1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4501 XIX | Löffelholtz tábornok támadása, ha a városban verekedésre kerül
4502 XIX | városban verekedésre kerül a sor; Fabriczius pedig merész
4503 XIX | merész furfangot tervezett. Ó a Thurzó-ház hátulsó kapuján
4504 XIX | vontatott be az udvarra, azt a piac felőli kapunak szegezteté.~
4505 XIX | szegezteté.~Nem kellettek neki a Belleville pattantyúsai.
4506 XIX | pattantyúsai. Árulók mind, a parancsnokukkal együtt.~–
4507 XIX | én az én fiacskáimmal. A diákok közt nincs áruló!~
4508 XIX | elég.~Azután nekiállítá a fiúkat csákánnyal, feszítőrúddal
4509 XIX | vasablak kibontásának, ami a Thurzó-háznak az Andrássy
4510 XIX | még mindig azt hitte, hogy a császári katonaság a főkapun
4511 XIX | hogy a császári katonaság a főkapun lopózott be, az
4512 XIX | egyszerre egy egész ezred a piac közepén, észrevétlenül.~
4513 XIX | közepén, észrevétlenül.~A németek meglepték Andrássy
4514 XIX | pisztollyal kényszerítik a kapitulációra. Így okoskodott
4515 XIX | Andrássyt ki lehetne szabadítani a kelepcéből, jobbra fordulna
4516 XIX | kelepcéből, jobbra fordulna a kocka.~Ezért akarta kitöretni
4517 XIX | Ezért akarta kitöretni a vakablakot ott a közfalon,
4518 XIX | kitöretni a vakablakot ott a közfalon, hogy majd akkor
4519 XIX | közfalon, hogy majd akkor ő, a hívek és bátrak csapatjával
4520 XIX | bátrak csapatjával berohan a tábornokhoz, levágja a fogva
4521 XIX | berohan a tábornokhoz, levágja a fogva tartó németeket, s
4522 XIX | németeket, s kiszabadítja a vezért a körmeik közül.~
4523 XIX | s kiszabadítja a vezért a körmeik közül.~Hanem a németnek
4524 XIX | vezért a körmeik közül.~Hanem a németnek is van eszel~Az
4525 XIX | meg azt gondolta ki, hogy a vízvezeték alagútján keresztül
4526 XIX | azok ott vártak csendesen, a füstölgő kanóc egyik kezükben,
4527 XIX | füstölgő kanóc egyik kezükben, a gránát a másikban.~No, ha
4528 XIX | egyik kezükben, a gránát a másikban.~No, ha a két fél
4529 XIX | gránát a másikban.~No, ha a két fél ilyen nagyon készülődött,
4530 XIX | ilyen nagyon készülődött, a harmadik sem maradt hátra. –
4531 XIX | hátra. – Juliánna ott ült a tükre előtt, s piperézte
4532 XIX | piperézte magát.~Felszedte a legpompásabb köntöseit,
4533 XIX | legpompásabb köntöseit, a bársony csak úgy suhogott,
4534 XIX | bársony csak úgy suhogott, a csipke csak úgy repült rajta;
4535 XIX | ragyogott egymással; de nem a szemeivel! Azok fényesebbek
4536 XIX | Egészen hasonló volt ahhoz a képéhez, ami ott áll a szoba
4537 XIX | ahhoz a képéhez, ami ott áll a szoba mélyén, aranyozott
4538 XIX | állt, már ott hever most a Fleischerthurm magazinjában,
4539 XIX | Amíg minden fél így készül a nagy csatához, a dobosok
4540 XIX | készül a nagy csatához, a dobosok ugyan hirdetik,
4541 XIX | kuruc, labanc: mert itt jön a békesség! Láncra veri, aki
4542 XIX | Mit csinálsz ott? – kiált a munkába izzadt Fabriczius
4543 XIX | csinálok! De te mért szállsz le a nyeregből?~– Dehogy tudod:
4544 XIX | sem tudsz. Hiszen tele van a túlsó udvar német gránátossal,
4545 XIX | gránátossal, ha áttöröd a falat, ide is bejönnek.~–
4546 XIX | Fabriczius.~– Hogyan bizony. Mind a te házad falából jönnek
4547 XIX | jönnek elő egyesével, ahol a csatornaajtó van; a toronyból
4548 XIX | ahol a csatornaajtó van; a toronyból lehet látni.~–
4549 XIX | pihenhetünk. Szállj le te is a paripádról. Most hirdetik
4550 XIX | hirdetik ki dobszó mellett a Fegyvernyugvást. Lehet szalonnát
4551 XIX | Lehet szalonnát pirítani. A szomszéd házban együtt ülnek
4552 XIX | tanácsbírák uraimék, s alkudoznak a kapituláció fölött a német
4553 XIX | alkudoznak a kapituláció fölött a német ezredessel, Trautsohn
4554 XIX | de Blumevitzcal.~– Kinek a nevét mondtad? – hörgé Fabriczius.~–
4555 XIX | hörgé Fabriczius.~– Az biz a te kedves vejed urad, tegnap
4556 XIX | óta. Hát csak eredj fel a szobádba megint, öregem,
4557 XIX | szobádba megint, öregem, vidd a diákjaidat is, folytasd,
4558 XIX | énekeltesd magad fölött a halotti zsolozsmákat. Magam
4559 XIX | früstökölni.~S Korponay megfordult a sarkán, keserűen nevetve.~
4560 XIX | utánakapott, s megragadta a vállán a farkasbőr kacagányát,
4561 XIX | utánakapott, s megragadta a vállán a farkasbőr kacagányát, mint
4562 XIX | farkasbőr kacagányát, mint a halálra sebesített medve,
