XXXIV. FEJEZET
A jégbarlang
A magyar föld
természeti ritkaságainak Kohinoorja, a dobsinai jégbarlang még akkor csak kevés
ember elõtt volt ismerve. Akik tudtak róla, nehéz eskü alatt kötelezték
magukat, nem beszélni felõle másnak, mint a híveknek.
Itt e hegy
mélyében lakik az egyik demiurgus, a földszellem, aki jégbõl alakít. Aeonok óta
foly a munka. Kezdi mint bányász, mély üregeket váj, vízzel, szénsavval, azután
folytatja mint építész, óriási boltozatokat emel a mélységek fölé, rengeteg
oszlopokkal jégbõl, építészi remekeiben utánozza a zuhatagot, a lugast, a
szõnyegeket, nem kellenek neki a dóriai, korynthi módok. Aztán oltárt emel, magasat,
széles grádicsokkal. Nem feledkezik meg a boltozatos folyosókról sem, miknek
karzatain csak párosával lehet áthaladni, vannak szép tündér grottái,
alvószobácskák talán, cirádákkal, cikornyákkal felcicomázva, aztán egy-egy
fejszédítõ harántlap, csapinós eséssel mélyed alá a sötét végtelenbe, mint egy
pyramid oldala, óriásoknak való szánkapálya, a mesebeli üveghegy, hanem a
fõtermében a tükörpadlaton egész mulatozó emberi társaság számára van elég
hely. Azután beáll kárpitosnak, ezüstmûvesnek, a kolosszusi építményeket
betakargatja drága szõnyegekkel, mik a légben függnek, egymást emelik,
fenntartják, finom jégkristályból szõtt, font, filigránozott, zsinegmódra
tekert cafrangjaik le a padlatig érnek, rengeteg sátorok csupa kristálytûkbõl.
Mikor épít, vakmerõ, mint egy titán, mikor díszít gyöngéd mint egy tündér.
Mikor a
földlakók itt ünnepet tartanak, ezernyi mesterséges fénnyel világítva be a
barlang üregeit, akkor az egész isteni Alhambra átlátszó lesz, át- meg átragyog
az óriási jégdóm, mintha gyöngyházzal volna kirakva, szivárvány töréseket
tündököltet, a kárpitok ezüstje összefoly a merész zuhatagok átlátszó
zöldjével, a belül üreges oszlopok, az oltárok továbbadják a keresztültörõ
fényt. Kívül felcifrázva fantasztikus képletekkel, amik virágot, madarat,
lófarkat, csipkézetet mímelnek; áttört ötvösmunkával, gyöngyfüzérekkel pazaron
befonva. És a látogató elkezdi számlálni az óriási jégfalon, mely mellett
elhalad, az évek sorait. Ahány esztendõ, annyi réteg. Mint egy nagy könyv
egymáson fekvõ lapjai. Ameddig a világosság eléri, talán ezerig is el lehet
számlálni. De hát ami a jégpadlón alul van, hány ezredévet számlálhat az?
E jégbarlang
bejárását a Gölnitz-völgy felõl rég ismerték a dobsinaiak. Azt is tudták, hogy
ott jég van. Nyári mulatságaik alkalmával odaeresztették le a seres hordóikat,
de leszállni bele csak e század utolsó évtizedeiben mert két fiatal tudós, aki
azután ez isteni remeket a világ elõtt feltárta.
A
Rákóczi-hadjárat idejében ez volt a találkozási rejteke a kuruc
összeesküvõknek.
Rendesen ott a
barlang elõtt ütöttek össze egy lábtót fenyõszálakból, amiken leszálltak a
barlangba, s mikor visszajöttek, a lábtót összetörték, elégették.
Hogy a
Gölnitz-völgyi szádán kívül még egy másik bejárata is van a jégbarlangnak, ez
csak Ghéczy titka volt.
Mikor a
közelmúlt években e barlang hírre kapott, egy dobsinai vén lakos felemlegeté,
hogy õ is volt már ebben a barlangban fiatal korában; de egészen más nyíláson
jutott bele, a „Hanneshöhe” oldalán. De nem tudott a helyre rávezetni többé.
Ez volt az a
bejárat, amelyen keresztül Ghéczy Zsigmond kastélyából ide lehetett jutni, a
hegyoldalból elõtörõ patak mentén lóháton.
Mikor Ghéczy
Zsigmond az õ hajdan kedves cimboráját, Józsa István prédikátor-kapitányt áruló
átszökése után azon forrójában utolérte s agyonverte, egyúttal azokat a
kincseket is prédára ejté, amiket õk együtt Körmöcz- és Selmeczbányából
elhoztak, sok hordóra menõ arany- és ezüstpénzt. Ezt õ akkor hazahozta a
Gölnitz-völgyi kastélyba, s aztán zsákokba töltögetve áthordta a hanneshöhei üregen
át a jégbarlangba, ottan dugdosta el. Nem mind egy helyre. Fiókokra osztá.
