XXV. FEJEZET
Nagy a dínomdánom
Andrássy István eleinte nagyon
tragice fogta fel a dolgot, hogy a saját fiával ágyúztattak rá, mikor a várába
akart hazatérni. Hanem aztán késõbb kiheverte az elkeseredését, s iparkodott
azt egyszerûen megérthetõ okokkal kimagyarázni maga elõtt.
Miklós öccse válaszából megértette,
hogy az õ ismeretsége Korponaynéval már Krasznahorkán is jól el van
híresztelve; nemcsak a feleség van róla felvilágosítva, de még a fiúk is
danolják már a szépasszony nótáját! Elképzelé, mennyire haragusznak rá emiatt!
Vannak nõk, akik a hûtlen férjet képesek halálnak vetni.
Amíg Lõcsén volt, mindennap kapott
levelet Zsófiától. Soha egyet sem bontott fel közülök. Odarakta õket mind
egymásra. Elképzelé, hogy mi lehet azokban? Keserû szemrehányások. Átkozódásai
egy felháborodott kedélynek, aki teljes igazságában van. S minek olvasson végig
az ember kellemetlen vádakat, amiknek azonfelül még igazuk is van? Úgy tett
velük, mintha kezéhez sem jutottak volna.
Hogy a stracenói völgyben ellene
készített kelepcébe bele nem gázolt, annak megint más oka volt, mint a felesége
óvó figyelmeztetése, amit el sem olvasott.
Szathmáron nagyban folytak már a
békealkudozások Pálffy bán és Károlyi Sándor között a császári és fejedelmi
párt részérõl s ezeknek a folyamatára fegyverszünet volt kötve.
Andrássy Istvánnak, aki a saját
átpártolt csapatján kívül még a Blumevitz dragonyosait is vezényelte, az a
feladata volt, hogy a gömöri várakat, szépszerével, behódítsa. Murányvár
kapitányának csak izennie kellett; az egész Poprádig küldé eléje a
kapitulációt.
Annak az embereitõl hallotta meg,
hogy a karsznahorkaiak miben törik a fejüket. A dervisgenerális a stracenói
hegyi útban szándékozik a bátyja számára egy olyan exodust rögtönözni,
amilyennel Róbert Károlyt eresztette el Bazerád a Havasalföldrõl. Ez a hely
valóságos egérfogó.
Andrássy Istvánnak azonban utasítása
volt a fõvezérségtõl, hogy mindenféle fegyveres összeütközést kerüljön a
kurucokkal, amivel a fegyverszünetet megsértené. Ezért került más útnak.
Szabad volt már a járás mindenfelé.
Kapitulált a hatalmas Kassa és a híres Egervár is. Rákóczi kapitányai egymás
után rakták le a fegyvert, nyitogatták meg a várkapukat. A nemzet ki volt
fáradva, s a király kegyelmet kínált.
Ezért nem jött Andrássy István
Szomolnoknál idább fegyveres hadával. Ha akarta volna sem volt szabad
ostrommal támadnia meg a saját várát.
Egyedül akarta
azt visszafoglalni.
Bízott személyes
megjelenésének varázsában, melynek férfi sem bírt ellenállni soha, hát még
asszony! Majd meghódolnak a körülsáncolt szívek, csak egyszer az õ szemeinek
tüze ostromolja õket.
Hogy aztán
másképp ütött ki a dolog, az elõször elbúsította, azután csak elmérgesítette.
Az a látvány,
amikor a saját kisfia lõ rá a kis ágyújával, s hogy a lövés komoly volt, arról
tanúskodott a szétzúzott hintóláda, ez az elsõ pillanatban végtelen fájdalommal
tölté el atyai szívét; hanem aztán, hogy tovább gondolkozott rajta,
emlékezetébe került mindenféle hasonló történet. Felfordult világ van! Erények
és bûnök egymással boszorkánytáncot járnak; ma az egyik kezén van a fehér
kesztyû, holnap a másikén. Az emberi észjárás ki van forgatva a sarkaiból. A
rajongás leigázza az érzést. Íme Ocskay Lászlót is nem a saját testvére, Sándor
szúrta-e meg dákossal az érsekújvári csatában? Miklós, a dervisgenerális elég
hóbortos, hogy hasonlót tegyen. Inni is bõven szokott. Aztán micsoda könnyû
mesterség egy éretlen eszû gyermeket fellovalni, hogy eszköze legyen egy ilyen
fanatikus tüntetésnek! Az egyik részeg, bolond, a másik éretlen kölyök. Majd
kijózanodnak, majd megbánják!
