Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
27 1
33 1
4 1
a 12268
à 1
abaposztó 1
abba 26
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
12268 a
4523 az
2086 hogy
1820 nem
Jókai Mór
A locsei fehér asszony

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268

                                                            bold = Main text
      Fezejet                                               grey = Comment text
1 I(1) | Korponayné élettörténetéről; a hiányzó adatokat a lőcsei 2 I(1) | élettörténetéről; a hiányzó adatokat a lőcsei városi levéltárból, 3 I(1) | krónikájából volt szerencsém a tulajdonosok szívességéből 4 I | Tájékozás)1 ~Lőcse várost, a Szepesség székvárosát, most 5 I | székvárosát, most is az a bástyafal veszi körül, mely 6 I | körül, mely századokon át a legerősebb ostromoknak volt 7 I | őrtornyok rajta, amikben a céhek férfiai összegyűltek, 8 I | támadását kelle visszaverni. A kősánc vízárkaiból most 9 I | koronái emelkednek elő; s a rejtekajtók, amik a bástyák 10 I | elő; s a rejtekajtók, amik a bástyák üregeiből a szabadba 11 I | amik a bástyák üregeiből a szabadba vezettek, nincsenek 12 I | választhatott volna festő a művének. Mély, tömör bástyaboltív 13 I | Mély, tömör bástyaboltív a kép kerete, zöld mohával, 14 I | folyondár csügg róla alá; a hozzá felvezető lépcsőket 15 I | felvezető lépcsőket díszíti a vadsóska és bodzabokor. 16 I | vadsóska és bodzabokor. A déli nap csak a levélszőnyegen 17 I | bodzabokor. A déli nap csak a levélszőnyegen át vet zöldes 18 I | vet zöldes félderengést a festményre. Egy fehér ruhás 19 I | ruhás hölgyet ábrázol az a kép, vállán keresztülvetett 20 I | keresztülvetett vörös kendővel; a hölgy szemei a távolba néznek, 21 I | kendővel; a hölgy szemei a távolba néznek, egyik kezével 22 I | kezével hívogatólag int, a másikkal egy kulcsot tol 23 I | kulcsot tol az ajtó zárába. A kép igen régi. Az alatta 24 I | régi. Az alatta fekvő kert a Probsztner családé, mely 25 I | Egyik ősük festette ezt a képet az ajtóra a század 26 I | festette ezt a képet az ajtóra a század elején.~De ez a kép 27 I | ajtóra a század elején.~De ez a kép nem áll egyedül. Benn 28 I | kép nem áll egyedül. Benn a városban, a Török-féle ház 29 I | egyedül. Benn a városban, a Török-féle ház udvarában, 30 I | Török-féle ház udvarában, a belső épület emeleti folyosója 31 I | emeleti folyosója végénél, a nagy puszta falon van egy 32 I | régibb keletű. Ott is ugyanaz a , fehér pongyolában, amint 33 I | hívogatólag int.~Az első képet a mély boltív megvédte az 34 I | megkopva; de az arc mind a kettőnél jól kivehető még 35 I | arcvonásokra ismerünk. Ez a kép olajfestmény. Ott hever 36 I | olajfestmény. Ott hever ráma nélkül a hajdan „mészárosok tornyának” 37 I | csigalépcsők vezetnek fel a bástyára. Régi zászlók, 38 I | azok között megtalálja a kutató a „fehér asszonyt”; 39 I | között megtalálja a kutató afehér asszonyt”; de itt 40 I | átlátszó ingujjakban, amiken a fehér kar keresztülvilágít, 41 I | ismét megtalálja rajta azt a varázst, mely az ellentmondó 42 I | hagyomány, melyet egyik ivadék a másiknak szájról szájra 43 I | azt? Egyik megoldási mód a másiknak ellentmond.~Vannak, 44 I | akik az egész történetet a megörökítő képpel együtt 45 I | megörökítő képpel együtt a mesék közé sorozzák; de 46 I | ellentmondanak az írott adatok. A történetbúvár segélyére 47 I | történetbúvár segélyére jön a mesemondónak, s okmányokat 48 I | nagyvonásokban vázolják azt a női jellemet, amelynek létezését 49 I | Bevégzett pörriratok tanúskodnak a történetről, anélkül, hogy 50 I | hagyva fenn, amik fölött a bíró sem mert ítélni.~Azt 51 I | ítélni.~Azt beszélik, hogy ez a elárulta a nemzetét.~ 52 I | beszélik, hogy ez a elárulta a nemzetét.~Az első és egyetlen 53 I | hogy az volt.~Azért festik a képét az ajtóra, a falakra, 54 I | festik a képét az ajtóra, a falakra, abban a helyzetben, 55 I | ajtóra, a falakra, abban a helyzetben, aminőben az 56 I | más kiszenvedettet, akinek a rádobott hanttal bocsánatot 57 I | hanttal bocsánatot is ad a világ; azért kényszerítik 58 I | rossz hírét hirdetni, ahol a gyermekek egymásnak mutogatják; „ 59 I | mutogatják; „Nézd: ez volt a fehér asszony, aki a hazát 60 I | volt a fehér asszony, aki a hazát elárulta.”