1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1 I(1) | Korponayné élettörténetéről; a hiányzó adatokat a lőcsei
2 I(1) | élettörténetéről; a hiányzó adatokat a lőcsei városi levéltárból,
3 I(1) | krónikájából volt szerencsém a tulajdonosok szívességéből
4 I | Tájékozás)1 ~Lőcse várost, a Szepesség székvárosát, most
5 I | székvárosát, most is az a bástyafal veszi körül, mely
6 I | körül, mely századokon át a legerősebb ostromoknak volt
7 I | őrtornyok rajta, amikben a céhek férfiai összegyűltek,
8 I | támadását kelle visszaverni. A kősánc vízárkaiból most
9 I | koronái emelkednek elő; s a rejtekajtók, amik a bástyák
10 I | elő; s a rejtekajtók, amik a bástyák üregeiből a szabadba
11 I | amik a bástyák üregeiből a szabadba vezettek, nincsenek
12 I | választhatott volna festő a művének. Mély, tömör bástyaboltív
13 I | Mély, tömör bástyaboltív a kép kerete, zöld mohával,
14 I | folyondár csügg róla alá; a hozzá felvezető lépcsőket
15 I | felvezető lépcsőket díszíti a vadsóska és bodzabokor.
16 I | vadsóska és bodzabokor. A déli nap csak a levélszőnyegen
17 I | bodzabokor. A déli nap csak a levélszőnyegen át vet zöldes
18 I | vet zöldes félderengést a festményre. Egy fehér ruhás
19 I | ruhás hölgyet ábrázol az a kép, vállán keresztülvetett
20 I | keresztülvetett vörös kendővel; a hölgy szemei a távolba néznek,
21 I | kendővel; a hölgy szemei a távolba néznek, egyik kezével
22 I | kezével hívogatólag int, a másikkal egy kulcsot tol
23 I | kulcsot tol az ajtó zárába. A kép igen régi. Az alatta
24 I | régi. Az alatta fekvő kert a Probsztner családé, mely
25 I | Egyik ősük festette ezt a képet az ajtóra a század
26 I | festette ezt a képet az ajtóra a század elején.~De ez a kép
27 I | ajtóra a század elején.~De ez a kép nem áll egyedül. Benn
28 I | kép nem áll egyedül. Benn a városban, a Török-féle ház
29 I | egyedül. Benn a városban, a Török-féle ház udvarában,
30 I | Török-féle ház udvarában, a belső épület emeleti folyosója
31 I | emeleti folyosója végénél, a nagy puszta falon van egy
32 I | régibb keletű. Ott is ugyanaz a nő, fehér pongyolában, amint
33 I | hívogatólag int.~Az első képet a mély boltív megvédte az
34 I | megkopva; de az arc mind a kettőnél jól kivehető még
35 I | arcvonásokra ismerünk. Ez a kép olajfestmény. Ott hever
36 I | olajfestmény. Ott hever ráma nélkül a hajdan „mészárosok tornyának”
37 I | csigalépcsők vezetnek fel a bástyára. Régi zászlók,
38 I | azok között megtalálja a kutató a „fehér asszonyt”;
39 I | között megtalálja a kutató a „fehér asszonyt”; de itt
40 I | átlátszó ingujjakban, amiken a fehér kar keresztülvilágít,
41 I | ismét megtalálja rajta azt a varázst, mely az ellentmondó
42 I | hagyomány, melyet egyik ivadék a másiknak szájról szájra
43 I | azt? Egyik megoldási mód a másiknak ellentmond.~Vannak,
44 I | akik az egész történetet a megörökítő képpel együtt
45 I | megörökítő képpel együtt a mesék közé sorozzák; de
46 I | ellentmondanak az írott adatok. A történetbúvár segélyére
47 I | történetbúvár segélyére jön a mesemondónak, s okmányokat
48 I | nagyvonásokban vázolják azt a női jellemet, amelynek létezését
49 I | Bevégzett pörriratok tanúskodnak a történetről, anélkül, hogy
50 I | hagyva fenn, amik fölött a bíró sem mert ítélni.~Azt
51 I | ítélni.~Azt beszélik, hogy ez a nő elárulta a nemzetét.~
52 I | beszélik, hogy ez a nő elárulta a nemzetét.~Az első és egyetlen
53 I | hogy az volt.~Azért festik a képét az ajtóra, a falakra,
54 I | festik a képét az ajtóra, a falakra, abban a helyzetben,
55 I | ajtóra, a falakra, abban a helyzetben, aminőben az
56 I | más kiszenvedettet, akinek a rádobott hanttal bocsánatot
57 I | hanttal bocsánatot is ad a világ; azért kényszerítik
58 I | rossz hírét hirdetni, ahol a gyermekek egymásnak mutogatják; „
59 I | mutogatják; „Nézd: ez volt a fehér asszony, aki a hazát
60 I | volt a fehér asszony, aki a hazát elárulta.”~…A neve: „
61 I | aki a hazát elárulta.”~…A neve: „Korponayné, Ghéczy
62 I | Ghéczy Juliánna.”~És ugyanez a Ghéczy Juliánna később mint
63 I | mint önfeláldozó vértanúja a nemzeti szabadság ügyének,
64 I | szabadság ügyének, tűnik le a láthatáron.~Jön, mint egy