Hanem az asszony
számára nem talált mentséget.
Hogy õ nem bírta
a fiát ettõl a csúf, vakmerõ tettõl visszatartóztatni! Hogy nagyobb volt a gyûlölete
a férj hûtlensége miatt, mint az emlékezete az egykori boldog szerelemre!
Hiszen ha még
lélek van a szívében egy anyának, meg kell neki ragadnia a fia kezét, amidõn az
ezt ily istentelenségre kinyújtja!
(Nem volt már
lélek a szívében, mégis megragadta.)
De ezt Andrássy István még csak nem
is sejté. Még a toronyból sem hirdeté a fekete zászló, hogy halott van a
várban.
Senkire sem haragudott olyan nagyon,
mint az asszonyára.
Ezzel az indulattal a szívében tért
vissza Szomolnokra a csapatjához.
Blumevitznek nem mondta el, hogy mi
történt vele Krasznahorka alatt; csak annyit tudatott vele, hogy az öccse
védelmi állást foglalt el a várban, s visszautasította a meghódolást. A
fegyverszünet alatt úgysem lehet a vár ellen semmit kezdeni, azért csak feküdjék
itt veszteg Blumevitz mint helyettes parancsnok, amíg õ felsiet Löffelholtz
táborszernagyhoz, bõvebb információkat venni.
Blumevitz azt mondta rá mosolyogva,
hogy „jól van”, s köszöntette általa a feleségét (a Blumevitzét).
Andrássy bosszúsan csettentett a
nyelvével. Pedig biz az találó tréfa volt.
Tudja azt Blumevitz jól, hogy nem
Löffelholtz tábornokot siet felkeresni Andrássy István, hanem Lõcsére szalad
vissza.
Ott hagyta a szép menyecskét.
Aztán még az a nevezetes dolog is
történt, hogy a kapitulált Lõcse katonai parancsnokává a császári fõvezér éppen
azt a Belleville lovagot nevezte ki, aki olyan jó szolgálatokat tett a város
ostrománál.
S ez most természetesen ugyanazon
házban lakik, melyben nemrég Andrássy István lakott, Juliánna pedig maradt a
Thurzó-házban.
És Andrássy István Belleville
lovagot éppen annak a kecskének tartotta, akire nem jó bízni a kertészkedést.
Vajon nem fecsegett-e ki valamit ez
a Blumevitz annak az átjárónak a titkáról, ahonnan egyszer a fehér asszony
elélebbent a négycsövû pisztollyal õt megriasztani?
És vajon meg van-e még töltve az a
négycsövû pisztoly?
Ezzel a mardosó
féreggel vágtatott vissza Lõcsére.
Az egyik
asszonyra haragudott, a másikra féltékeny volt. Utoljára úgy összezavarta a
gondolatait, hogy azt sem tudta, melyikre dühösködjék jobban.
Még aznap késõ
este megérkezett Lõcsére, lóhalálában. Tíz mértföldet vágtatott egyhuzamban.
Legelsõ dolga
volt felszaladni a hajdani lakására, melyben most Belleville regnál.
Andrássynak elég
finom érzéke volt beletalálni magát a változott helyzetbe. Eddig õ tábornoka
volt a colonellusnak, s lóhátról beszélhetett hozzá; de most egy olyan
átpártolt kuruc generális, mint õ, nagyon hasonlít a leskártolt kártyához, míg
a megvásárolt mérnökkari fõtiszt most is ér valamit. Aztán õ csak
„menesztetett”; de az „ment”, s ez sokat változtat az eddigi helyzeten.
- Fõparancsnok
úr! - így szólítá tegnapelõtti alattvalóját. - Sürgõs ügyeim visszahoztak
Lõcsére. Szállást kérek.
- Tábornok úr! -
mondá Belleville. - De mi az ördögöt tituláljuk mi egymást? Legyünk, mint
állapotunkhoz illik, frère et cochon.
- Nem bánom. Hát
én leszek a „frère” - szólt Andrássy nevetve. Belleville szekundált neki. Mindig jó fiú volt.