~…A neve: „ 61 I | aki a hazát elárulta.”~…A neve: „Korponayné, Ghéczy 62 I | Ghéczy Juliánna.”~És ugyanez a Ghéczy Juliánna később mint 63 I | mint önfeláldozó vértanúja a nemzeti szabadság ügyének, 64 I | szabadság ügyének, tűnik le a láthatáron.~Jön, mint egy 65 I | leszáll, mint egy csillag.~Hol a megoldás az ég-pokol különbségű 66 I | szenvedélyek vezethették a kezdettől a végezetig?~Ha 67 I | vezethették a kezdettől a végezetig?~Ha csupa gyöngeségből 68 I | gyöngeségből állt volna a jelleme, akkor könnyű volna 69 I | jelleme, akkor könnyű volna a csomót megoldani: szeszély, 70 I | mi indokolja az átmenetet a gyöngeségből a törhetetlen 71 I | átmenetet a gyöngeségből a törhetetlen erőbe, midőn 72 I | Az eszmék átalakultak, a korszellem, az új ivadék 73 I | volt, az most dicsőség. Az a nagy láng, ami egykor hevített, 74 I | gereblyézgetik egymás mellett a feldúlt földet, s répát 75 I | földet, s répát ültetnek a diadalok vérmezejébe. Az 76 I | vezérszellemei nem kérnek mentséget a jelenkortól, nem bocsánatot 77 I | jelenkortól, nem bocsánatot a múlttól.~A múltnak árnyait 78 I | nem bocsánatot a múlttól.~A múltnak árnyait csak a költőnek 79 I | A múltnak árnyait csak a költőnek van joga felidézni: 80 I | mit tettek, mért tették?~A lőcsei fehér asszony majd 81 I | arcszíne nem viseli magán a múmiák visszataszító cserszínét, 82 I | vonásai nincsenek eltorzulva; a bőr szép fehér, a haj fekete; 83 I | eltorzulva; a bőr szép fehér, a haj fekete; az arc nyugalma 84 I | az arc nyugalma andalító. A szempillák félig nyitva 85 I | félig nyitva vannak még, s a szaruhártya épen mutatja 86 I | szaruhártya épen mutatja a hajdani szemszivárványt; 87 I | nyílva, s látni engedik a fogak gyöngysorait. Semmi 88 I | tanúskodik rajt az enyészetről. A halotti köntöst koronként 89 I | koronként elmállasztja rajta a mindent elemésztő idő: selyem, 90 I | halotti köntösét viseli már? A porrá, a vas rozsdává 91 I | viseli már? A porrá, a vas rozsdává lett körülötte; 92 I | karja, ami más elhunytaknál a ballal összetéve, a halott 93 I | elhunytaknál a ballal összetéve, a halott keblén szokott nyugodni, 94 I | Megmagyarázhatatlan mozdulat a halál után. A felemelt kar 95 I | Megmagyarázhatatlan mozdulat a halál után. A felemelt kar keze oly finom, 96 I | minden köröm megvan rajta.~A köznép szentnek hiszi, s 97 I | hiszi, s búcsúra jár hozzá. A szájhagyomány éppen úgy 98 I | áldott hírét, mint testét a természet csodái. Védangyala 99 I | csodái. Védangyala volt a népnek, és azoknak, akiket 100 I | felemelt kezével?~Talán a költőnek szabad megkérdezni 101 I | elmúlhatatlan halottnak a férje volt az az Andrássy 102 II | 1710. Szilveszter napján a szokottnál is nagyobb vásárvolt 103 II | vásárvolt Lőcse piacán.~A tágas négyszögű tért minden 104 II | kőből kifaragott címerekkel a kapuív felett, latin emlékmondatokkal 105 II | latin emlékmondatokkal a párkányzaton, az egész piacnégyszöget 106 II | patríciusok lakják, akik a nemességüket Ulászló, Corvin 107 II | mindegyikének az elejét a földszint hosszában árucsarnokok 108 II | oszlopai harántul dűlnek a háznak, mint egy egyiptomi 109 II | egyiptomi gúla szelvénye, a másiké tömör kapunyílások 110 II | őket, hogy „lábas házak”. A tér legnagyobb részét elfoglaló 111 II | boltíveken nyugszik.~Ezekben a csarnokokban van felhalmozva 112 II | csarnokokban van felhalmozva a világ kereskedelmének és 113 II | szolgáló cikke. Lőcse város a közvetítő a kelet és nyugat 114 II | Lőcse város a közvetítő a kelet és nyugat között. 115 II | Danckáig járnak szakadatlanul. A szaracén sejkekkel éppen 116 II | rablótörzseik ellen védelmezzék a pusztában, mint a hajdemákok 117 II | védelmezzék a pusztában, mint a hajdemákok harambasáival, 118 II | hajdemákok harambasáival, akik a Kárpátok közt uralkodnak. 