65 I | leszáll, mint egy csillag.~Hol a megoldás az ég-pokol különbségű
66 I | szenvedélyek vezethették a kezdettől a végezetig?~Ha
67 I | vezethették a kezdettől a végezetig?~Ha csupa gyöngeségből
68 I | gyöngeségből állt volna a jelleme, akkor könnyű volna
69 I | jelleme, akkor könnyű volna a csomót megoldani: szeszély,
70 I | mi indokolja az átmenetet a gyöngeségből a törhetetlen
71 I | átmenetet a gyöngeségből a törhetetlen erőbe, midőn
72 I | Az eszmék átalakultak, a korszellem, az új ivadék
73 I | volt, az most dicsőség. Az a nagy láng, ami egykor hevített,
74 I | gereblyézgetik egymás mellett a feldúlt földet, s répát
75 I | földet, s répát ültetnek a diadalok vérmezejébe. Az
76 I | vezérszellemei nem kérnek mentséget a jelenkortól, nem bocsánatot
77 I | jelenkortól, nem bocsánatot a múlttól.~A múltnak árnyait
78 I | nem bocsánatot a múlttól.~A múltnak árnyait csak a költőnek
79 I | A múltnak árnyait csak a költőnek van joga felidézni:
80 I | mit tettek, mért tették?~A lőcsei fehér asszony majd
81 I | arcszíne nem viseli magán a múmiák visszataszító cserszínét,
82 I | vonásai nincsenek eltorzulva; a bőr szép fehér, a haj fekete;
83 I | eltorzulva; a bőr szép fehér, a haj fekete; az arc nyugalma
84 I | az arc nyugalma andalító. A szempillák félig nyitva
85 I | félig nyitva vannak még, s a szaruhártya épen mutatja
86 I | szaruhártya épen mutatja a hajdani szemszivárványt;
87 I | nyílva, s látni engedik a fogak gyöngysorait. Semmi
88 I | tanúskodik rajt az enyészetről. A halotti köntöst koronként
89 I | koronként elmállasztja rajta a mindent elemésztő idő: selyem,
90 I | halotti köntösét viseli már? A kő porrá, a vas rozsdává
91 I | viseli már? A kő porrá, a vas rozsdává lett körülötte;
92 I | karja, ami más elhunytaknál a ballal összetéve, a halott
93 I | elhunytaknál a ballal összetéve, a halott keblén szokott nyugodni,
94 I | Megmagyarázhatatlan mozdulat a halál után. A felemelt kar
95 I | Megmagyarázhatatlan mozdulat a halál után. A felemelt kar keze oly finom,
96 I | minden köröm megvan rajta.~A köznép szentnek hiszi, s
97 I | hiszi, s búcsúra jár hozzá. A szájhagyomány éppen úgy
98 I | áldott hírét, mint testét a természet csodái. Védangyala
99 I | csodái. Védangyala volt a népnek, és azoknak, akiket
100 I | felemelt kezével?~Talán a költőnek szabad megkérdezni
101 I | elmúlhatatlan halottnak a férje volt az az Andrássy
102 II | 1710. Szilveszter napján a szokottnál is nagyobb vásárvolt
103 II | vásárvolt Lőcse piacán.~A tágas négyszögű tért minden
104 II | kőből kifaragott címerekkel a kapuív felett, latin emlékmondatokkal
105 II | latin emlékmondatokkal a párkányzaton, az egész piacnégyszöget
106 II | patríciusok lakják, akik a nemességüket Ulászló, Corvin
107 II | mindegyikének az elejét a földszint hosszában árucsarnokok
108 II | oszlopai harántul dűlnek a háznak, mint egy egyiptomi
109 II | egyiptomi gúla szelvénye, a másiké tömör kapunyílások
110 II | őket, hogy „lábas házak”. A tér legnagyobb részét elfoglaló
111 II | boltíveken nyugszik.~Ezekben a csarnokokban van felhalmozva
112 II | csarnokokban van felhalmozva a világ kereskedelmének és
113 II | szolgáló cikke. Lőcse város a közvetítő a kelet és nyugat
114 II | Lőcse város a közvetítő a kelet és nyugat között.
115 II | Danckáig járnak szakadatlanul. A szaracén sejkekkel éppen
116 II | rablótörzseik ellen védelmezzék a pusztában, mint a hajdemákok
117 II | védelmezzék a pusztában, mint a hajdemákok harambasáival,
118 II | hajdemákok harambasáival, akik a Kárpátok közt uralkodnak.
119 II | csarnokok alatt. Amellett a saját ipara is versenyez
120 II | saját ipara is versenyez a külföldével. Hírhedettek
121 II | külföldével. Hírhedettek a harangjai, mik a legkisebb
122 II | Hírhedettek a harangjai, mik a legkisebb csengettyűkig
123 II | csengettyűkig sorba állítva láthatók a bazár árkádjai alatt; a
124 II | a bazár árkádjai alatt; a halmaza a posztó és len
125 II | árkádjai alatt; a halmaza a posztó és len kelmének,
126 II | és len kelmének, amiknek a nevei hosszú sorban olvashatók
127 II | sorban olvashatók felírva a bolt tábláján az áraikkal
128 II | az áraikkal együtt, hogy a vásáros tudhassa, mit fizet;
129 II | alkudozás nincs, az árakat a tanács állapítja meg; ennyi