Számozva voltak: ennyi ezer itt, annyi amott. Ez volt az igazi
Wertheim-pénztár! - Hatalmas egy szekrény: igazán felnyithatatlan. A jégtündér
már az elsõ esztendõben betakarta a rejteket egy réteggel; minden évben egy új
lapot borított rá. Nincsen ennek a zárnak kulcsa. - Ha majd egyszer szükség
lesz rá, ha minden segítség elfogyott, akkor elõadja Ghéczy Zsigmond az
eldugott kincset. Addig érjék
be a jó cimborák azzal, amit a rézbányája keres. Õ maga beéri szalonnával,
kenyérrel.
Hát most itt volt az az idõ. Újra
kellett szervezni a szétzüllött kuructábort. Izeneteket kellett hozni
jószágaikba visszatért hajdani vezérektõl, s az országon kívül történtekrõl;
aztán csoportba gyûjtött lappangó hadaknak fenntartásáról gondoskodni. Fel
kellett nyitni a pénztárt.
Ez hozta ide a régi bajtársakat,
akiknek egyike jött Lengyelországból Rákóczitól, a másik Temesvárról, a török
nagyvezértõl, a harmadik Erdélybõl, a többi innen-onnan az erdõkbõl, a
pusztákról, a Fehér-hegyekbõl, az Ecsedi-lápból, ahol még fegyverfogásra kész
ezerek lesik a jelszót; mind valamennyinek egy utasítása volt: ezen a napon,
holdújsággal délután a Gölnitz-völgyi jégbarlangban megjelenni, s ott várni
Ghéczy Zsigmondra, aki átadja a kincseket, s a kincset érõ leveleket a kuruc
fõuraktól.
Ezeknek már hajnal elõtt, mikor még
sötét volt, át kellett vádolni az erdõkön, hogy a dobsinai labancok figyelmét
kijátsszák, s elhelyezkedni a jégbarlangban. Hoztak magukkal bundát, nem
fagytak meg. Tüzet rakniok nem volt tanácsos, mert a kiszüremlõ füst elárulta
volna, hogy itt emberek vannak.
Lehettek valami huszan. Közöttük
volt Fabriczius, aki most járta be a Szepességet, Pongrácz, aki a Czelder Orbán
katasztrófája elõl menekült, s újra összeszedte a szétrebbent hajdúit, Korponay
János, aki a fejedelemtõl érkezett, és a többek között Pelargus, valamennyinek
a közös izenethordója. Ez most is parasztleány-ruhában volt, a többiek mind
Gölnitz vidéki hevéreknek öltözve.
Három szál viaszgyertya tartott
világosságot a sátorban, ahol letelepedtek. Most „beduinsátornak” hívják azt a
jéggrottát.
Az urak, untokban, a jövõ terveit
fejtegették egymás elõtt. Mind nagyszerû volt az, és mind kivihetõ, csakhogy
mindegyikhez pénz kellett. Azt pedig honnan venni? A „libertás” rézforintoknak
még az anyamintáit is összetörték már, s ki lett hirdetve, hogy a szabadságpénz
egy fabatkát sem ér többé.
Azalatt Pelargus egy jégtaburetten
ülve, jegyezgetett valamit egy darab pergamenre.
- Mit kalkulálsz, fiacskám? -
kérdezé Korponay.
- Azt számítom össze, hogy a
jelenlevõ uraknak a fejeire, kire mennyi díj vagyon kitûzve. Ha a fejeinket úgy
el lehetne adnunk, amennyire azok becsülve vannak, mindjárt nem kellene a
fejünket törnünk, hogy hol vegyük a pénzt.
Jót nevettek a tréfán. - Igazán
kellemes érzés egy olyan társaságban lenni, ahol minden ember azzal a tudattal
hordja fenn a fejét, hogy erre száz, erre meg kétszáz arany van kitûzve.
Legtöbbet ért a Korponayé, mert az háromszáz aranyat képviselt.
- De mégis legtöbbet ér az én buksim
- enyelgett Pelargus -, mert ha kevesebb is, de minden városban van rá feltéve
valami. Hol ötven, hol száz tallér. Ha összeszámítom, megüti az ezeret.
- No, majd meghozza a nervus bellit
a Zsiga bátyánk.
Csakhogy a Zsiga bátya nagyon soká
váratott magára. Fabriczius ezüstórája már mutatta a holdújságot. Jönni kellene
már neki. Itt a jégpalotában nem kellemes a várakozás. Csak a lengyel pálinka
melegített. Aztán meg valami más. - Bolondság!
Már erõsen zúgolódott minden ember.
Beszéltek cserbenhagyásról, gyávaságról, egy-egy mormogó hang árulást is
emlegetett. Egyszer csak megneszeli Pelargus éleshalló füle a föld felett
dühöngõ vihar moraját.
- Zivatar van odafenn. Akkor mi
szépen süthetjük itt a makkot, mert az én Zsiga bátyám nekimegy ugyan minden
ördögnek, még az olyannak is, aki a farkát a fején viseli, de az Úristentõl
szertelenül retteg. A tizenkét zsidó patriárka, Szent Dáviddal a hegyében,
együtt nem félt úgy a Zebaóth Istentõl, mint a jó Ghéczy Zsigmond, amióta a
tüzes mennykõvel megcirógatta. Az most nekünk ki nem jön az üvegkalitkájából,
ha mi adunk is neki annyi aranyat, amennyit õtõle akarunk kapni.