119 II | csarnokok alatt. Amellett a saját ipara is versenyez 120 II | saját ipara is versenyez a külföldével. Hírhedettek 121 II | külföldével. Hírhedettek a harangjai, mik a legkisebb 122 II | Hírhedettek a harangjai, mik a legkisebb csengettyűkig 123 II | csengettyűkig sorba állítva láthatók a bazár árkádjai alatt; a 124 II | a bazár árkádjai alatt; a halmaza a posztó és len 125 II | árkádjai alatt; a halmaza a posztó és len kelmének, 126 II | és len kelmének, amiknek a nevei hosszú sorban olvashatók 127 II | sorban olvashatók felírva a bolt tábláján az áraikkal 128 II | az áraikkal együtt, hogy a vásáros tudhassa, mit fizet; 129 II | alkudozás nincs, az árakat a tanács állapítja meg; ennyi 130 II | ennyi denár, ennyi forint a kamuka, a tabit, a fajlondis, 131 II | ennyi forint a kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek, 132 II | forint a kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek, a saffór, 133 II | kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa, 134 II | tabit, a fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa, a perpeta, 135 II | fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász, 136 II | remek, a saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet 137 II | saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet singje, 138 II | rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet singje, s az árak 139 II | melyik kelmét szabad viselni a nemes, a polgár, a paraszt 140 II | szabad viselni a nemes, a polgár, a paraszt férfinak, 141 II | viselni a nemes, a polgár, a paraszt férfinak, asszonynak, 142 II | paraszt férfinak, asszonynak, a ruházati rendszabály szerint! 143 II | rendszabály szerint! Ott láthatni a mesterséges óraműveket, 144 II | egész boltok ragyognak a felhalmozott ezüst ötvösmunkáktól; 145 II | éppen nem is tudják utánozni a külföldön. A drága prémek 146 II | tudják utánozni a külföldön. A drága prémek halommal állnak 147 II | drága prémek halommal állnak a kis szekereken; felaggatva 148 II | kis szekereken; felaggatva a fogasokra a sokféle subák, 149 II | felaggatva a fogasokra a sokféle subák, a legkeresettebb 150 II | fogasokra a sokféle subák, a legkeresettebb árucikkek 151 II | legkeresettebb árucikkek a téli évadban: csamlottból 152 II | csamlottból és csimazinból a közrendű népnek, sójaposztóból 153 II | sójaposztóból gereznák a polgárasszonyoknak; tarka 154 II | selyemmel hímzett szedrázsiából a patrícius nők unnokái.~Újesztendő 155 II | oszlopcsarnokok alatt rajzik a nép zsinóros mentékben, 156 II | sarkantyús csizmákban; a férfiaknak hegyesre kipödrött 157 II | nyusztkalpaggal leszorítva, a nők fátyollal lekötött aranycsipkés 158 II | aranycsipkés főkötőkben, a hajadonok gyöngyös pártával 159 II | hajadonok gyöngyös pártával a fejükön, leeresztett, pántlikás 160 II | hajjal, bogláros palástokkal a vállukon, miknek gallérjai 161 II | csipkékkel vannak díszítve.~A nagy tolongásban zsinóros 162 II | egyenruháját hajdúk tartják fenn a rendet, s a perlekedőket 163 II | tartják fenn a rendet, s a perlekedőket viszik fel 164 II | perlekedőket viszik fel egyenesen a vásárbíróhoz, ki a nagy „ 165 II | egyenesen a vásárbíróhoz, ki a nagy „kereskedőház” nyitott 166 II | szolgáltat igazságot; ez egyúttal a börze, ahol a nagykereskedők 167 II | ez egyúttal a börze, ahol a nagykereskedők szerződéseiket 168 II | nagykereskedők szerződéseiket kötik; a tornác alatt mindjárt a 169 II | a tornác alatt mindjárt a pénzváltók padjai, ahol 170 II | pénzváltók padjai, ahol a világ minden pénznemeit 171 II | meg lehet találni.~S ez a sok mindenféle tarkabarka 172 II | királyok alatt telepedtek ide.~A nyelvüket megtartották, 173 II | urak, kik magukat tekintik a tősgyökeres arisztokráciának, 174 II | s félvállról néznek le a „kivételképpen” közéjük 175 II | egynéhány magyar nemes úrra. S a kispolgárság sem az, ami 176 II | fegyverhordó osztály; mind a harmincnyolc céhnek a céhmestere, 177 II | mind a harmincnyolc céhnek a céhmestere, egyúttal hadnagya 178 II | erővel be nem tört.~Még a nagy tatárdúlás keserves 179 II | minden csordáival. Itt volt a Lapis refugii (a menedék 180 II | Itt volt a Lapis refugii (a menedék sziklája), mely 181 II | ország bujdosóinak. Annak a kövei vannak beleépítve 182 II | vannak beleépítve ezekbe a templomokba, palotákba.~ 183 II | viszontagságon századok során át ezek a német magyarok mindig a 184 II | a német magyarok mindig a legtántoríthatatlanabb hívei 185 II | legtántoríthatatlanabb hívei voltak a nemzeti szabadság ügyének. 