130 II | ennyi denár, ennyi forint a kamuka, a tabit, a fajlondis,
131 II | ennyi forint a kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek,
132 II | forint a kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek, a saffór,
133 II | kamuka, a tabit, a fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa,
134 II | tabit, a fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa, a perpeta,
135 II | fajlondis, a remek, a saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász,
136 II | remek, a saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet
137 II | saffór, a rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet singje,
138 II | rázsa, a perpeta, a hernász, a kvinet singje, s az árak
139 II | melyik kelmét szabad viselni a nemes, a polgár, a paraszt
140 II | szabad viselni a nemes, a polgár, a paraszt férfinak,
141 II | viselni a nemes, a polgár, a paraszt férfinak, asszonynak,
142 II | paraszt férfinak, asszonynak, a ruházati rendszabály szerint!
143 II | rendszabály szerint! Ott láthatni a mesterséges óraműveket,
144 II | egész boltok ragyognak a felhalmozott ezüst ötvösmunkáktól;
145 II | éppen nem is tudják utánozni a külföldön. A drága prémek
146 II | tudják utánozni a külföldön. A drága prémek halommal állnak
147 II | drága prémek halommal állnak a kis szekereken; felaggatva
148 II | kis szekereken; felaggatva a fogasokra a sokféle subák,
149 II | felaggatva a fogasokra a sokféle subák, a legkeresettebb
150 II | fogasokra a sokféle subák, a legkeresettebb árucikkek
151 II | legkeresettebb árucikkek a téli évadban: csamlottból
152 II | csamlottból és csimazinból a közrendű népnek, sójaposztóból
153 II | sójaposztóból gereznák a polgárasszonyoknak; tarka
154 II | selyemmel hímzett szedrázsiából a patrícius nők unnokái.~Újesztendő
155 II | oszlopcsarnokok alatt rajzik a nép zsinóros mentékben,
156 II | sarkantyús csizmákban; a férfiaknak hegyesre kipödrött
157 II | nyusztkalpaggal leszorítva, a nők fátyollal lekötött aranycsipkés
158 II | aranycsipkés főkötőkben, a hajadonok gyöngyös pártával
159 II | hajadonok gyöngyös pártával a fejükön, leeresztett, pántlikás
160 II | hajjal, bogláros palástokkal a vállukon, miknek gallérjai
161 II | csipkékkel vannak díszítve.~A nagy tolongásban zsinóros
162 II | egyenruháját hajdúk tartják fenn a rendet, s a perlekedőket
163 II | tartják fenn a rendet, s a perlekedőket viszik fel
164 II | perlekedőket viszik fel egyenesen a vásárbíróhoz, ki a nagy „
165 II | egyenesen a vásárbíróhoz, ki a nagy „kereskedőház” nyitott
166 II | szolgáltat igazságot; ez egyúttal a börze, ahol a nagykereskedők
167 II | ez egyúttal a börze, ahol a nagykereskedők szerződéseiket
168 II | nagykereskedők szerződéseiket kötik; a tornác alatt mindjárt a
169 II | a tornác alatt mindjárt a pénzváltók padjai, ahol
170 II | pénzváltók padjai, ahol a világ minden pénznemeit
171 II | meg lehet találni.~S ez a sok mindenféle tarkabarka
172 II | királyok alatt telepedtek ide.~A nyelvüket megtartották,
173 II | urak, kik magukat tekintik a tősgyökeres arisztokráciának,
174 II | s félvállról néznek le a „kivételképpen” közéjük
175 II | egynéhány magyar nemes úrra. S a kispolgárság sem az, ami
176 II | fegyverhordó osztály; mind a harmincnyolc céhnek a céhmestere,
177 II | mind a harmincnyolc céhnek a céhmestere, egyúttal hadnagya
178 II | erővel be nem tört.~Még a nagy tatárdúlás keserves
179 II | minden csordáival. Itt volt a Lapis refugii (a menedék
180 II | Itt volt a Lapis refugii (a menedék sziklája), mely
181 II | ország bujdosóinak. Annak a kövei vannak beleépítve
182 II | vannak beleépítve ezekbe a templomokba, palotákba.~
183 II | viszontagságon századok során át ezek a német magyarok mindig a
184 II | a német magyarok mindig a legtántoríthatatlanabb hívei
185 II | legtántoríthatatlanabb hívei voltak a nemzeti szabadság ügyének.
186 II | Nem hajlongtak soha se a török császár, se a német
187 II | soha se a török császár, se a német császár előtt. Ha
188 II | nemzeti fejedelem, megtették a városukat respublicának,
189 II | mint Velence vagy Ragusa a saját kormányuk alatt, s
190 II | alatt, s verettek pénzt a saját városuk címerére,