Lett erre nagy káromkodás.
A kuruc különben sem igen szokta
kapicányon tartani a nyelvét, mikor a mennybeli hatalmakkal kellett feleselni,
most pedig éppen tehette, mert itt nagyon biztos helyen volt a jégbarlangban.
S a zivatar csak nem akart múlni. A
körülfekvõ hegyek belseje csupa vas, azzal pedig a villám szeret csókolódni;
minden mennykõ a hegyoldalba csap le, s a sújtott szikla fenékig megrendül.
Az összeesküvõk türelmetlensége
kórusban tör elõ; az az istenesebb, aki jobban átkozódik.
Egyszer aztán egy olyan
földrengéssel járó zuhanat rázza meg az egész jégbarlangot, hogy a
kristályfalak és oszlopok megrendülnek bele; a villám oly apokaliptikus
hatalommal sújtott le a „hegyes bércre”, hogy betörte annak a tetejét,
keresztülfúrta magát a sziklákon, lehatolt a jégbarlangba, egy pillanatra
túlvilági ragyogvánnyal árasztva el a felséges kristályépületet, minden
oszlopaival, boltozataival, hogy e káprázatos fénytõl a szem elveszté világát;
a következõ pillanatban aztán sûrû sötétség lett, amiben rémséges zuhanatok
hosszan tartó dörgése rémíté el a szívet; a hegytetõ beomlott.
(Ez a hegyomlás ma is látható fenn a
tetõn, s alant a barlangban a lezuhant tömérdek sziklatömeg.)
S az iszonyú légnyomás eloltotta
mind a három gyertyát.
Addig, amíg a lezuhanó sziklák
robogása hangzott, miknek némelyike a százölnyi mélységbe gördült le (amit most
a „pokol”-nak címeznek), addig emberi hang nem szólalt meg ide alant. S mikor
már a zuhanatnak vége volt, még sokáig lehetett rá lesni, hogy pendülnek,
kondulnak meg a jégkolosszok, meg-megrepedezve, hogy citerázik a magasból
aláhulló jégkristályok permetege a jégtáblákon.
- Meg kellene gyújtani a gyertyákat
- suttogá valaki a sötétben.
Erre a szóra többen elõvették a
tûzszerszámaikat; azt mindenki magával hordta; volt hozzá kénfonal is. De nem
lehetett kicsiholni. A tapló úgy meg volt nyirkosodva, hogy nem kapott bele a
szikra. Utoljára mind valamennyien elkezdtek a tûzkõvel, kovával dolgozni...
Olyan volt az, mintha démontábor szórná a szikrákat maga körül, pokoli sötétség
közepében. Semmi sikere nem volt. A kioltott gyertyákat nem lehetett újra
meggyújtani.
Most következett el még csak a
rémület ideje.
Akik idelenn vannak, e vak
sötétségben, soha ki nem találnak a jégtömkelegbõl az Isten világára.
Kétségbeeshettek.
Elõttük a csúf halál, ami ellen
semmi ész, semmi erõ nem való a védelemre.
E szívzsibbasztó csüggedés közepett
úgy tetszik, mintha a barlang mélyébõl valami derengés hajnallana fel.
Pelargus vette
azt legelõször észre:
- Világosságot
látok! - kiáltá, odamutatva.
- Az a Ghéczy
Zsiga! - mondák a kuruc urak, s elkezdének happ-happot kiabálni, hogy
észrevegye õket a sötétben a közelítõ. S aztán megint elõvették a
tûzszerszámaikat s nekieredtek a csiholásnak, hogy hollétük helyét
észrevetessék a jég Bábelben.
Mert nem olyan
könnyû annak az alsó részébõl a felsõ emeletébe áthatolni. A feljárás meredek
és tükörsima, megszaggatva széles rianásoktul, mik feneketlen mélységet
mutatnak.
A világosság
azonban közeledett. Már ki lehetett venni az emberalakot, mely azt magával
hozta.
Férfialaknak
látszott, bányászöltözetben. A világosságot egy szál viaszgyertya terjeszté,
mely magas, nemezbõl készült süvegébe volt tûzve, mint egy tartóba. Hogy miért
nem hozott magával inkább bányászlámpát, amit a bõrövre akasztanak, azt
megmagyarázta a sûrû elõre-hátra bukdosása a síkos jégúton; estében kialudt volna
a lámpa, míg a süveg felyülmaradt a gyertyával.
Keserves
küszködése volt, amíg a jégbarlang felsõ emeletébe fel tudott jutni; félig
meggörnyedve haladt felmentében a párkányzaton végig, vaskampós botjával
meg-megkapaszkodva. Térdeire kötött vaskarmokkal kúszott fel egy meredélyen,
gémberedõ kézzel fogózva a jégkoloncokba, s szeges talpú saruival akadályozva
lecsuszamodását.
