíták a tábornokot a kártyaasztal mellõl, s amikor visszajött, már fel
volt kötve a kardja, páncélja karvasai, csak a sisakja hiányzott. „Talpra,
urak; talpra!” - kiálta. „Ki-ki szépen a maga csapatjához!” Arra mindenki
felugrált, s én egyedül maradtam a tábornokkal. „No kedves barátom - mondá
Löffelholtz -, azt ugyan mondhatom, hogy a ti generálistok, Andrássy István,
nagyszerû egy stratéga. Õ itt velem alkudozást kezd, kétnapi
fegyverszünetkötéssel, küld olyan feltételsorozatot, amirõl azt hiszi, hogy
annak minden pontja elfogadhatatlan, s amíg mi afölött alkudozunk, azt az idõt
felhasználja arra, hogy a Bercsényitõl Lengyelországon keresztül a megszállott
Lõcse számára küldött liszt- és lõporszállítmányt becsempéssze a városba.” Én
erre nem mondhattam neki egyebet, mint hogy az élelmezés nem tartozik a
fegyveres akciók közé. - „Nem ám, ha fegyverrel nem állják az útját - felelt õ
erre -, de én eléjük küldöm a dragonyosaimat, s ha azok a convoit kísérõ
huszárokkal összetalálkoznak, aligha lesz belõle csókolódzás.” - Már biz ezt
magam is úgy hittem.
- Ki árulhatta el e titkot
Löffelholtznak? - kérdé sötét tekintettel Fabriczius.
- Hát biz ezt Blumevitz hozta neki
hírül, aki akkor szökött még innen tõlünk.
- S kitõl tudhatta azt meg
Blumevitz?
- Hát a titok olyan, mint a kényesõ,
keresztül megy a szarvasbõrön is. A piacon beszélhették, ott hallhatta. Olyan a
pletykahír, mint a pattogatott kukorica, nem kell érte aranyat váltani, egy cinderlingért
egy tarisznyával adnak. Én már reggel találkoztan Blumevitzcel, s nekem
elmondott mindent õszintén, amit tudott.
- Tudta-e
Blumevitz annak a kapitánynak a nevét, aki a mi lovasságunkat a convoi elé
vezeti?
- Azt bizony
elfelejtettem tõle akkor megkérdezni, s most vissza nem megyek érte. Hanem azt
értésemre adta, hogy Löffelholtz ezt a tényt a fegyverszünet megtörésének
tartja; s nemcsak azt teszi, hogy a dragonyosezredét a Dunajec felõl visszatérõ
huszáraink nyakára küldi, hanem még az éjjel ostromot intéz lábtókkal a bástyák
ellen: kivált ha beteljesül annak a tiroli fogolynak az ígérete. Engem pedig
addig vissza nem eresztenek. - No, képzelhetik kegyelmetek az én tantaluszi
kínjaimat (vagy sziszifusi kínok? - tudja a Cerberus, melyik volt a kettõ
közül?), denique pokoli kín volt, azt tudnom, hogy minõ veszedelem fenyegeti az
én híveimet, s nem lehetni velük, nem adhatni nekik tudtul a nagy veszedelmet,
ami õket alulról, felülrõl, körös-körül fenyegeti! Elbúsulásomban felmentem a
toronyba, egy csizmaszárbul tubust csináltam, azon keresztül ordítottam, ahogy
a torkom kiadta Lõcse felé; „vigyázz, magyar, jön a német!” A németek csak úgy
nevették a dolgom. Messze oda Lõcse! Ugye nem hallottátok meg? - Biz ez nevetni való volt itthon is.
- Pedig ixioni kínokat álltam ki
azalatt. Prométheusznál is kutyábban éreztem magam. Egész nap se ételem, se
italom nem volt; este nem kellett se álom, se menyecske; folyvást az ablakon
néztem ki, ahonnan a groszscherfeldi toronyra látni. Egyszer aztán, éjféli
óraütés után, látok egy nagy tûzoszlopot égnek emelkedni Lõcse felõl. Ahol
repül légbe a groszscherfeldi torony! - Erre mindenünnen megszólal a ropogó
puskatûz, hallom az ostromzajt: Lõcse falait vívja a német, s én nem lehetek ottan!
Nézzétek, hogy feldagadt a fejem búbja, amint az ajtónak nekirontottam vele,
hogy keresztültörjem!
Ezen aztán õ maga nevetett igen
nagyot.
- No, de sebaj! Minden nagyon jól
ment. Ti adtatok Löffelholtz uramnak ex tempore egy olyan leckét, amit tudom, nem
felejt el. Elmondták mind az egész lakodalmat a visszatérõ tisztek. Nagyon
szépen dolgozott mindenki. Korponay pajtás az orruknál fogva hurcolta a
dragonyosokat: lóvá tette õket; el hagyott nekik fogni egy csapat üres
társzekeret: a maga kincseit mellékúton a háta mögött átcsúsztatta, s azzal
otthagyta a dragonyos hadat a faképnél, rácsapott Löffelholtzék ostromló
hadára, azokat szépen felgombolyította, s hazavilágított nekik, amíg ti piros
csizmát szabtatok a lábukra.