- Hát én biz azt mondanám, hogy
„hozott Isten!” Ámbár én nem is sejtem, minõ sürgetõs ügyeid vannak Lõcsén, s
meddig tart azoknak rendbehozatala? Felajánlanám a saját szállásomat: maradj
itt mindjárt ebben a hajdani szobádban, ahol a télen át tanyáztál. Hanem hát
õszintén meg kell mondanom, hogy ennek a szobának van egy bizonyos maleficiuma.
- Maleficiuma? - szólt a tábornok,
összeráncolva a szemöldökét, mint aki haragudni szeretne.
Hanem Belleville még egyre nevetett.
- Az ám - szólt, odalépve ahhoz a
nevezetes fali táblához, s rákoppantva az ujja bütykével.
A tábornok arca
haragra pirult.
- Fecsegett
volna elõtted Blumevitz? (Ezt kérdezé. Azt meg sem akarta engedni még
gondolatban sem, hogy a szép asszony maga árulta volna ezt el.)
- Dehogy
Blumevitz! - kacagott Belleville.
- Hát kicsoda? -
kérdé a kuruc vezér, s már fõtt a feje mindenféle rossz indulattól.
- Nézz csak ide
- mondá Belleville lovag, s félretolta az elmozdítható táblát.
Az átjáró fülke be volt falazva.
Andrássynak a keble egészen
megkönnyebbült.
- Biz ezt berakták téglával azon a
szent napon, amelyen én ide beszállásoltam magamat, s ahogy a csupasz téglák
bizonyítják, a túlsó oldalról intézték a befalazást.
Ekkor aztán levetette magát a
kerevetre, s a két térdét a két keze közé fogta, úgy nevetett.
Andrássy csak a bajuszát kunkorgatta
a három ujja között, s szeretett volna olyasmit mondani Belleville lovagnak,
hogy „ugyan mit kacagsz most?”, de tartott tõle, hogy az még jobban fog akkor
kacagni.
Egészben véve nagyon meg kellett
elégedve lennie ezzel a felfedezéssel. A befalazott rejtek arra mutat, hogy õt
nem árulta el az asszony.
- Hát ezért nem találom
nagylelkûségnek részemrõl, hogy ezt a kedves emlékû szobácskát részedre
beszálló kvártélyul felajánljam. Hanem tudok a számodra ennél valami jobbat.
Itt a szomszéd házban van Fabricziusnak az üresen hagyott szállása, azt
elfoglalhatod.
- Kinek az engedelmével?
- Hát az enyémmel. No, csak ne nézz
rám olyan nagy szemekkel. Egészen jogos alappal bírok a rendelkezésre. A
perduellióba esett Fabriczius házát lefoglalta a fiscus; az most már az állam
tulajdona. S „l’état c’est moi”. Így adok én neked kvártélyt a Thurzó-házban.
No, hát meg vagy velem elégedve?
Andrássy nem hálálkodott ezért a
nagy barátságért, valami ironikus vonás vegyült a francia bonhomiájába, amit az
õ éles megfigyelõ szemének észre kellett venni.
- No hát csak foglald el a
Thurzó-ház hátsó lakosztályát. Úgy mehetsz oda, mintha otthon volnál.
Hiszen máskor is ment már õ abba a
házba, úgy mintha otthonába menne, de hogy ilyenféle jogon a (a fiscus jogán)
tekintse azt magáénak: ahhoz a gondolathoz elébb szokni kellett.
Hátha ennek a szállásnak is van
valami maleficiuma?
Persze hogy volt.
Az udvart léhûtõ cselédnéppel
találta már tele Andrássy. Ott volt megint valamennyi elzüllesztett kenyérpusztító
egész a kengyelfutóig: nem kellett már a magisztrátus engedelmével méretni a
számukra a berbécshúst. Azok már mind ismerték a tábornokot. (Sok borravalója
bánta.) Mindenki kezet csókolt neki, akit csak útban talált.
Alig rendezkedett el Fabriczius szobáiban,
öltönyt váltott, s a Korponayné szállásának lépcsõjére kerülve, sietett
látogatást tenni.
Ott is minden ember kézcsókkal
fogadta.
A palotás inastól kérdezé a
tábornok, itthon van-e az „asszony”?
Az inas azt felelte rá, hogy csak
tessék besétálni: odabenn van mind a két báróné.