Már odáig
jutott, hogy csak egy meredek kürtõforma mélyedésen kellett felhatolnia. Itt
egy kötelet leoldott a derekáról, s azt a végére kötött vaskapoccsal felhajítá
a párkányzat orgonasíp alakú jégcsapjaira, s aztán a térdvasai segélyével
elkezdett egy faderék vastagságú jégcsapon felfelé kúszni.
- Ez nem a
Ghéczy Zsiga! - dörmögé Pelargus. - Nem látom a nagy fehér szakállát.
- Csak nem õrült
meg, hogy másra bízza a titkainkat! - mondá rá Fabriczius.
Korponay azonban
segíteni akart a felmászással küszködõnek, s kampósbotjával lenyúlva a horgával
megkapaszkodott kötélért, annál fogva elkezdte azt felfelé vontatni.
- Ez nem az öreg
Ghéczy! - dörmögék valamennyien, amint az alak a mélységbõl fölmerült. Amint a
kezével megkaphatta a jégmellvédet egy pattanós szökéssel fölveté magát a sík
jégpadlóra.
- Nem! Hanem a
leánya - suttogá fuldokló hangon a megérkezett, lekapva fejérõl a bányászsüveget
az égõ gyertyával: szép sárga haja izzadságtól csapzottan hullott lángoló
arcába.
- Árulás! -
ordítá Fabriczius, s rohant a jégsátorhoz, hogy valami fegyvert kapjon a
kezébe.
Korponay János
pedig ugyanazt a kötelet, amelyen felhúzta a feleségét, hirtelen annak a nyaka
köré keríté, s úgy nézett annak az arcába, mint egy õrült. Nem szólt neki
semmit, csak a szemeivel ölte, a kötél két hurokszálát egy markában tartá
összeszorítva.
Juliánna még csak egy mozdulatot sem
tett a védelmére.
Ha azt a kezében tartott süveget
gyertyástul a földhöz vágja, hát azzal eltemeti magát is meg valamennyit a
pokol sötétjében. Akkor aztán az jár jobban, akit hamarább megölnek.
De nem tette. Odanyújtá a
legközelebb állónak az égõ gyertyát, s a legcsendesebb hangon szólalt meg.
- Itt vagyok, uram. Apám küldött.
Nektek hoztam izenetet. Hallgassátok azt meg, aztán tehetitek velem, amit
haragotok rám mért.
- Meg ne hagyd szólalni a kígyót,
Korponay! - ordítá Fabriczius a jégsátorból; - fojtsd bele a szót: mert
megront, ha beszélni hagyod.
Korponay még szilajabb dühvel nézett
Juliánna szemébe, s kezdte szorosabbra húzni az öklébe szorított hurkot.
- De biz azt a bolondot nem teszed!
- kiáltá Pelargus, s odaugorva Korponay mellé, sarlóforma éles késével
kettévágta a kötelet, s kirántva az asszonyt az ura kezébõl, odaállt eléje,
saját testével védve azt mindenki ellen. „Hozzá ne nyúljon valaki az én
asszonyomhoz, mert akkor nem ismerek sem Istent, sem embert! - Hát
megbolondultatok, hogy meg akarjátok ölni, aki minket megszabadít? Az
izenethozót. Pongrácz ezredes úr! Parancsoljon kegyelmed a kapitányoknak, vagy
vér folyik köztünk!”
A kuruc vezérek csakugyan
közbevetették magukat, hogy a dühöngõ Korponayt félrecibálják, s az átkozódó
Fabricziust elcsitítsák; amaz szidta a tacskó Pelargust, mit avatkozik az õ
felesége dolgába, holott még szeretõje sem volt, csak üvegen keresztül nyalta a
mézet: az asszony bolondja.
- Bolond az, aki kihallgatás nélkül
ítél! - feleselt vissza Pelargus. - Eddig csak vádolták, de nem védte senki!
Igazság ez? Egy gyönge asszony ellen annyi erõs férfinak összeröffenni!
Leventeség ez? A hitves asszonyát a saját urának elrágalmazni! Becsület ez? -
Nem bánom, mondjatok bolondnak: én nem hiszek el felõle semmi rosszat! Csak az
irigyei találtak ki rá minden csihést, a szépsége miatt!
Juliánna
megsimogatta a gyermekhõs fejét.
- Köszönöm, jó
Pelargus, hogy védelmemre keltél, magad vagy egyedül ebben a világban. - Hagyd
abba - s azzal odalépve a férfiak csoportjába, megállt köztük nyugodtan, ölbe
leeresztett kezekkel: „Uraim! Bíráim! Nincsen mit tagadnom. Hogy elkövettem az
árulást az ország ellen Lõcsén, azt bevallom. Hogy vétkemet megbántam, azt
bizonyítja az, hogy itten állok. Hogy helyrehozhatom-e azt, ítéljétek meg, ha
azt, ami rám lett bízva, átadtam és elvégeztem. Ha úgy találjátok, hogy a jó,
amit ügyetekért teszek, felér azzal a rosszal, amit ellene tettem, akkor
feloldotok; - ha abban állapodtok meg, hogy marad fel tartozásom: itt vagyok:
végezhetitek életem; senki sem sirat meg. - És aztán, ha ti föl találtok
menteni, megmarad itt egy bírám, ki fölöttem ítél: az én hites uram. - Ami
közöttünk van, az nem dolga senkinek, csak a mi kettõnké. Ti hagyjatok
bennünket kettõnket hátra, mikor eltávoztok a gölnitzi szádon. Az uram majd
késõbb utánatok megyen. Hogy én merre mentem el: jobbra-e, balra-e, lefelé vagy
fölfelé? Azt csak Isten tudja meg.