186 II | Nem hajlongtak soha se a török császár, se a német 187 II | soha se a török császár, se a német császár előtt. Ha 188 II | nemzeti fejedelem, megtették a városukat respublicának, 189 II | mint Velence vagy Ragusa a saját kormányuk alatt, s 190 II | alatt, s verettek pénzt a saját városuk címerére, 191 II | egy kiszakított darabja: a hármas halom, tetejében 192 II | hármas halom, tetejében a kettős kereszttel, amit 193 II | oroszlán tart fenn. Ennek a címernek a monogramját viseli 194 II | tart fenn. Ennek a címernek a monogramját viseli minden 195 II | kapubolt és minden férfi a pecsétnyomó gyűrűjében, 196 II | pecsétnyomó gyűrűjében, aki nem a patríciusok osztályához 197 II | vannak. Némelyik mutatja a polgári pályán szerzett 198 II | harapófogó; – szőlőtaposó kád, a benne táncoló martiális, 199 II | toronnyal; – három kalász és a pelikán; – egy mérleg, egy 200 II | aztán más címerek, amik a harcmezőn nyert diadalokra 201 II | nyargaló páncélos lovag; a három nyilat tartó marok; 202 II | három nyilat tartó marok; a mezítelen gyermek a kivont 203 II | marok; a mezítelen gyermek a kivont karddal; a fanyűvő 204 II | gyermek a kivont karddal; a fanyűvő vaddember; – kardfogó 205 II | kardfogó saskesely; – medve a pallossal; meg mások, amik 206 II | szarvakkal és hosszú farkkal: az a Täufel családé. És a többiek 207 II | az a Täufel családé. És a többiek is, kiket a magyar 208 II | És a többiek is, kiket a magyar királyok mint kiváló 209 II | Raicheburg, Borad, Zabeyer és a többi: egy egész tömeg ősrégi 210 II | mely erős helyet foglal a magyar történelemben; de 211 II | történelemben; de különösen a magyar szabadságharcok történetében.~ 212 II | is emelte, hogy itt volt a fejedelemnek a második ágyúöntő 213 II | itt volt a fejedelemnek a második ágyúöntő műhelye. 214 II | csatában ott maradtak ágyúi a kurucoknak: a lőcseiek rögtön 215 II | maradtak ágyúi a kurucoknak: a lőcseiek rögtön előállították 216 II | Aztán ha szakadóban volt a hadsereg mundérja, csak 217 II | Nagyon is megbecsülte ezt a várost mind a fejedelem, 218 II | megbecsülte ezt a várost mind a fejedelem, mind a vezérei. 219 II | várost mind a fejedelem, mind a vezérei. Ebben az esztendőben 220 II | egy egész dandár őrzi azt, a legvitézebb kuruc tábornok 221 II | vezérlete alatt, aki egyúttal a kuruc sereg legdaliásabb 222 II | hogy kuruc sereg tanyázik a városban, mégsem vegyül 223 II | mégsem vegyül magyar beszéd a népsokaság zsibongása közé. 224 II | megkondul az öregharang a nagy templom tornyában, 225 II | tornyában, első versét kongja a készülőnek a Szilveszter-napi 226 II | versét kongja a készülőnek a Szilveszter-napi isteni 227 II | Szilveszter-napi isteni tisztelethez.~A zsibongás a főtéren a harangszóra 228 II | tisztelethez.~A zsibongás a főtéren a harangszóra még 229 II | tisztelethez.~A zsibongás a főtéren a harangszóra még nagyobb 230 II | szánok sikamlanak végig a havon, lovas daliáktól kísérve. 231 II | lovas daliáktól kísérve. A vásáros nép azért folytatja 232 II | vásáros nép azért folytatja a dolgot. Nincsenek itt pápisták, 233 II | akik azt kívánják, hogy a mise alatt zárva legyenek 234 II | mise alatt zárva legyenek a boltok. Az egész város protestáns, 235 II | hogy mit csinálnak odakinn a piacon azalatt, amíg ő odabenn 236 II | azalatt, amíg ő odabenn a templomban prédikál.~Ez 237 II | templomban prédikál.~Ez a templom pedig a büszkesége 238 II | prédikál.~Ez a templom pedig a büszkesége a lőcseieknek. 239 II | templom pedig a büszkesége a lőcseieknek. Tele van a 240 II | a lőcseieknek. Tele van a királyok és dynasták emlékeivel, 241 II | emlékeivel, akik itt időztek, a várost fejedelmi összejövetelek 242 II | padjaik ott pompáznak most is.~A pompás kathedrále Szent 243 II | nevét viseli. Az oltár, a faragó és festőművészet 244 II | darab kőből van faragva, a nagyszerű orgona, mind a 245 II | a nagyszerű orgona, mind a régi patríciusok buzgalmáról 246 II | úgy hagytak benne, ahogy a katolikus világban volt, 247 II | katolikus világban volt, a szobrokat, a festett képeket; 248 II | világban volt, a szobrokat, a festett képeket; csupán 249 II | szokták bezárni azalatt, amíg a reformált szertartás végbemegy.~ 250 II | szertartás végbemegy.~Maga a környéke is a főtemplomnak 251 II | végbemegy.