- Két báróné? - szólt megakadva
Andrássy. - De hát ki az egyik s ki a másik?
- No hát a nagyságos Korponay
óbesterné az egyik.
(Vagy úgy? Juliánna asszony magára
veszi a fia számára impetrált titulust, nagyon természetesnek találva, hogy egy
bárónak az anyja nem lehet más, mint báróné.)
- De hát a másik?
- Az meg méltóságos Löffelholtz
generálisné asszonyság.
- Hát az is itt lakik?
- Igenis. Egy szállást tartanak.
Itt van a maleficium!
Egy asszony helyett kettõ van a
kalitban.
No, még ez nem
volna magában valami nagy veszedelem. A minnelovagok törvénye volt: „Nem
számlálni az ellenséget!” Még
ha asszony is. S Andrássy ebben a tekintetben is diadalhoz szokott hõs volt.
Hanem aztán, mikor az ellenség
arcvonalát meglátta, mégis csak vert embernek érezte magát.
A szobában, amelybe benyitott, nem
is ketten voltak, hanem hárman: Korponaynén és Löffelholtznén kívül még
Blumevitznek a felesége is: a ketterhäuschen ártatlan galambja.
Löffelholtzné tökéletes másodlata
volt asszonyi kiadásban az apjának. Zrínyi Ilona hûtelen titkárát, Absolont
pedig úgy ismeri az egész világ, mint akihez hasonló rút férfit még pénzért sem
látni. Jobb arról nem beszélni. Hogy Löffelholtz hogy tudott beleszeretni, az megoldhatatlan
kérdés.
És mindamellett, hogy ennyire nem
volt szép, mégis nagyon erényes és vakbuzgó volt a tábornokné. Egy lutheránából
convertált pápista úrnõ! Tudjuk, hogy mi az?
Éppen most is mind a hárman egy
templomi zászló hímzésével foglalkoznak, mely a jezsuiták számára készül. (Itt
vannak már! Megkapták a tõlük elvett templomot.)
Andrássyt megismerteté Korponayné a
tábornoknéval, aki ámbár született magyar asszony volt, de azért mégsem volt
rábírható, hogy valami hozzá intézett magyar megszólítást megértsen.
- Was sagt er, mein Kind? - kérdezé
Krisztinához fordulva, mikor Andrássy azt kérdezé, hogy mi lesz ez a szép
munka, amin most dolgoznak.
Andrássy aztán csak azért is
franciára forgatta a társalgási nyelvet, amit megérteni már a bon tonhoz
tartozott, de azért arra is csak németül felelt Absolon leánya. Következetes
volt a nagy hûségben.
Tartott azután elõadást a hozzá
intézett kérdésre per longum et latum, olyan bõbeszédûséggel, hogy senki tõle
szóhoz nem juthatott; s ez alkalommal egy egész valláspolitikai programot
fejtett ki, amiben a hitetlen Andrássynak nagyon kevés gyönyörûsége telt.
És ezalatt még egy csak pillantást
sem válthatott Juliánnával. Úgy õrizte azt Löffelholtzné, mint a baziliszk.
Nemcsak a saját erényét, hanem még a körülötte levõ asszonyokét is meg tudta
védelmezni. Még a viseletük is olyan volt, ami az ostrommal dacoló kerített
várakra emlékeztet. A legújabb bécsi divat: az a minden asszonyi alakot laposra
szorító halhéjpáncél; fültakaró keményített fodrokkal, az áll alatt átszorítva;
minden asszony olyan benne, mint egy szalmafonatú rozsolisos palack.
A homlokról egyenesen felhúzott
hajtorony, behintve hajporral. Hollófürt, aranyhullám nincs többé: az csak
frázis. Szürke lett minden asszony.
Még az sem volna nagy baj: de
amellett a rettenetes garde des dames-nak az a stratagémája van, hogy minden
kérdésre, amit az ellenség (egy férfi) a többi hölgyekhez intéz: õ maga
válaszol. Azoknak nincs szavuk.
Andrássy még csak nem is
közelíthetett Juliánnához, a nagy hímzõráma miatt, mely a fél szobát
elfoglalta. Különben Juliánna is úgy tett, mintha rá sem ügyelne, egészen
Krisztinával volt elfoglalva; annak rajzolta a hímzeni való cifrákat a selyemre
fehér plajbásszal, s gyügyögtetve oktatta, mint anya a gyermekét. Így ketten
egymás mellett az ártatlanság és szelídség festeni való mintaképei voltak.