A daliák e
nyugodt beszéd által egészen meg voltak nyerve. Maga Fabriczius és Korponay is
elhallgattak, hanem azért egymás mellé álltak, kezüket egymás vállára téve.
Pongrácz ezredes volt köztük a fõ; neki mondá el Juliánna Ghéczy Zsigmond
izeneteit; az õ kezébe tette le a leveleket, amik a hajdani kuruc fõ uraktól
jöttek. És azután, atyja kipécézése nyomán rávezette õket azokra a rejtekekre,
amikben a bányavárosokból elhozott arany és ezüstpénz el volt dugva. - Minden
elõkerült. A kezdethez elég.
Annyi kincs, hogy minden itt levõnek jut belõle cepelni való.
- Bevégeztem küldetésemet - szólt
Juliánna, mikor a rejtekbõl elõhordott pénzes zsákok egymás mellé voltak rakva,
s azzal egyenesen Fabriczius felé fordult. - Kegyelmed fõbíró uram, ezen
hivatalában legtudósabb, mondja ki rám az ítéletet.
De bizony a jó Pelargus nem hagyta
azt megtörténni, hogy ítéletet mondjanak ki - prókátor közbejötte nélkül,
odafurakodott Fabriczius elé, s az egyik kezével megfogta a bíró vállán a
puffos bányászmándlit, a másikkal pedig hevesen hadonázva, magyarázva, s a bíró
mellét ugyan ütögetve, megtartá a kompetens védõreplikát az õ imádott szép
asszonya mellett.
- Hát ti urak, hogyha bírák akartok
lenni, ismeritek a just, ismeritek a logikát, ismeritek a principiumokat.
Tudjátok, hogy mi az „in dubiis charitas”. Ha tudna azzal az angyalarccal,
azzal a galambtekintettel asszony oly szörnyû árulást elkövetni, amilyennel õt
ti, a férje, az egész világ és az õ saját szája is vádolják: hát nem módjában
lett volna százszorta nagyobb és súlyosabb árulást elkövetni most, amidõn egy
intés, egy szó kellett volna csak tõle, hogy mindnyájunkat hóhér kezére adjon,
hogy egy új felkelés tervét még a csírájában elfojtsa? Ha lehetõ volna, hogy
ebbe a szívbe a hitszegés beleférjen, hát nem siethetett volna az a rábízott
levelekkel egyenest az ellenségeinkhez, s felfedezve az összeesküvésünket, nem
vihetett volna-e annyi fõurat vérpadra, hogy ugyancsak válogathatott volna a
birtokaik közül vérdíj fejében? Ha ennek az asszonynak itt, csak úri pompa,
fényûzés, dúskálkodás gyönyörködtetné szívét-lelkét: így állana-e itt most
közöttünk, sáros, tépett hevérruhában, összekarcolt kezekkel, hogy nekünk
rejtett pénzbányák odúit fedezgesse fel, holott elhordhatta volna innen azokat
a kincseket a maga gyönyörûségére úgy, hogy még, a kakas sem kukorítana utána?
- Ilyen ábrázatja van a bûnnek? Így festik-e a rossz lelkiismeretet? - Íme, nem
csúsz-mász térdepelve elõttetek, kezeit tördelve; nem vagdalja magát a földhöz,
ahogy a bûnösök szokták. - Itt áll nyugodtan, mint egy mártír a római
cirkuszban az oroszlánok között. Nem hívogat sem szenteket segítségül, sem
élõket tanúbizonyságul, nem szépíti tettét, nem magyarázza, nem tagadja. Azt
mondja, amit tettem, megtettem. Nagy okai lehettek rá. Magában áll-e? Nem!
Százan, ezeren tették azt, amit õ. Hittek a csábító szónak, bíztak az
esküvésben, a hatalmasok pecsétes leveleiben. Hány férfi, hány fõvezér közülünk
tette le a zászlóját egy ilyen mézes-mázos szóért. S õ, a gyönge asszony vétett
volna csupán, mikor ráhallgatott? S mi az elpártoltat, ha megutálja tettét, s
ismét hozzánk tért, tárt karral fogadjuk. Itt a leveleik a kezeinkben,
áhítattal olvassuk, gyönyörködünk a megtérésükben; kérve-kérjük, jertek vissza,
legyetek újra vezéreink, tanácsadóink; emeljük õket a fejünk fölé. Csak ezt az
egyet dobjuk le a mélységbe? Azért, mert asszony? Azért, mert gyönge asszony?