~Maga a környéke is a főtemplomnak egy nagy mauzóleum. 252 II | szerint legféltettebb helye a városnak, melynek fenntartását 253 II | megőrizték. Körülveszik azt a város nagyjainak, nevezetes 254 II | Júdás árulása, Krisztus a Gecsemáne-kertben, az utolsó 255 II | Gecsemáne-kertben, az utolsó ítélet, a feltámadás, a Megváltó mennybemenetele; 256 II | utolsó ítélet, a feltámadás, a Megváltó mennybemenetele; 257 II | térdre borultan bámulnak a felszálló Krisztus után, 258 II | miszerint ez hazai művésznek a remeke. Még jobban bizonyítja 259 II | Még jobban bizonyítja ezt a Sámson bas-relief, aki a 260 II | a Sámson bas-relief, aki a szamárállkapoccsal filiszteus 261 II | székhelyét.~Azonban ide a főtemplom falai alá temetkezni 262 II | falai alá temetkezni csak a patríciusok előjoga, meg 263 II | lelkipásztorok kiérdemelték, hogy a hálás utókor márványemléket 264 III | III. FEJEZET ~A kétfejű gyermekAz irámszarvas 265 III | gyermekAz irámszarvas és a százszorszép asszony~A nagy 266 III | és a százszorszép asszony~A nagy harangozásnak mégiscsak 267 III | harangozásnak mégiscsak az lett a következése, hogy igen sok 268 III | hogy igen sok nép felgyűlt a templomba. Egyrészt áhítatosságból, 269 III | megmutassa, amit most vett a szilveszteri sokadalomban.~ 270 III | Nehogy pedig ezt az utóbbit a laikus olvasó valami insinuatiónak 271 III | embernek bemutatni, mielőtt a viseléséhez kezdene; mert 272 III | kezdene; mert azért áll ott a templomajtóban főbíró uram, 273 III | templomajtóban főbíró uram, a tanácsbeliekkel együtt, 274 III | szemügyre vegyen, vajon a rangját megillető öltözetet 275 III | megillető öltözetet húzta-e fel a hátára, mert ha nem azt 276 III | visszakergeti, hogy cserélje ki a nem számára született katufrékot. 277 III | számára született katufrékot. A törvény e tekintetben kérlelhetetlen, 278 III | kérlelhetetlen, s amint nem szabad a fusernek olyan ruhát felölteni, 279 III | ruhát felölteni, amilyenben a céhbeli mester jár, éppen 280 III | senkinek degradálni magát, s a patrícius nem kuszpitolhat 281 III | áldozatot Alauda uram. (Ez a bírónak a neve.) Mégpedig 282 III | Alauda uram. (Ez a bírónak a neve.) Mégpedig egy tanácsbelit. 283 III | hibája van: az egyik az, hogy a bajusza nem akar kinőni, 284 III | viaszkolja is össze azt a négy szálat innen-onnan, 285 III | négy szálat innen-onnan, a másik meg, hogy a hasa nagyon 286 III | innen-onnan, a másik meg, hogy a hasa nagyon is előredomborodik. 287 III | hogy már nem fiatal ember, a másodikért pedig azt nem, 288 III | széles termetű férfi, kinek a természet azt a sajátságot 289 III | férfi, kinek a természet azt a sajátságot adta, hogy a 290 III | a sajátságot adta, hogy a fejét úgy tudja a vállai 291 III | hogy a fejét úgy tudja a vállai között forgatni, 292 III | forgatni, mintha srófon járna. A bírói pálcának az aranygombjára 293 III | aranygombjára ha felteszi a kezét, hát akkor a keze 294 III | felteszi a kezét, hát akkor a keze magasabban van, mint 295 III | keze magasabban van, mint a feje. Két hegyes bajusza, 296 III | Két hegyes bajusza, mint a vasvilla, mint a syllogismus 297 III | bajusza, mint a vasvilla, mint a syllogismus comutus szorítja 298 III | egyik szemöldökét felhúzza, a másikat pedig lehúzza, az 299 III | arról, hogy milyen lehet a kínvallató pad?~– De Hortis 300 III | Siegebert uram! Kegyelmednek a legfelső gombja a dolmányán 301 III | Kegyelmednek a legfelső gombja a dolmányán nincs begombolva.~– 302 III | onnan alulról? – dörmögi a bajusztalan óriás. – Bírság: 303 III | Bírság: egy pint bor! – szól a kérlelhetetlen ítélő bíró, 304 III | kérlelhetetlen ítélő bíró, amire a többi szenátor urak helyeslően 305 III | urak helyeslően integetnek.~A bíró úr háta mögött áll 306 III | felmagzott, diákképű ifjonc: ez a bírónak a fia. (Az anyja 307 III | diákképű ifjonc: ez a bírónak a fia. (Az anyja ám ennek 308 III | ennek olyan magas termetű a családban.) Ez a „bírság” 309 III | termetű a családban.) Ez abírságszóra ijedten kezdi 310 III | ijedten kezdi begombolgatni a szétnyílt kabátját.~– Oh, 311 III | bírságol meg érte. Csak a szenátorokra szól a törvény. 312 III | Csak a szenátorokra szól a törvény. Mert ha egy gombot 313 III | utoljára panyókának viselik a mentét. Principiis obsta!