Egyszer aztán megszólalt a jezsuiták
templomában a harang. Misére kell menni! A hölgyek felálltak: Löffelholtzné
alkalmat nyújtott Andrássynak a hölgyek iránti udvariasságát, párosulva az
áhítatossággal, kifejezni: „Nem kíván-e bennünket a templomba kísérni?”, de
Andrássy megköszönte a gráciát, azt mondta, sok dolga van.
A tábornokné aztán meginvitálta
estére, egy csésze tejeskávéra, s barátságos beszélgetésre, amit sokkal
örömestebb elfogadott.
- Kicsiny, de válogatott társaság
szokott nálunk összegyûlni esténkint. Itt lesz Alauda fõbíró úr, a fiával
együtt; azután a házban lakó dr. Cornides.
- Hát Belleville lovag nem jön el? -
kérdé odavetõleg Andrássy.
Amiért aztán szépen kikapott.
- Mit gondol méltóságod? Egy olyan
könnyû erkölcsi fogalmakról hírhedett férfi, mint Belleville lovag? Soha - egy
báró Löffelholtz tábornokné háza küszöbén belül!
Tartott aztán Andrássynak egy olyan
prédikációt az istentelen nõcsábító férfiakról, akik a pokol útjára rózsákat
hintenek az asszonyok elé; valóságos verbunkos hadnagyai Belzebúbnak! - hogy
még a háta is borsózott bele a tábornoknak.
Ugyan áldotta a sorsot, mikor ebbõl
az áhítatos farkasverembõl kiszabadulhatott.
Így nehéz lesz összekötni az elszakadt
fonalat.
No, majd talán estére, ha többen
lesznek együtt, könnyebb lesz szót váltani Juliánnával; a többi aztán majd
következik egymásból.
Ha az akarja (pedig hát az iránt
kétsége sem lehet), lehetetlen, hogy módot ne találjon megszabadulni alkalmatlan
felügyelõjétõl. Hisz nincs hozzávarrva. Mehet, ahová neki tetszik. Csak arra
legyen egy pillanatnyi alkalom, hogy egymással megegyezzenek, merre lehet innen
elmenni? és hová? és mi módon? Természetesen, a külsõ decorum teljes megõrzése
mellett, amire most sokkal több szüksége volt Juliánnának, mint valaha. Neki a
legjobb referenciákkal kellett bírnia Bécsben, hogy tervei sikerüljenek. Be
kellett bizonyítania, hogy érdemes mindarra, amit a fiának kér.
A kávéestélyen Andrássy volt az
utolsó a megjelenésben, a többi urak már ott voltak, az asszonyságaikkal
együtt. Nagy társaság volt, az egész elfogadóterem tele volt velük. Egy hosszú
asztalt ültek körül és „Hammer und Glocke”-t játszottak, cinderlingben; ami
igen kegyes és ártatlan mulatság. Amellett kávét és kuglupfot élveztek.
Löffelholtzné kérdezé Andrássytól,
hogy szereti-e a „Hammer und Glockét?” Amire azt felelte neki Andrássy, hogy
„ez az én szenvedélyem!” Arra aztán neki is helyet adtak az asztalnál. Azért jó
játék ez, hogy annyi ember vehet benne részt, ahány csak az ablaktól a
kályhasutig elfér a szobában.
De hát a kurucgenerális még ebben az
istenfélõ emberek számára feltalált játékban is tudott olyan revolúciót
elõidézni, mely minden társadalmi rendet felforgatott. A „Schimmelt”, meg a
„Haust” úgy fellicitálta, hogy senki sem bírt vele konkurrálni, s ezzel a
hazardírozással hol nagyokat hagyott nyerni a brodsitzer gregarius
játszónépnek, hol meg az utolsó obolusát is elnyerte az egész társaságnak.
Akkor aztán Wencezlauz revánsot akart venni, még jobban fellicitálta a „Haust”,
rajta maradt; de az elsõ tourban kivetették a kockán a kasszát, s az õ háza a
nyakán veszett. És ezáltal tökéletesen bankrottá lett. Szétnézett a papa után,
hogy a virtuális örökségére nem elõlegezhetne-e tõle egynéhány kurta forintot,
hanem Alauda úrnak az a circumspectus szokása volt, hogy mikor a fiát veszteni
látta, hirtelen eltûnt a szobából; tudva, hogy ennek az lesz a következése,
hogy tõle kér kölcsön.