191 II | egy kiszakított darabja: a hármas halom, tetejében
192 II | hármas halom, tetejében a kettős kereszttel, amit
193 II | oroszlán tart fenn. Ennek a címernek a monogramját viseli
194 II | tart fenn. Ennek a címernek a monogramját viseli minden
195 II | kapubolt és minden férfi a pecsétnyomó gyűrűjében,
196 II | pecsétnyomó gyűrűjében, aki nem a patríciusok osztályához
197 II | vannak. Némelyik mutatja a polgári pályán szerzett
198 II | harapófogó; – szőlőtaposó kád, a benne táncoló martiális,
199 II | toronnyal; – három kalász és a pelikán; – egy mérleg, egy
200 II | aztán más címerek, amik a harcmezőn nyert diadalokra
201 II | nyargaló páncélos lovag; a három nyilat tartó marok;
202 II | három nyilat tartó marok; a mezítelen gyermek a kivont
203 II | marok; a mezítelen gyermek a kivont karddal; a fanyűvő
204 II | gyermek a kivont karddal; a fanyűvő vaddember; – kardfogó
205 II | kardfogó saskesely; – medve a pallossal; meg mások, amik
206 II | szarvakkal és hosszú farkkal: az a Täufel családé. És a többiek
207 II | az a Täufel családé. És a többiek is, kiket a magyar
208 II | És a többiek is, kiket a magyar királyok mint kiváló
209 II | Raicheburg, Borad, Zabeyer és a többi: egy egész tömeg ősrégi
210 II | mely erős helyet foglal a magyar történelemben; de
211 II | történelemben; de különösen a magyar szabadságharcok történetében.~
212 II | is emelte, hogy itt volt a fejedelemnek a második ágyúöntő
213 II | itt volt a fejedelemnek a második ágyúöntő műhelye.
214 II | csatában ott maradtak ágyúi a kurucoknak: a lőcseiek rögtön
215 II | maradtak ágyúi a kurucoknak: a lőcseiek rögtön előállították
216 II | Aztán ha szakadóban volt a hadsereg mundérja, csak
217 II | Nagyon is megbecsülte ezt a várost mind a fejedelem,
218 II | megbecsülte ezt a várost mind a fejedelem, mind a vezérei.
219 II | várost mind a fejedelem, mind a vezérei. Ebben az esztendőben
220 II | egy egész dandár őrzi azt, a legvitézebb kuruc tábornok
221 II | vezérlete alatt, aki egyúttal a kuruc sereg legdaliásabb
222 II | hogy kuruc sereg tanyázik a városban, mégsem vegyül
223 II | mégsem vegyül magyar beszéd a népsokaság zsibongása közé.
224 II | megkondul az öregharang a nagy templom tornyában,
225 II | tornyában, első versét kongja a készülőnek a Szilveszter-napi
226 II | versét kongja a készülőnek a Szilveszter-napi isteni
227 II | Szilveszter-napi isteni tisztelethez.~A zsibongás a főtéren a harangszóra
228 II | tisztelethez.~A zsibongás a főtéren a harangszóra még
229 II | tisztelethez.~A zsibongás a főtéren a harangszóra még nagyobb
230 II | szánok sikamlanak végig a havon, lovas daliáktól kísérve.
231 II | lovas daliáktól kísérve. A vásáros nép azért folytatja
232 II | vásáros nép azért folytatja a dolgot. Nincsenek itt pápisták,
233 II | akik azt kívánják, hogy a mise alatt zárva legyenek
234 II | mise alatt zárva legyenek a boltok. Az egész város protestáns,
235 II | hogy mit csinálnak odakinn a piacon azalatt, amíg ő odabenn
236 II | azalatt, amíg ő odabenn a templomban prédikál.~Ez
237 II | templomban prédikál.~Ez a templom pedig a büszkesége
238 II | prédikál.~Ez a templom pedig a büszkesége a lőcseieknek.
239 II | templom pedig a büszkesége a lőcseieknek. Tele van a
240 II | a lőcseieknek. Tele van a királyok és dynasták emlékeivel,
241 II | emlékeivel, akik itt időztek, a várost fejedelmi összejövetelek
242 II | padjaik ott pompáznak most is.~A pompás kathedrále Szent
243 II | nevét viseli. Az oltár, a faragó és festőművészet
244 II | darab kőből van faragva, a nagyszerű orgona, mind a
245 II | a nagyszerű orgona, mind a régi patríciusok buzgalmáról
246 II | úgy hagytak benne, ahogy a katolikus világban volt,
247 II | katolikus világban volt, a szobrokat, a festett képeket;
248 II | világban volt, a szobrokat, a festett képeket; csupán
249 II | szokták bezárni azalatt, amíg a reformált szertartás végbemegy.~
250 II | szertartás végbemegy.~Maga a környéke is a főtemplomnak
251 II | végbemegy.~Maga a környéke is a főtemplomnak egy nagy mauzóleum.
252 II | szerint legféltettebb helye a városnak, melynek fenntartását
253 II | megőrizték. Körülveszik azt a város nagyjainak, nevezetes