Azért, mert szép asszony? A mennydörgõ ég odafenn, s ez a jégpokol idelenn úgy
tartson meg és úgy veszítsen engem, ahogy esküvel bizonyítom, hogy ez az
asszony ártatlan és igaz, mint ez a szûz jégoszlop itt elõttünk. Fejemmel állok
jót érte!
Az ifjú trubadúr lángja elharapózott
a többi keblekbe is. Az urak helyeslõ mormogása hangzott körbe. A bírói
serpenyõ mérlege valóban a szép asszony részére hajlott. Az érdemei súlya
lenyomta a bûneiét. A megtérõt be kell fogadni, kivált, aki ily erõs próbát
kiállt, miként ez.
Az öreg Fabriczius intett a kezével,
hogy legyenek csendesen. Õ maga leült egy jégkoloncra, mint valami bírói
karszékbe, a többiek körülállták.
Valamennyi gyertyát meggyújtották
már most, a jégsátor egész világos lett bele.
Fabricziusnak egy kasza volt a
kezében, õ kaszás hanáknak volt álcázva. Úgy nézett ki vele, mint a vén
Kronosz. Azzal, ha akarta, le is üthette a nyakát az elõtte állónak.
Megszólalt, nehéz csend után.
Halljad, amit mondok, te, kinek
nincs neve, „lõcsei fehérasszony”. Nem mondok én terád ítéletet. Az az Isten
dolga. El is fogja hozni. De elveszem a fejedrõl fenyegetõ kezemet, s azt
mondom, senki se bántson. Nem tudom, ki vagy. Nem ismerlek. Elfelejtem, hogy
valaha utamon keresztülmentél. Te emlékezni fogsz rá, hogy miket vétettél, más
ne emlékezzék. Nem azért, amiket ez a nederes fiú beszélt a védelmedre, nem
azért a csengõ ércekért, amiket kezünkbe adtál, nem azért a gyertyavilágért,
amivel bennünket a pokoli sötétségbõl megváltottál, aki nélkül veszve lettünk
volna, nem ezzel váltottad meg magadat. Hanem azzal, hogy az apádtól küldve
jössz most ide. Csak egy embert ismerek a világon, aki nálamnál törhetlenebb
szívû, csak egy embert, aki hazáját irtóztatóbb lélekkel szereti, mint én, az a
te apád. S csak egy ember van a világon, aki ellen nagyobbat vétettél, mint
énellenem, mert nagyobb csorbát ütöttél a címerén, mint az enyimen; s aki ezért
téged jobban keresett halálra, mint ahogy én kerestelek: - ez az apád. - Ha te
meg tudtad venni Garamszegi Ghéczy Zsigmond szívét, ha õ terád bízta azon
titkait, miket soha senkinek el nem mondott: akkor valami varázslat jár veled,
amibe az én véges eszem be nem tud hatolni. Térj vissza apádhoz, amely úton
jöttél, s vidd el neki azt a levelet, amit neked adok, nem sok szó lesz benne,
de elég: „Leányod betölté küldetését.”
Fabriczius papirost kért a
körülállóktól, mert nála nem volt. A többinél sem volt. Pelargus odaadta neki
azt a darab pergament, amire az imént társai nevét felfirkálta, utánuk téve a
fejeikre kitûzött díjakat.
- Ez jó lesz - monda a bíró. - Már a
neveink is rajta vannak.
Azzal a pergamen elejére felírta azt
a három szót.
A pergamen sorba járt; mindegyik
vezér odaírta a neve után: „vidi”.
Szándékosan hagyták Korponayt
utoljára.
Õ nem írta a neve után a
„láttam”-ot, hanem bedugta a pergament a köntösébe.
- Még nekünk van egy szavunk
egymással.
Igaz. A nagy hazafiak, a törhetlen
szabadságharcosok elintézhették a maguk perpatvarát azzal, aki õket egyszer
elárulta. Ha másszor jó szolgálatot tett: ki van egyenlítve a rovás. - De hát a
férj számadása ki van-e?
Az még nehéz egy szó lehet.
Nem mondtak ellene.
Összeszólalkoztak. Ki-ki felvett a vállára egyet a pénzes zsákok közül; fogta a
gyertyát, s indult a jégbarlang kifelé vezetõ sikátora felé. A távozó alakokat
egyenkint eltakarták a jégkárpitok, a bolygó fények eltünedezek az átlátszó
falak mögött. Csak két gyertya maradt hátra: Korponayé és az asszonyáé.
Ott álltak egymással szemközt:
körülöttük a fehér éjszaka, a csillámló jégpokol. A padmalyról
percenkint egy-egy vízcsepp hullott alá a jégsátorra, mint egy folytonos
óraütés, számlálva az örökkévaló idõt.
Júliánna a férfiöltözetben is
tökéletes asszonynak látszott most: kérõ, esdeklõ meghajlása, összekulcsolt
kezei, mik térdeit érinték meghajoltában, lecsüggesztett feje, árnyékvetõ
szempillái alól kisugárzó szemei rávallottak, hogy asszony.