Ez a körülmény kényszeríté
Wencezlauzt egy idõre felhagyni az önálló üzlettel, s bibickedésre adni a
fejét.
- Nem! Ezt a hazard játékot nem
nézhetem tovább! - szólt igaz keresztyéni elszörnyedés hangján Löffelholtzné, s
felállt a helyérõl, átadva a székét a helyettesül behívott Blumevitznénak, ki
eddigelé a konyhára és a szervírozásra ügyelt fel. Az kezdte el a maga csengõ,
leányos hangjával árulni a fehér lovat meg a házat, ki ad többet érte?
No, ez most kedvezõ alkalom
Juliánnával egypár szót váltani! - gondolá Andrássy, s odafordult a háta mögött
égbenyúló Wencezlauzhoz.
- No öcsém, nem folytatnád helyettem
a játékot? Itt hagyom mind a pénzt; veszítsd el, te értesz hozzá.
De nagyon tetszett ez az indítvány
Wencezlauznak, sõt az egész társaságnak. Egy ilyen nagy úr, aki csak úgy
dobálózik a pénzzel, nem való játszótársnak az ilyen kedélyes társaságba, aki
mulatni akar a maga krajcárjaiért.
De amint Andrássy az asztal egyik
oldalán felkelt a székérõl, Juliánna is egyszerre elhagyta a helyét s ugyanazon
ajtó felé sietett, amelyen Löffelholtzné eltávozott.
Andrássy csodálkozva nézett utána,
amíg az asszony az ajtóhoz nem ért, s ott hirtelen visszafordulva, a mutató
ujja hegyét az ajka elé tette, s a szemével jelentésteljesen intett.
Ezt már megértette. Sietett õ is
utána. A társaságot hagyta osztozni a prédán.
Amint benyitott a harmadik szobába,
kicsinyben múlt, hogy valami váratlan meglepetés nem érte. Az ajtóban álló
hölgyet csaknem megölelte, pedig az nagy hiba lett volna; mert az Löffelholtzné
volt, aki õt ott várta. A szoba ugyanis sötét volt; csak egy asztalon égett
valami lámpás, ernyõvel letakarva, mely éppen csak az elõtte ülõ alakra vetett
világot, az pedig a sánta doktor volt.
- Jöjjön csak méltóságod - suttogá
az eddigitõl egészen elütõ, bizalmas hangon Löffelholtzné. - Más mulatság van
itt, mint cinderlingre kockázni. Üljön le, kérem, oda a doktor mellé, s
segítsen neki.
Andrássy csak akkor kezdte a
félhomályban levõ alakokat felismergetni. Az egyik volt Alauda, a másik
Juliánna.
Az asztalon mindenféle felnyitott
levelek voltak.
Amint Andrássy leült a doktor mellé,
a tábornokné csendesen betolta az ajtózár reteszét, hogy senki se jöhessen
utánuk.
A doktor nagy hirtelen informálta
Andrássyt az asztalon heverõ levelek mivoltáról.
Egy része azoknak Bécsbõl jõ, más
része Szathmárból. A postaút Bécsnek a Szepességen keresztül visz, másfelé most
járatlanok és nem biztosak az utak. A két futár itt Lõcsén várja be egymást, s
azután a bécsi futár átveszi a szathmári leveleket, a szathmári a bécsieket,
amivel fele út meg van takarítva.
A levelek addig a város archívumában
vannak letéve. Annak az õrizõje pedig Alauda úr.
Alauda úr aztán úgy õrzi meg az
államtitkokkal terhes leveleket, hogy idehozza õket a köpenyege alatt
Löffelholtznéhoz. A beavatott doktor a maga ezermesteri tudományával fel tudja
nyitni a levelek borítékait, a pecséteket ismét helyrepótolni s nyelvészeti
ismeretei azoknak a tartalmát is segítenek lehüvelyezni, s így a két asszonyság
mindent megtud, ami ez idõ szerint Bécsben és Szathmárban történik, vagy csak négy
fal között is kimondatik. Sõt ami kimondatlan gondolat ember agyában meg is
szülemlik.