254 II | Júdás árulása, Krisztus a Gecsemáne-kertben, az utolsó
255 II | Gecsemáne-kertben, az utolsó ítélet, a feltámadás, a Megváltó mennybemenetele;
256 II | utolsó ítélet, a feltámadás, a Megváltó mennybemenetele;
257 II | térdre borultan bámulnak a felszálló Krisztus után,
258 II | miszerint ez hazai művésznek a remeke. Még jobban bizonyítja
259 II | Még jobban bizonyítja ezt a Sámson bas-relief, aki a
260 II | a Sámson bas-relief, aki a szamárállkapoccsal filiszteus
261 II | székhelyét.~Azonban ide a főtemplom falai alá temetkezni
262 II | falai alá temetkezni csak a patríciusok előjoga, meg
263 II | lelkipásztorok kiérdemelték, hogy a hálás utókor márványemléket
264 III | III. FEJEZET ~A kétfejű gyermek – Az irámszarvas
265 III | gyermek – Az irámszarvas és a százszorszép asszony~A nagy
266 III | és a százszorszép asszony~A nagy harangozásnak mégiscsak
267 III | harangozásnak mégiscsak az lett a következése, hogy igen sok
268 III | hogy igen sok nép felgyűlt a templomba. Egyrészt áhítatosságból,
269 III | megmutassa, amit most vett a szilveszteri sokadalomban.~
270 III | Nehogy pedig ezt az utóbbit a laikus olvasó valami insinuatiónak
271 III | embernek bemutatni, mielőtt a viseléséhez kezdene; mert
272 III | kezdene; mert azért áll ott a templomajtóban főbíró uram,
273 III | templomajtóban főbíró uram, a tanácsbeliekkel együtt,
274 III | szemügyre vegyen, vajon a rangját megillető öltözetet
275 III | megillető öltözetet húzta-e fel a hátára, mert ha nem azt
276 III | visszakergeti, hogy cserélje ki a nem számára született katufrékot.
277 III | számára született katufrékot. A törvény e tekintetben kérlelhetetlen,
278 III | kérlelhetetlen, s amint nem szabad a fusernek olyan ruhát felölteni,
279 III | ruhát felölteni, amilyenben a céhbeli mester jár, éppen
280 III | senkinek degradálni magát, s a patrícius nem kuszpitolhat
281 III | áldozatot Alauda uram. (Ez a bírónak a neve.) Mégpedig
282 III | Alauda uram. (Ez a bírónak a neve.) Mégpedig egy tanácsbelit.
283 III | hibája van: az egyik az, hogy a bajusza nem akar kinőni,
284 III | viaszkolja is össze azt a négy szálat innen-onnan,
285 III | négy szálat innen-onnan, a másik meg, hogy a hasa nagyon
286 III | innen-onnan, a másik meg, hogy a hasa nagyon is előredomborodik.
287 III | hogy már nem fiatal ember, a másodikért pedig azt nem,
288 III | széles termetű férfi, kinek a természet azt a sajátságot
289 III | férfi, kinek a természet azt a sajátságot adta, hogy a
290 III | a sajátságot adta, hogy a fejét úgy tudja a vállai
291 III | hogy a fejét úgy tudja a vállai között forgatni,
292 III | forgatni, mintha srófon járna. A bírói pálcának az aranygombjára
293 III | aranygombjára ha felteszi a kezét, hát akkor a keze
294 III | felteszi a kezét, hát akkor a keze magasabban van, mint
295 III | keze magasabban van, mint a feje. Két hegyes bajusza,
296 III | Két hegyes bajusza, mint a vasvilla, mint a syllogismus
297 III | bajusza, mint a vasvilla, mint a syllogismus comutus szorítja
298 III | egyik szemöldökét felhúzza, a másikat pedig lehúzza, az
299 III | arról, hogy milyen lehet a kínvallató pad?~– De Hortis
300 III | Siegebert uram! Kegyelmednek a legfelső gombja a dolmányán
301 III | Kegyelmednek a legfelső gombja a dolmányán nincs begombolva.~–
302 III | onnan alulról? – dörmögi a bajusztalan óriás. – Bírság:
303 III | Bírság: egy pint bor! – szól a kérlelhetetlen ítélő bíró,
304 III | kérlelhetetlen ítélő bíró, amire a többi szenátor urak helyeslően
305 III | urak helyeslően integetnek.~A bíró úr háta mögött áll
306 III | felmagzott, diákképű ifjonc: ez a bírónak a fia. (Az anyja
307 III | diákképű ifjonc: ez a bírónak a fia. (Az anyja ám ennek
308 III | ennek olyan magas termetű a családban.) Ez a „bírság”
309 III | termetű a családban.) Ez a „bírság” szóra ijedten kezdi
310 III | ijedten kezdi begombolgatni a szétnyílt kabátját.~– Oh,
311 III | bírságol meg érte. Csak a szenátorokra szól a törvény.
312 III | Csak a szenátorokra szól a törvény. Mert ha egy gombot
313 III | utoljára panyókának viselik a mentét. Principiis obsta!~
314 III | Ezenben egymás után érkezének a templom nagyszerű boltíves