- Hahaha! Ez derék volt! Jobban nem
lehetett! Pompás mulatság volt! Hanem korán reggel beállít hozzám Löffelholtz;
- ilyen hosszú képe volt neki. Majd rálépett az állára. És savanyú, olyan
savanyú, hogy ha ránézett a vízre, ecet lett belõle. Vad volt, mint a róka, a
kegyelmes úr. „No elmehet már kegyelmed haza - szólt; egész rekedt volt az
éjszakai mulatságtól. - Köszöntetem Andrássy báró uramat! Ezúttal szépen
megborotvált a kanalán keresztül. Máskor ha alkudozni akar velem, ne is küldjön
hozzám egy ezredest, hanem csak egy akkora kis káplárt, mint a kisujjam!
Mindjárt megegyezünk. Visszaviheti kegyelmed az alkupontokat, nem fogadom el
õket! Majd mindjárt: elõléptetés a kuruc tiszteknek; aztán meg mindenféle
donációk: hát egy kis reszelt füge?
Nagyon nevetett ennek a szónak
Czelder Orbán. Pedig tizenkét bajusznak a hegyét ugyancsak húzták lefelé a száj
elé. A szenátor urak mosolyogtak kárörvendõen.
„Csupán csak egy pontot vagyok
hajlandó elfogadni a sok közül - mondá Löffelholtz -, a lõcsei nobiliknek azt a
kívánságát, hogy a templom körül kívánnak eltemetkezni; hát csak temetkezzenek
minél elõbb: majd én is sietek nekik segíteni a temetkezésben!” Hahaha! Nagyon
jó! Igen jó! Ilyen tréfás fickó az a Löffelholtz. Hahaha!
Hanem ezt már a szenátor urak sem
tartották olyan nevetésre méltónak.
Most aztán Andrássy egész
nyugalommal fordult a törvényszékhez.
- Íme tehát beláthatják kegyelmetek
Czelder Orbán ezredes kapitány úr elõadásából, hogy a múlt éjjel történtekben
nem játszott semmi árulás.
Mind rázúgtak, hogy „igaz! úgy van!”
- És így Belleville lovag ártatlan.
- Még nem! - kiálta fel Fabriczius,
egész indulatfelgerjedéssel. - Még hátra van az a kérdés, hogy hová lett az a
leány? Hová lett az én leányom?
S a bírói aranygombos bottal
végigcsapott az asztalon, hogy mind a huszonnégy kalamáris, porzótartó táncolt
bele.
- Jajh! Igazság! - kiáltá fel
Czelder Orbán. - A leányod, öreg! Hát persze! No persze! Persze, hogy
persze! Ezt teneked csak meg kell tudnod. De nem akartam itt a törvényszék
elõtt, hanem otthon.
- Mit tudsz
felõle? - kérdé Fabriczius, reszketõ kézzel ragadva meg Czelder karját.
- Mindjárt odaadom. Itt a
tarsolyomban. Nem a leány! Hehehe! Az nem férne bele. Ne félj, jó helyen
van az. Hanem egy levél. Nesze.
- Kitõl van?
- Törd fel, majd meglátod.
- Ki adta ezt a kezedbe?
- Nekem biz ezt a tábornokné adta.
Löffelholtz báróné.
- Az Absolon-ivadék!
- De kapitális asszony! Igen jó
konyhát tart.
Fabriczius átvette a levelet,
feltörte, elkezdte olvasni. Mindenki ránézett; látták, hogy sápad el az arca,
szemei hogy merednek ki: két kezében úgy reszket a levél. Mikor aztán
végigolvasta azt, mint a gutaütött lerogy a székébe, s arcát két kezével
eltakarva, elkezd zokogni keservesen.
Hát látta valaki
valaha Fabricziust sírni?
Némán néz rá minden ember. A
borzadás fut végig rajtuk.
A hóhér félrefordul, a legények
elbújnak; ilyen félelmetes látvány még nem volt a szemük elõtt.
Fabriczius sír!
Megszûnik sírni.
Akkor feláll. Leveti a bírói
palástját, odateszi az asztalra a süvege mellé, ráfekteti a bírói botját.
Azután leoldja a kardot az oldaláról, a kardkötõt a markolata körül csavarja.
- Megyek innen! - suttogja, merõn
bámulva a magasba. - Elmegyek. - Nem vagyok már bíró. - Nem vagyok apa. - Nem
vagyok nemesember; - nem kardhordozó ember; halott vagyok. - Nem keresek
semmit. - Nem kívánok semmit. - Még azt sem, hogy a templom mellé temessenek.
- Óh a szívem! - ordít fel végre
fájdalmasan, s öklének egész súlyával a szívére üt.
S azzal tántorogva megy ki a
terembõl; senkire se nézve, csak fel a magasba, úgy botorkáz le a lépcsõkön, keresztül
a piacon, fedetlen fõvel; homlokán úgy égnek a veres foltok, mint egy
mártírdiadém; kezében a hosszú kard, arra támaszkodik, mint koldusmankóra. Nem
õ viszi a kardot, a kard viszi õtet.
Az ácsorgó nép, az oszlopcsarnokban
álló patrícius-csoport rémüldözve tekint a tántorgó alakra.
Ilyet még nem láttak. Tünemény ez!
Vajh micsoda veszedelemnek lészen ez
az elõjelensége?
- -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
|