~ 314 III | Ezenben egymás után érkezének a templom nagyszerű boltíves 315 III | nagyszerű boltíves ajtajához a városbeliek, minden családapa 316 III | városbeliek, minden családapa a maga élete párjával és gyermekeivel, 317 III | párjával és gyermekeivel, akik a szenátorok során végighaladva, 318 III | emberségtudással üdvözölték a tanácsbelieket egyprosit 319 III | Alauda uram valamennyit a nevén köszönté, s elmondá, 320 III | melyik hol lakik, és mi a világi foglalkozása.~A templom 321 III | mi a világi foglalkozása.~A templom bejáratát pedig 322 III | bejáratát pedig nem foglalták el a koldusok csoportjai, ahogy 323 III | szabad lenni. Idegen koldust a kapukon be nem eresztenek, 324 III | szerencsétlenség éri, hogy a vagyonát elveszti, annak 325 III | vagyonát elveszti, annak a számára ott van a „harangozóház”, 326 III | annak a számára ott van a „harangozóház”, abba elhelyezik, 327 III | szín alatt meg nem enged.~A bélpoklosok számára pedig 328 III | leprosorum ecclesia”; a kelyhet, melyből az Úr vacsorája 329 III | orgona megszólal odabenn, s a templom atyja kijön jelenteni, 330 III | atyja kijön jelenteni, hogy a kántor már elkezdte a hívekkel 331 III | hogy a kántor már elkezdte a hívekkel együtt a „Perelj 332 III | elkezdte a hívekkel együtt a „Perelj uram perlőimmel” 333 III | erre Engelhard patrícius. (A híres harangöntő milliomos 334 III | híres harangöntő milliomos a maga idejében.)~– Kegyelmed 335 III | Engelhard szenátor uram, mert a nemesi címerében egy koronás 336 III | emberen, mint az asszonyok, s a gonosz angyalok nem tesznek 337 III | rosszat, mint az asszonyok. Ez a mienk pedig képes mind a 338 III | a mienk pedig képes mind a kettőre. Valamiféle korona 339 III | Valamiféle korona még fogja érni a fejét.~– Honnan gondolja 340 III | napfogyatkozást kívánna is. Ez a mienk olyan asszony: amikor 341 III | megharagudott, hogy majd kivert a házból.~A szenátor urak 342 III | hogy majd kivert a házból.~A szenátor urak csendesen 343 III | nevetnek? – tudakozódék a hosszú termetű úrfi az apja 344 III | Alauda uram hátracsavarta a fejét.~– Te Wencezlauz, 345 III | Wencezlauz, kóstold meg csak a nyelveddel, hogy milyen 346 III | hogy milyen édes ennek a templomajtónak a kilincse?~ 347 III | édes ennek a templomajtónak a kilincse?~A nagy gyerek 348 III | templomajtónak a kilincse?~A nagy gyerek megtette, s 349 III | nagy gyerek megtette, s a hideg vas természetesen 350 III | természetesen úgy odakapta a bőrét a nyelve hegyének, 351 III | természetesen úgy odakapta a bőrét a nyelve hegyének, hogy feljajdult 352 III | mondá Alauda uram, s azzal a szenátoroknak beszélt tovább. – 353 III | orcámat is megveregette a tenyerével: ma megpróbálom 354 III | ahogy illik templomba jönni. A Thurzó-ház, ahol a százszorszép 355 III | jönni. A Thurzó-ház, ahol a százszorszép asszony lakik, 356 III | van pár száz lépésnyire a kathedrálétól, s a szép 357 III | lépésnyire a kathedrálétól, s a szép fehér hóban bizony 358 III | hóban bizony nem kellemetlen a járás. Azért mégis szánon 359 III | szánon jön őkegyelme idáig; a szán elé egy igazi lapponiai 360 III | irámszarvas van lógva, amit a bakról valóságos fehér medvebundás, 361 III | fókabőr ködmenes eszkimó hajt; a litvániai szánkó felhajló 362 III | szirén képezi, koronával a fején (a Visnyiavszkyak 363 III | képezi, koronával a fején (a Visnyiavszkyak címerjelvénye), 364 III | belül szarvasbőrrel van a szán kibélelve; abban ült 365 III | szán kibélelve; abban ült a várva várt úrhölgy: utolsó 366 III | úrhölgy: utolsó látogatója a templomnak, másodmagával; 367 III | templomnak, másodmagával; a másik egy kis hároméves 368 III | irámszarvas előtt lóstat a tollbokrétás kengyelfutó; 369 III | tollbokrétás kengyelfutó; a szán mellett és mögötte 370 III | meg is lehet őket nevezni. A legközelebb mellette lovagló 371 III | tábornok, mögötte mindjárt a fiatal Pelargus, azután 372 III | Pelargus, azután Czelder Orbán, a derék német kuruc ezredes, 373 III | német kuruc ezredes, azután a lengyel Szaluczky; azután 374 III | tábornok túszul küldött ide, a neve Blumevitz; a többivel 375 III | küldött ide, a neve Blumevitz; a többivel együtt Belleville, 376 III | többivel együtt Belleville, a francia mérnökkari tiszt, 377 III | még csak hat. Úgy? Igaz! A hetediket majd észre nem 378 III | Korponay János kuruc kapitány, a férje a százszorszépnek, 379 III | kuruc kapitány, a férje a százszorszépnek, a híres 380 III | férje a százszorszépnek, a híres szép Garamszegi Géczy 381 III | Garamszegi Géczy Júliának.