315 III | nagyszerű boltíves ajtajához a városbeliek, minden családapa
316 III | városbeliek, minden családapa a maga élete párjával és gyermekeivel,
317 III | párjával és gyermekeivel, akik a szenátorok során végighaladva,
318 III | emberségtudással üdvözölték a tanácsbelieket egy „prosit
319 III | Alauda uram valamennyit a nevén köszönté, s elmondá,
320 III | melyik hol lakik, és mi a világi foglalkozása.~A templom
321 III | mi a világi foglalkozása.~A templom bejáratát pedig
322 III | bejáratát pedig nem foglalták el a koldusok csoportjai, ahogy
323 III | szabad lenni. Idegen koldust a kapukon be nem eresztenek,
324 III | szerencsétlenség éri, hogy a vagyonát elveszti, annak
325 III | vagyonát elveszti, annak a számára ott van a „harangozóház”,
326 III | annak a számára ott van a „harangozóház”, abba elhelyezik,
327 III | szín alatt meg nem enged.~A bélpoklosok számára pedig
328 III | leprosorum ecclesia”; a kelyhet, melyből az Úr vacsorája
329 III | orgona megszólal odabenn, s a templom atyja kijön jelenteni,
330 III | atyja kijön jelenteni, hogy a kántor már elkezdte a hívekkel
331 III | hogy a kántor már elkezdte a hívekkel együtt a „Perelj
332 III | elkezdte a hívekkel együtt a „Perelj uram perlőimmel”
333 III | erre Engelhard patrícius. (A híres harangöntő milliomos
334 III | híres harangöntő milliomos a maga idejében.)~– Kegyelmed
335 III | Engelhard szenátor uram, mert a nemesi címerében egy koronás
336 III | emberen, mint az asszonyok, s a gonosz angyalok nem tesznek
337 III | rosszat, mint az asszonyok. Ez a mienk pedig képes mind a
338 III | a mienk pedig képes mind a kettőre. Valamiféle korona
339 III | Valamiféle korona még fogja érni a fejét.~– Honnan gondolja
340 III | napfogyatkozást kívánna is. Ez a mienk olyan asszony: amikor
341 III | megharagudott, hogy majd kivert a házból.~A szenátor urak
342 III | hogy majd kivert a házból.~A szenátor urak csendesen
343 III | nevetnek? – tudakozódék a hosszú termetű úrfi az apja
344 III | Alauda uram hátracsavarta a fejét.~– Te Wencezlauz,
345 III | Wencezlauz, kóstold meg csak a nyelveddel, hogy milyen
346 III | hogy milyen édes ennek a templomajtónak a kilincse?~
347 III | édes ennek a templomajtónak a kilincse?~A nagy gyerek
348 III | templomajtónak a kilincse?~A nagy gyerek megtette, s
349 III | nagy gyerek megtette, s a hideg vas természetesen
350 III | természetesen úgy odakapta a bőrét a nyelve hegyének,
351 III | természetesen úgy odakapta a bőrét a nyelve hegyének, hogy feljajdult
352 III | mondá Alauda uram, s azzal a szenátoroknak beszélt tovább. –
353 III | orcámat is megveregette a tenyerével: ma megpróbálom
354 III | ahogy illik templomba jönni. A Thurzó-ház, ahol a százszorszép
355 III | jönni. A Thurzó-ház, ahol a százszorszép asszony lakik,
356 III | van pár száz lépésnyire a kathedrálétól, s a szép
357 III | lépésnyire a kathedrálétól, s a szép fehér hóban bizony
358 III | hóban bizony nem kellemetlen a járás. Azért mégis szánon
359 III | szánon jön őkegyelme idáig; a szán elé egy igazi lapponiai
360 III | irámszarvas van lógva, amit a bakról valóságos fehér medvebundás,
361 III | fókabőr ködmenes eszkimó hajt; a litvániai szánkó felhajló
362 III | szirén képezi, koronával a fején (a Visnyiavszkyak
363 III | képezi, koronával a fején (a Visnyiavszkyak címerjelvénye),
364 III | belül szarvasbőrrel van a szán kibélelve; abban ült
365 III | szán kibélelve; abban ült a várva várt úrhölgy: utolsó
366 III | úrhölgy: utolsó látogatója a templomnak, másodmagával;
367 III | templomnak, másodmagával; a másik egy kis hároméves
368 III | irámszarvas előtt lóstat a tollbokrétás kengyelfutó;
369 III | tollbokrétás kengyelfutó; a szán mellett és mögötte
370 III | meg is lehet őket nevezni. A legközelebb mellette lovagló
371 III | tábornok, mögötte mindjárt a fiatal Pelargus, azután
372 III | Pelargus, azután Czelder Orbán, a derék német kuruc ezredes,
373 III | német kuruc ezredes, azután a lengyel Szaluczky; azután
374 III | tábornok túszul küldött ide, a neve Blumevitz; a többivel
375 III | küldött ide, a neve Blumevitz; a többivel együtt Belleville,
376 III | többivel együtt Belleville, a francia mérnökkari tiszt,
377 III | még csak hat. Úgy? Igaz! A hetediket majd észre nem