Szava nem volt, csak azt tette, hogy
az összefogott két kezét felemelé lassan, s úgy nyújtá ki karjait ama másik
alak felé, akinek még a jégfalra vetett árnyéka is tudatá, hogy férfi.
Visszautasítólag intett a kezével.
- Ne szólj hozzám. Mind hasztalan
volna. Ha ezt az egész jégbarlangot meg tudnád is olvasztani egy leheleteddel,
engemet nem olvasztanál meg benne. Nincs közöttünk semmi közös érzés: még a
gyûlölet sem.
- Elfelejthetnéd-e kis árva
gyermekünket? - rebegé az asszony.
- Ne hozd elõ, mert még megátkozom
az órát, amikor született.
- Az volt a vétkem, hogy õt oly
nagyon szerettem.
- Tudom. Azért akarnám elfeledni,
hogy fiam van. Mert jobban tettem volna, hogyha szétzúzom a fejét, minthogy
keresztvízre tartám, mert az én dicsõségem az, hogy egy poronty született, egy
Antikrisztus, aki nem megváltója, hanem elvesztõje lett a világnak! Ott lesz a
nép imádságaiban: „fogantatott a gonosz lélektõl!”, örömhír lesz rám, ha azt
hallom, hogy meghalt.
- Az Isten szerelméért! Hogy
mondhatod ki ezt a szót?
- Térjünk másra. Hisz nincs nekünk
semmi okunk a civakodásra. - Megcsaltak, ugye? Akik aranyhegyeket ígértek.
Hogyne csaltak volna meg? Hisz Fabriczius leányát is kiforgatták az apja
birtokából; pedig azt császári tiszthez adtad, hitét elhagyattad vele; apját,
szülõvárosát elárulni te tanítottad meg. Most az is földönfutó, mint te.
Ez egy új nehéz kõ volt Juliánna
szívére. Hát az õ kedvencét is szerencsétlenné tették azok, akikben bízott? Ez
is az õ lelkére támadó vád, az õ álmainak réme?
- Értelek most már egészen - mondá
Korponay. - Csalva vagy, sértve vagy, semmivé vagy téve. Magad üldözöd magadat.
- Dehogy kergetlek, dehogy állom el az utadat; hagylak magad elõl futni. -
Velünk egy úton futsz most, azt látom; el is hiszem; belekerültél abba a
forgószélbe, ami bennünket sodor magával. Bosszút akarunk állni, mink is, te
is. Ebben találkozunk, s még úgy jöhet, hogy sokszor fogunk egymás jöttére
várni, ahogy ma vártunk, s az is meglehet, hogy egyszer a hóhér a fejeinket egy
kosárba dobja. De az én ajkam a tiedet megcsókolni még ottan sem fogja. Rám
nézve nem vagy asszony, nem nélküli lény vagy. Úgy beszélek hozzád.
- Hallgatok csendesen.
- S felelsz egyenesen. Még én nem
írtam alá az elbocsátó leveledet, elébb meg kell alkudnod velem. - Mondd meg,
hova tûntél akkor, amikor még annyira tele volt veled a szívem, hogy haragomban
meg akartalak ölni?
- Ott voltam a közelben, a fali
tükör mögött levõ rejtekben.
- Az volt a titkos átjáró a szomszéd
házba?
- Igen.
- Ahonnan „õ” is átjöhetett
tehozzád, te is „õ”-hozzá, amikor tetszett?
- Igen.
- Mikor elõlem menekültél, oda
mentél õhozzá?
- Akkor nem, mert a vezérek és a
szenátorok ott voltak nála, s a kapitulációrul tanakodtak. Hanem korábban
voltam ott. Amint a császáriak megrohanták a szobájában, s kelepcébe keríték.
Akkor segítségére siettem.
- Hát e szerint a tábornok nem tud
semmit az árulásról?
- Semmit sem. Mikor a rejtett
átjárót felnyitottam, akkor éppen karddal készült magát életre-halálra
védelmezni a császári katonák ellen, akik szobájába tódultak.
- S te hogy segítettél rajta?
- Pisztolyt szegeztem a fõtiszt
homlokának, s arra õ kiparancsolta a szobából a muskétásokat, s azután
tanácskozhattak egyenlõ sors mellett.
- S hogy nem menekült „õ” ki azon az
úton, amelyen te bejutottál hozzá?
- Mert kényes volt az én asszonyi
becsületemre.
- „Õ” az volt, te nem! - Tehát
Andrássy egész tudatlan volt a lõcsei árulásban? Te voltál az, aki õt
elcsábítottad; a te mézes szavad, a te sugáros két szemed, a te varázstudó
ajkad volt az a titkos hatalom, ami õt megfordította. Nem aranygyapjúval,
arany hajszállal húzták ki a helyébõl.
- Úgy van.
- Hát ez „úgy van”. - Mármost
hallgasd meg, amit mondani fogok én, urad, bírád, gyilkosod, cimborád, ahogy
akarod választhatsz. Te elcsábítottad a magyar hadsereg egyik legjobbik
vezérét, a gyõrvári diadort, a hõsök mustráját, hogy eltántoruljon a nemzet
zászlójától, s átbukjék az ellenségei közé; - most eredj oda hozzá és csábítsd
õt vissza.