~Amint a templom elé ér a fényes 382 III | Amint a templom elé ér a fényes társaság, az imsik 383 III | rákiált az irámszarvasra a maga nyelvén. A széles, 384 III | irámszarvasra a maga nyelvén. A széles, tehénorrú, bivalnyakú 385 III | apja bosszúsan, s aztán a szép asszonyra viszi át 386 III | szép asszonyra viszi át a beszélgetést. – Nézzék kegyelmetek: 387 III | planétát hord magával, mint a nap!~– Hühühü! – kacagja 388 III | Hühühü! – kacagja el magát a diák odahátul. – Apámuram, 389 III | odahátul. – Apámuram, hiszen a nap maga is planéta.~Alauda 390 III | haragosan fordította felé a fejét.~– Mikor én Wittembergában 391 III | stomfáksz! – tevé hozzá halkan.~A szép asszonyt ezalatt lesegíté 392 III | asszonyt ezalatt lesegíté a szánkóból a kísérő tábornok, 393 III | ezalatt lesegíté a szánkóból a kísérő tábornok, anélkül, 394 III | tábornok, anélkül, hogy a lováról leszállt volna.~ 395 III | akármit, nem értette azt a templomajtóban álló társaság, 396 III | Kegyelmességed nem jön be a templomba? – kérdé a hölgy 397 III | be a templomba? – kérdé a hölgy kísérő lovagjától.~– 398 III | hallgatni, hogy mit bolondoznak a papokfelel szabad 399 III | felel szabad szájjal a lovag úr.~– Attól fél kegyelmességed 400 III | kegyelmességed tán, hogy ha a mi templomunkba belép, maga 401 III | templomunkba belép, maga is rögtön a lutheránus hitre tér át?~– 402 III | hogy tüzes parazsat tesznek a nyelvére az ilyen pogány 403 III | Andrássy István nevetett.~– Van a bátyáim közt egy barát is, 404 III | csak szépen.~(Ez volt az adervisgenerális”, akitől 405 III | dervisgenerális”, akitől a németek és rácok jobban 406 III | ereszti velem kegyelmességed a templomba? – kérdé az úrhölgy.~– 407 III | kell menni.~Ezzel aztán a hölgy kegyes fejhajtással 408 III | kegyes fejhajtással elbocsátá a kíséretet, s a templomajtó 409 III | elbocsátá a kíséretet, s a templomajtó felé indult; 410 III | selyemfátyolba volt burkolva, mely a homloka és az álla körül 411 III | lehetett volna az arcon, azok a varázstevő szemek, egészen 412 III | egészen titokban voltak tartva a lesütött szempillák által.~ 413 III | méltóságteljesen üdvözlé a suhanva közeledő alakot, 414 III | suhanva közeledő alakot, kinek a lépteit csak a selyem suhogás 415 III | alakot, kinek a lépteit csak a selyem suhogás jelezte.~– 416 III | legalázatosabb hódoló jobbágyával?~A megszólításra még szerényebb, 417 III | S azzal tovább suhant be a templomba, gyermekét félénken 418 III | futóbolond fogsz lenni, mint az a Pelargus, akinek ha azt 419 III | hát minek ennek az irámnak a lichen islandicum? – tudakozódék 420 III | islandicum? – tudakozódék a hosszú legény.~Alauda uram 421 III | Alauda uram mérgesen ütött a botja végével a márványpadlóra, 422 III | mérgesen ütött a botja végével a márványpadlóra, hogy még 423 III | hogy még azt sem tudja ez a wittembergai „Fuchs”.~– 424 III | Bizonyosan fáj neki a tüdeje s herbateának issza.~ 425 III | tüdeje s herbateának issza.~A templom atyja másodszor 426 III | urakat szorgalmazni, hogy a zsoltár a végét járja, ülnének 427 III | szorgalmazni, hogy a zsoltár a végét járja, ülnének be 428 III | végét járja, ülnének be a helyeikbe.~– Mindjárt! Azonnal – 429 III | Alauda uram. – Csak még a tudós doktor Cornidest várjuk 430 III | Cornidest várjuk be, amott jön a szekerén.~Dr. Cornides nagy 431 III | Lőcse szülöttje; egészen a doktorok jellemző viseletében 432 III | annyi embert lábra állított, a saját lábait nem bírta; 433 III | üdvözlettel járult az érkező elé. A nyájasság mosolyába azonban 434 III | itt van Szilveszter napja! A kétfejű gyerek orákuluma 435 III | Martius Idusa” – felelt a tudós asztrológus, s tovább 436 III | asztrológus, s tovább evezett a két mankójával.~– Micsoda 437 III | mankójával.