378 III | Korponay János kuruc kapitány, a férje a százszorszépnek,
379 III | kuruc kapitány, a férje a százszorszépnek, a híres
380 III | férje a százszorszépnek, a híres szép Garamszegi Géczy
381 III | Garamszegi Géczy Júliának.~Amint a templom elé ér a fényes
382 III | Amint a templom elé ér a fényes társaság, az imsik
383 III | rákiált az irámszarvasra a maga nyelvén. A széles,
384 III | irámszarvasra a maga nyelvén. A széles, tehénorrú, bivalnyakú
385 III | apja bosszúsan, s aztán a szép asszonyra viszi át
386 III | szép asszonyra viszi át a beszélgetést. – Nézzék kegyelmetek:
387 III | planétát hord magával, mint a nap!~– Hühühü! – kacagja
388 III | Hühühü! – kacagja el magát a diák odahátul. – Apámuram,
389 III | odahátul. – Apámuram, hiszen a nap maga is planéta.~Alauda
390 III | haragosan fordította felé a fejét.~– Mikor én Wittembergában
391 III | stomfáksz! – tevé hozzá halkan.~A szép asszonyt ezalatt lesegíté
392 III | asszonyt ezalatt lesegíté a szánkóból a kísérő tábornok,
393 III | ezalatt lesegíté a szánkóból a kísérő tábornok, anélkül,
394 III | tábornok, anélkül, hogy a lováról leszállt volna.~
395 III | akármit, nem értette azt a templomajtóban álló társaság,
396 III | Kegyelmességed nem jön be a templomba? – kérdé a hölgy
397 III | be a templomba? – kérdé a hölgy kísérő lovagjától.~–
398 III | hallgatni, hogy mit bolondoznak a papok – felel rá szabad
399 III | felel rá szabad szájjal a lovag úr.~– Attól fél kegyelmességed
400 III | kegyelmességed tán, hogy ha a mi templomunkba belép, maga
401 III | templomunkba belép, maga is rögtön a lutheránus hitre tér át?~–
402 III | hogy tüzes parazsat tesznek a nyelvére az ilyen pogány
403 III | Andrássy István nevetett.~– Van a bátyáim közt egy barát is,
404 III | csak szépen.~(Ez volt az a „dervisgenerális”, akitől
405 III | dervisgenerális”, akitől a németek és rácok jobban
406 III | ereszti velem kegyelmességed a templomba? – kérdé az úrhölgy.~–
407 III | kell menni.~Ezzel aztán a hölgy kegyes fejhajtással
408 III | kegyes fejhajtással elbocsátá a kíséretet, s a templomajtó
409 III | elbocsátá a kíséretet, s a templomajtó felé indult;
410 III | selyemfátyolba volt burkolva, mely a homloka és az álla körül
411 III | lehetett volna az arcon, azok a varázstevő szemek, egészen
412 III | egészen titokban voltak tartva a lesütött szempillák által.~
413 III | méltóságteljesen üdvözlé a suhanva közeledő alakot,
414 III | suhanva közeledő alakot, kinek a lépteit csak a selyem suhogás
415 III | alakot, kinek a lépteit csak a selyem suhogás jelezte.~–
416 III | legalázatosabb hódoló jobbágyával?~A megszólításra még szerényebb,
417 III | S azzal tovább suhant be a templomba, gyermekét félénken
418 III | futóbolond fogsz lenni, mint az a Pelargus, akinek ha azt
419 III | hát minek ennek az irámnak a lichen islandicum? – tudakozódék
420 III | islandicum? – tudakozódék a hosszú legény.~Alauda uram
421 III | Alauda uram mérgesen ütött a botja végével a márványpadlóra,
422 III | mérgesen ütött a botja végével a márványpadlóra, hogy még
423 III | hogy még azt sem tudja ez a wittembergai „Fuchs”.~–
424 III | Bizonyosan fáj neki a tüdeje s herbateának issza.~
425 III | tüdeje s herbateának issza.~A templom atyja másodszor
426 III | urakat szorgalmazni, hogy a zsoltár a végét járja, ülnének
427 III | szorgalmazni, hogy a zsoltár a végét járja, ülnének be
428 III | végét járja, ülnének be a helyeikbe.~– Mindjárt! Azonnal –
429 III | Alauda uram. – Csak még a tudós doktor Cornidest várjuk
430 III | Cornidest várjuk be, amott jön a szekerén.~Dr. Cornides nagy
431 III | Lőcse szülöttje; egészen a doktorok jellemző viseletében
432 III | annyi embert lábra állított, a saját lábait nem bírta;
433 III | üdvözlettel járult az érkező elé. A nyájasság mosolyába azonban
434 III | itt van Szilveszter napja! A kétfejű gyerek orákuluma
435 III | Martius Idusa” – felelt rá a tudós asztrológus, s tovább
436 III | asztrológus, s tovább evezett a két mankójával.~– Micsoda
437 III | mankójával.~– Micsoda dolog az a kétfejű gyerek? – sürgölé
438 III | egy lőcsei takácsmesternek a felesége olyan gyermeket
439 III | feje volt. Nem élt meg, de a tanács kifaragtatta fából