De hát mi szüksége van ennek a két
úrhölgynek ezekre a titkokra?
Errõl mindjárt felvilágosítást nyert
Andrássy, amint a most felbontott levelek tartalmát megismeré.
A békekötés alkudozásai folytak Bécs
és Szathmár között. Mint a telített ércvíznek csak egy beléhulló mákszemnyi
kavics kellett, hogy kristállyá alakuljon egyszerre.
Nagyban és általánosságban mindenik
fél óhajtotta már a békét, hanem a részletekben volt a sok akadály. Azokban
annyi személyes érdek, ellenszenv, ambíció, gyanakodás, alattomos furfang
dolgozott egymáson keresztül-kasul, hogy a legélesebb eszû diplomatát is
kétségbeejtette.
Legtöbb baj volt ezzel a három
szóval: enyém, tiéd, övé.
Ennek a három szónak a fogalma úgy
összevissza volt zavarva, hogy ahány ember, annyiféleképpen értette.
Micsoda birtokok kiknek adassanak
vissza, kiktõl vétessenek el?
A kuruc fõnemeseknek csak azokat a
jószágaikat biztosítsa-e a békekötés, amiknek birtokában vannak? vagy azokat is
visszakapják-e, amiket már elvettek tõlük, s régen másnak adtak? vagy éppen még
arra is igényt tarthassanak, amiket Rákóczi fejedelem vett el a
királypártiaktól, s aztán a maga híveinek adományozott? Némely birtoknak három
gazdája is akadt, aki igényt tartott hozzá. Egy sereg felköltött reménység
követelte kézzelfogható valósággá alakítását. Ezer egymásba ütközõ érdek, vágy,
aspiráció dolgozott nyíltan és titokban álutakon, kerülõkön; ígéretek,
kínálatok és fenyegetõzések alakjában.
Ezek mind ott játszották el a
szerepeiket, azon a kisasztalka színpadján, a lõcsei Thurzó-házban. Komédiának
is mulatságos volt összeolvasni a bécsi és szathmári bonyodalmakat. Látni magát
a tüzet, ami a boszorkányüstöt forralja.
De ezeknek az uraknak és
asszonyságoknak nem éppen a mulatság volt céljuk ezzel a kíváncsisággal. Õk
maguk is érdekelve voltak mindabban, ami Bécs és Szathmár között történik. Amit
elvben elhatároznak itt vagy amott, az rájuk nézve birtok és hatalom kérdése.
Voltak nekik hû kovácsaik itt is, amott is, akik ütötték a vasat, amíg tüzes.
Löffelholtzék nemegyszer lettek említve e levelekben. Keresték, hogy hol tegyék
meg õket földesuraknak.
Ez nem volt olyan könnyû feladat,
mert amint egyik vagy másik Rákóczi-párti úrnak a birtokát odaígérték Bécsben,
már jött Szathmárból Pálffytól az ellentmondás, hogy az Istenért, azt ne
bántsák, hisz az titokban a legnagyobb híve a kibékülésnek a kuruc táborban.
Erre viszont a bécsi udvartól jött a replika, hogy aki a hûségét manifestálni
akarja, térjen meg azonnal. Pálffy megint visszaírt nekik, hogy amihez nem
értenek, ugyan ne szóljanak hozzá.
Egy helyütt Andrássy Istvánról is
volt szó. Példaképpen említék, hogy milyen okosan tette, hogy idejekorán
megtért a király hûségére, most lám az õ birtokait nem háborgatja senki,
kezében van a király kegyelmi diplomája. Köszönje a jó angyalának, aki azt neki
súgta.
(Jó angyalának! Mások meg az
ördögének nevezték azt a tanácsadóját! Ilyen zavar volt a fogalmak világában
akkor.)
Egyik nagyhatalmú fõúr odavetõleg
említi, hogy még Andrássy nem volt Bécsben, a legmagasabb helyen, megköszönni
az élvezett kegyelmet. Mentségére szolgál azonban a táborban levõ
elfoglaltatása.
(Az összetalálkozó szempillantások
mondtak erre valamit.)
Most már nem találta Andrássy olyan
unalmasnak a Löffelholtzék kávéestélyeit, de ezentúl elsõ volt a megjelenésben.