- Hogyan? - kérdé a nõ, elsápadva
szörnyen.
- Hogyan? Azt te tudod! Ugyanazokkal
a mézszavakkal, ugyanazzal a varázslattal, csókkal, öleléssel, amivel a tévútra
vitted, hozd az igaz útra vissza. Adj neki mindent, amit a szív kíván, hozd
mámorba, tedd õrjöngõvé, hogy kövessen megint, ahova te viszed. Vedd elõ azt az
arany hajszálat, mivel õt tõlünk elkötözted, s láncold vissza hozzád.
Juliánna arcra veté magát, és
elkezdett zokogva sírni.
- Ne sírj itten! Könnyed jéggé
válik, amint kihull. Hideg dolgokról beszélek én most. Nincs ebben semmi
éreznivaló. Adunk és veszünk. Vesszük, amire szükségünk van, s adjuk érte azt,
amiért az megkapható. Nekünk Andrássy Istvánra szükségünk van. Õt tartjuk a
legalkalmasabb fõvezérünknek, õ van egy hatalmas várnak a birtokában,
fegyverrel, ágyúval ellátva. A régi kurucság még most is bálványozza õt. Ha õ
kezébe kapja a zászlót, az egész ország mint egy tábor sereglik körüle. Õt nem
vehetjük meg pénzzel, megvesszük tehát egy asszony csókjaival. Kelj fel hát, és
emeld a fejedet magasra. Dicsõséges dolgot mívelsz majd.
Sértõ, szívig bántó volt mindenik
szava, tanúbizonysága a hideg megvetésnek; a nõ megszûnt sírni, fölállt,
összefonta karjait, s azt mondá: „Jól van, odamegyek!”
- No lásd! Ez okos szó. És mármost
vedd eszedbe utasításomat. Nem elég az, hogy odamégy s visszajössz. -
Bizonyosság is kell felõle, hogy nem jártál hiába. Ez a tanúbizonyság az lesz.
Most küldi a bécsi kancellária Gömörbe Andrássy Pétert, a legöregebb testvért,
az aulikust, aki azalatt, míg valamennyi öccse mind a szabadságért harcolt, õ
maga ott maradt Bécsben, s megtartá a hûséget. Most ezt nevezték ki gömöri
fõispánnak, ami eddig Andrássy István vala. Utasítása van, hogy egy labanc
ezreddel szállja meg Krasznahorkát, mert hisz a megye tanácskozó terme ebben a
várban van; az öccsét pedig, a megkegyelmezett kuruc tábornokot, szállítsa ki a
síkra, betléri kastélyába. - Ha te most elmégy és visszajössz, s azután az fog
történni, hogy Andrássy István bezárja vára kapuját az új fõispán elõtt, s
kiutasítja a labanc szállásmestereket, hát akkor ez annak a tanúbizonysága
lesz, hogy két csillagnak még mindig van elég bûvsugára.
Arra a két csillagra nehéz
szempillák borultak.
- Elvállalom - suttogá Juliánna.
- Akkor készen, vagyunk - mondá a
férfi, s elõvonva ködmene belsejébõl az elbocsátó lapot, õ is odaírta a neve után
e szót: „vidi”.
S aztán odanyújtá azt a nõnek.
- Mármost - ki balra - ki jobbra!
Végezték a dolgukat.
- Kérem kegyelmedet - szólt még
Juliánna -, segítsen e jégfalon aláereszkednem.
Igazság! Ezt még meg kellett neki
tenni.
Mikor a kötelet dereka körül fûzte
az asszonynak, mégis - csak át kellett õt fognia a két karjával, de csak mégsem
szorította õt magához.
Juliánna leült a szédületes jégfal
párkányára, egészen rábízta magát a kötelet tartó kézre.
Amint így a tátongó örvény fölött
libegve, lassan alászállott, arcát felfelé fordítá. Tekintetében az a gondolat
tükrözõdött vissza, hátha visszahúzza a kötelet, hátha megöleli, megcsókolja, s
azt fogja mondani: „Nem mégy oda, hanem jössz énvelem, viharok útjain!” - De
csak nem tette azt a férj. - Azután alácsüggeszté a fejét, maga alá nézve a
sötét örvénybe, ami a lába alatt tátongott; - s talán arra gondolt, hátha
elereszti a kötelet, s hagyja õt a mélységbe hullani, utána kiáltva: „Nem oda,
nem oda, hanem a halál országába!” - De csak azt sem tette.
Nemsokára elérte lábaival azt a
keskeny párkányt, mely a jégfalon végigfut, melyen idáig jött; akkor
eresztették el ott fenn a kötelet.
S aztán még csak egy istenhozzádot
sem váltottak egymással.
Az egyik gyertyafény távozott
északnak, a másik délnek a jég templomában. A tetõrõl lehulló vízcsepp
számlálta a percek örökkévalóságát.
|