~– Micsoda dolog az a kétfejű gyerek? – sürgölé 438 III | egy lőcsei takácsmesternek a felesége olyan gyermeket 439 III | feje volt. Nem élt meg, de a tanács kifaragtatta fából 440 III | tanács kifaragtatta fából a képmását a musaeum historicum 441 III | kifaragtatta fából a képmását a musaeum historicum számára. 442 III | historicum számára. Ebből a csodából a tudós doktor 443 III | számára. Ebből a csodából a tudós doktor Cornides a 444 III | a tudós doktor Cornides a maga abrakadabrái segítségével 445 III | abrakadabrái segítségével azt a jóslatot szerezte, hogy 446 III | hallom, hogy az orgonista a himnuszhoz játssza a prelúdiumot.~ 447 III | orgonista a himnuszhoz játssza a prelúdiumot.~ 448 IV | Német palást – Sáfránykérdés a tanácsban~A lőcseieknek 449 IV | Sáfránykérdés a tanácsban~A lőcseieknek bizonyára van 450 IV | bizonyára van okuk dicsekedni a kathedraléjukkal, mert annak 451 IV | kathedraléjukkal, mert annak a pompáját nemcsak a művészi 452 IV | annak a pompáját nemcsak a művészi remekelés teszi 453 IV | nevezetessé, de még inkább azok a nagy történelmi visszaemlékezések, 454 IV | ülőpadokhoz vannak csatolva; a mai kor fia nem járhat végig 455 IV | gondoljon, hajh, ha most ebből a padból csak kiszállna Hollós 456 IV | Csiribiri emberek!” Ha a Ulászló csak kinyitná 457 IV | az ajtót, s kidugva rajta a fejét, az mondaná mindenre, 458 IV | Dobzse, dobzse!” Ha az a márványba faragott kép, 459 IV | csak kinyújtaná egyszerre a karját, s odamutatna az 460 IV | magát: „Hova lett onnan az a kép, amit én odaállíttattam?” 461 IV | amit én odaállíttattam?” A hatalmas nagy dynasta, Thurzó 462 IV | nagy dynasta, Thurzó az a márványszobor, az az eltűnt 463 IV | életnagyságú képe volt, amit a lutheránussá lett püspök 464 IV | helyeztetett el, szemközt a templom patrónusával, Szent 465 IV | Jakabbal.~S az apostol és a reformátor szépen összefértek 466 IV | alakok megszokták régen, hogy a lutheránus pap prédikáljon 467 IV | lutheránus pap prédikáljon a templomukban, még csak a 468 IV | a templomukban, még csak a fejüket sem csóválták, amidőn 469 IV | nagytiszteletű Zabeyer Jób uram arról a textusról tartott hatalmas 470 IV | amalekiták és filiszteusok pedig a németek és rácok. Verjük 471 IV | rácok. Verjük mi azokat! A prédikáció után pedig felolvasá 472 IV | prédikáció után pedig felolvasá a gyülekezetnek Bercsényi 473 IV | hadi rendeleteit. Ámen!~A gyülekezet hallgatta azt 474 IV | azt nagy áhítattal, csak a szenátorok padjában hangzott 475 IV | padjában hangzott fel közben a hangos prüsszenés, orrfúvás; 476 IV | orrfúvás; sorba járván a prédikáció alatt az öblös 477 IV | öblös tubákos pikszis.~Ez a szenátorok padja leghátul 478 IV | szenátorok padja leghátul van, a templom mélyén, egészen 479 IV | szenátornak címerét odafaragták a pad magas támlányára, olyan 480 IV | olyan hatalom volt az akkor!~A prédikáció végeztével az 481 IV | végeztével az orgonista rákezdi a nagyszerű orgonán (Kramerius 482 IV | patrícius készíttette azt) a művészien előadott prelúdiumot, 483 IV | Stabat Materének melódiái a Rákóczi-nóta búsongó dallamaival, 484 IV | egyszer aztán megszólal a pedál basszus hangja, s 485 IV | szívvel és szájjal rázendíti a zsolozsmát: „Eine feste 486 IV | Milyen hatása van ennek a zsolozsmának minden emberre! 487 IV | minden emberre! Hogy kiszáll a lélek minden arcra; úgy 488 IV | világosságot sugároznának ki. A gyermekekből férfiak, a 489 IV | A gyermekekből férfiak, a férfiakból hősök, a nőkből 490 IV | férfiak, a férfiakból hősök, a nőkből kíntanúk (mártír) 491 IV | kíntanúk (mártír) lesznek. A lelkesedés szent tüze gyújtogat. „ 492 IV | dalban minden, ami az embert a föld sarából felemeli: a 493 IV | a föld sarából felemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet, 494 IV | felemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom, 495 IV | szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom, az önfeláldozás, 496 IV | az istenimádásig! Kihívás a haragos bálványok ellen, 497 IV | akár e földön laknak, akár a túlvilágon. S mikor elvégzi 498 IV | túlvilágon. S mikor elvégzi a falrengető strófát a közönség, 499 IV | elvégzi a falrengető strófát a közönség, az a festett kép 500 IV | falrengető strófát a közönség, az a festett kép ottan a rámában,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License