A mindennap érkezõ levelekbõl azt is
meg lehetett tudni, hogy hanyatlik rohamosan Rákóczi ügye lefelé. Mindennap
elpártol tõle az utolsó hívek csoportjábul nehány ismeretes név, s siet a
„majthényi síkra”. (Itt rakta le a fegyvert az utolsó tizennégyezer kuruc.) -
Lám, milyen jó volt az elsõ elpártolók között lenni! - mondák ilyenkor
az Andrássyra vetõdõ tekintetek; utoljára mikor végképp elhagyja az országot
Rákóczi, már csak igen kevés kísérõ neve említtetik, azok között Korponay.
Ennek a helye bizony „vacat!”.
Juliánnával azonban még mindig nem beszélhetett Andrássy; a kedélyvilág sem
arra való volt. Juliánnának az arcáról látszott, hogy most nem õróla
gondolkozik - nem a szerelemrõl.
Egy este a felbontott bécsi levelek
egyikében különös jó hír volt Korponaynéra nézve. Az alkudozó nádornak
megküldték azt a lajstromot, melyben a fejedelem által donációt nyerteknek a
nevei foglaltatnak, akik késõbb a királynak olyan nagy szolgálatokat tettek,
hogy érdemeseknek találtattak e donációkban való legfelsõbb megerõsíttetésre. S
ezek között volt Korponayné fiának a neve is. Intra parenthesim
megjegyeztetett: „Nem az apjának, hanem az anyjának az érdemeiért”. Az illetõ
adománylevelek, a rangosztási diplomákkal együtt, már mind ki vannak állítva,
minden hivatalon keresztülmentek, jelenben már õ felsége kabinetirodájában
feküsznek, s csak a legfelsõbb névaláírásra várnak.
Erre a hírre rögtön visszatért
Juliánna arcára a rég nem látott jókedv. Mintha egy nehéz varázstól szabadult
volna meg, mely tiltotta neki eddig, hogy élvezze az élet örömeit.
Tehát a fia megkapja a nagy birtokot
és a fõrangot hozzá, ami egész életének nyugtalan ábrándja volt.
Most azután õneki is megjött az
adakozó kedve. Lehetett volna tõle kémi akármit - bárkinek. Volt azonban egy
ember, akinek kérni sem kellett: eléje hozta.
- Mit szólsz hozzá, kedves barátném?
- fordult Löffelholznéhoz. - Nem volna-e nekem célszerû magamnak felmenni minél
elõbb Bécsbe, õfelsége kegyelmét elfogadni és megköszönni?
- Nehezen várod, míg helyedbe jön,
ugye? Én magam is azt tenném, hogy felmennék.
- Úgy lesz! Holnapután azonnal
indulok. De nem, nem! - szólt a kalendáriumot elõkapva. - Akkor Boldogasszony
napja van. Ünnepnap nem indulok. Hanem az után való nap.
Errõl a szóról „ünnepnap”, aztán
olyan ügyesen belecsavarta a beszédet a vallásos discussio sodrába, hogy
egyszer csak azt vette észre az egész társaság, hogy benne vannak a reformáció
fölötti vitában, s azon disputálnak, hogy ki volt nagyobb, Luther-e vagy
Kálvin?
Utoljára Juliánna odafordult
Andrássyhoz, ezzel a kérdéssel:
- Ugyan tábornok úr, most nem jut
eszembe, mi volt a neve annak a cseh papnak, aki legelõször kezdte a
reformációt, akit aztán a konstanci zsinaton megégettek?
- Husz! Husz! - kiálták egyszerre a
jelenlévõk mind.
- Igen! „Husz” volt. Hogy nem jutott
eszembe! Pedig olyan ismeretes név! Eszembe juthatott volna a jó Husz apórul, a
poprádi vendéglõsrõl, mert hisz holnapután annál fogok éjszakára megszállni.
Tehát Husz...
Itt aztán elkezdte Huszt
magasztalni, de nem a poprádi korcsmárost, hanem a mártírt, s védelmezte azt,
mint hajdan Giskra, a túlnyomó többség ellen.
Csak Andrássy nem szólt bele a
vitába. Õ tudta azt jól, hogy mégiscsak Husz apórul, a poprádi korcsmárosról
van itt voltaképpen szó; s az egész akadémiai vita csak azért volt kezdve, hogy
õvele tudassák, hol fog harmadnap este a szép asszony megszállni? - Amanti
pauca!
|