440 III | tanács kifaragtatta fából a képmását a musaeum historicum
441 III | kifaragtatta fából a képmását a musaeum historicum számára.
442 III | historicum számára. Ebből a csodából a tudós doktor
443 III | számára. Ebből a csodából a tudós doktor Cornides a
444 III | a tudós doktor Cornides a maga abrakadabrái segítségével
445 III | abrakadabrái segítségével azt a jóslatot szerezte, hogy
446 III | hallom, hogy az orgonista a himnuszhoz játssza a prelúdiumot.~
447 III | orgonista a himnuszhoz játssza a prelúdiumot.~
448 IV | Német palást – Sáfránykérdés a tanácsban~A lőcseieknek
449 IV | Sáfránykérdés a tanácsban~A lőcseieknek bizonyára van
450 IV | bizonyára van okuk dicsekedni a kathedraléjukkal, mert annak
451 IV | kathedraléjukkal, mert annak a pompáját nemcsak a művészi
452 IV | annak a pompáját nemcsak a művészi remekelés teszi
453 IV | nevezetessé, de még inkább azok a nagy történelmi visszaemlékezések,
454 IV | ülőpadokhoz vannak csatolva; a mai kor fia nem járhat végig
455 IV | gondoljon, hajh, ha most ebből a padból csak kiszállna Hollós
456 IV | Csiribiri emberek!” Ha a jó Ulászló csak kinyitná
457 IV | az ajtót, s kidugva rajta a fejét, az mondaná mindenre,
458 IV | Dobzse, dobzse!” Ha az a márványba faragott kép,
459 IV | csak kinyújtaná egyszerre a karját, s odamutatna az
460 IV | magát: „Hova lett onnan az a kép, amit én odaállíttattam?”
461 IV | amit én odaállíttattam?” A hatalmas nagy dynasta, Thurzó
462 IV | nagy dynasta, Thurzó az a márványszobor, az az eltűnt
463 IV | életnagyságú képe volt, amit a lutheránussá lett püspök
464 IV | helyeztetett el, szemközt a templom patrónusával, Szent
465 IV | Jakabbal.~S az apostol és a reformátor szépen összefértek
466 IV | alakok megszokták régen, hogy a lutheránus pap prédikáljon
467 IV | lutheránus pap prédikáljon a templomukban, még csak a
468 IV | a templomukban, még csak a fejüket sem csóválták, amidőn
469 IV | nagytiszteletű Zabeyer Jób uram arról a textusról tartott hatalmas
470 IV | amalekiták és filiszteusok pedig a németek és rácok. Verjük
471 IV | rácok. Verjük mi azokat! A prédikáció után pedig felolvasá
472 IV | prédikáció után pedig felolvasá a gyülekezetnek Bercsényi
473 IV | hadi rendeleteit. Ámen!~A gyülekezet hallgatta azt
474 IV | azt nagy áhítattal, csak a szenátorok padjában hangzott
475 IV | padjában hangzott fel közben a hangos prüsszenés, orrfúvás;
476 IV | orrfúvás; sorba járván a prédikáció alatt az öblös
477 IV | öblös tubákos pikszis.~Ez a szenátorok padja leghátul
478 IV | szenátorok padja leghátul van, a templom mélyén, egészen
479 IV | szenátornak címerét odafaragták a pad magas támlányára, olyan
480 IV | olyan hatalom volt az akkor!~A prédikáció végeztével az
481 IV | végeztével az orgonista rákezdi a nagyszerű orgonán (Kramerius
482 IV | patrícius készíttette azt) a művészien előadott prelúdiumot,
483 IV | Stabat Materének melódiái a Rákóczi-nóta búsongó dallamaival,
484 IV | egyszer aztán megszólal a pedál basszus hangja, s
485 IV | szívvel és szájjal rázendíti a zsolozsmát: „Eine feste
486 IV | Milyen hatása van ennek a zsolozsmának minden emberre!
487 IV | minden emberre! Hogy kiszáll a lélek minden arcra; úgy
488 IV | világosságot sugároznának ki. A gyermekekből férfiak, a
489 IV | A gyermekekből férfiak, a férfiakból hősök, a nőkből
490 IV | férfiak, a férfiakból hősök, a nőkből kíntanúk (mártír)
491 IV | kíntanúk (mártír) lesznek. A lelkesedés szent tüze gyújtogat. „
492 IV | dalban minden, ami az embert a föld sarából felemeli: a
493 IV | a föld sarából felemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet,
494 IV | felemeli: a szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom,
495 IV | szabadságvágy, a hazaszeretet, a testvérvonzalom, az önfeláldozás,
496 IV | az istenimádásig! Kihívás a haragos bálványok ellen,
497 IV | akár e földön laknak, akár a túlvilágon. S mikor elvégzi
498 IV | túlvilágon. S mikor elvégzi a falrengető strófát a közönség,
499 IV | elvégzi a falrengető strófát a közönség, az a festett kép
500 IV | falrengető strófát a közönség, az a festett kép ottan a rámában,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268 |