4563 XIX | elbámulva Korponay.~– Ez a Delila! Ez a Jezabel. Ez
4564 XIX | Korponay.~– Ez a Delila! Ez a Jezabel. Ez a Herodiás!
4565 XIX | Delila! Ez a Jezabel. Ez a Herodiás! A te feleséged!
4566 XIX | Jezabel. Ez a Herodiás! A te feleséged! Ő árulta el
4567 XIX | feleséged! Ő árulta el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet,
4568 XIX | árulta el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet, a mi
4569 XIX | el ezt a várost, a hazát, a fejedelmet, a mi szép szabadságunkat!~–
4570 XIX | a hazát, a fejedelmet, a mi szép szabadságunkat!~–
4571 XIX | tisztul? – mondá elszörnyedve a megátkozott nő férje.~–
4572 XIX | mindent. Ő kerítette össze a leányomat a császár tisztjével,
4573 XIX | kerítette össze a leányomat a császár tisztjével, ő árultatta
4574 XIX | tisztjével, ő árultatta el a titkos alagutat a németeknek,
4575 XIX | árultatta el a titkos alagutat a németeknek, ő szöktette
4576 XIX | németeknek, ő szöktette meg a leányt a vasketrecből; ő
4577 XIX | ő szöktette meg a leányt a vasketrecből; ő robbantatta
4578 XIX | vasketrecből; ő robbantatta fel a szeretőjével a lőporos tornyot.~–
4579 XIX | robbantatta fel a szeretőjével a lőporos tornyot.~– Micsoda
4580 XIX | amit az egész világ tud? A szarvadtól nem férsz be
4581 XIX | Keresd ki! Hatos fogattal jár a királyné!~– Az én feleségem? –
4582 XIX | hörögé kőnyomta kebellel a férj.~Fabriczius pedig mind
4583 XIX | férj.~Fabriczius pedig mind a két öklét az égre emelve,
4584 XIX | Fabriczius, szétszakítva mellén a palástot.~– Megölök valakit! –
4585 XIX | lenni. – Azzal felrohant a Fabriczius lakának lépcsőin.~
4586 XIX | ővele meg az ő asszonyával. A bolond férj meg a csalfa
4587 XIX | asszonyával. A bolond férj meg a csalfa asszony táncoljanak
4588 XIX | tudják! Neki csak az járt a fejében, hogy az ő alagútja
4589 XIX | keresztül folyvást lopakodik be a német a városba.~Ő maga
4590 XIX | folyvást lopakodik be a német a városba.~Ő maga semmit sem
4591 XIX | semmit sem tudott arról, hogy a házából van egy rejtett
4592 XIX | van egy rejtett átjárás a szomszéd házba. Ezt azóta
4593 XIX | praktikálták oda, amióta a két szomszéd házat a mostani
4594 XIX | amióta a két szomszéd házat a mostani zsellérei lakják;
4595 XIX | zsellérei lakják; azoknak a kedvéért lett az kigondolva,
4596 XIX | valami mást tudott, s ez a más sokkal nagyobb szabású
4597 XIX | szabású ötletet támasztott a lelkében, mint hogy a kisebbet
4598 XIX | támasztott a lelkében, mint hogy a kisebbet észrevehette volna
4599 XIX | Az jutott eszébe, hogy a vízvezetéki alagútnak van
4600 XIX | ezen keresztül szökött meg a leányzó.) Egynéhány lőporos
4601 XIX | lőporos zsákot lehajítani ebbe a gádorba, aztán égő csóvát
4602 XIX | lent van, az mind odafullad a füstben, aki pedig fölötte
4603 XIX | aki pedig fölötte van, a két szomszéd házban, az
4604 XIX | közegyetértéssel repül fel egyenesen a paradicsomba: magyar generális
4605 XIX | paradicsomba: magyar generális a német óbesterrel, kuruc
4606 XIX | óbesterrel, kuruc tiszt urak a lőcsei szenátorokkal, szép
4607 XIX | szenátorokkal, szép asszony a dühöngő férjével, halni
4608 XIX | diákjaival együtt. Ez lesz a nagyszerű összetalálkozás!~–
4609 XIX | összetalálkozás!~– Szedjétek le a lőporos zsákokat a szekérről,
4610 XIX | Szedjétek le a lőporos zsákokat a szekérről, fiaim – mondá
4611 XIX | szekérről, fiaim – mondá a diákoknak –, s hozzátok
4612 XIX | hozzátok utánam!~Ő maga a legnehezebb kilós zsákot
4613 XIX | legnehezebb kilós zsákot kapta a vállára. Meg se görnyedt
4614 XIX | vállára. Meg se görnyedt bele a termete.~Azalatt pedig Korponay
4615 XIX | keresztül Fabriczius és a doktor szobáin; végigcsapkodva
4616 XIX | után minden ajtót, mert a saját lépcsőajtaja belülről
4617 XIX | elől, hogy az meg se állt a szobája túlsó faláig. Rohant
4618 XIX | szobája túlsó faláig. Rohant a folyosón keresztül a feleségéhez.~
4619 XIX | Rohant a folyosón keresztül a feleségéhez.~A szép asszony
4620 XIX | keresztül a feleségéhez.~A szép asszony készen volt
4621 XIX | az öltözetével.~Mikor azt a dühöngő alakot berohanni
4622 XIX | berohanni látta, kivont karddal a kezében, szikrázó haraggal
4623 XIX | kezében, szikrázó haraggal a szemeiben, sápadt, verítéktől
4624 XIX | Hallod az átkot, ami a sarkamba üldöz! Kerítő,
4625 XIX | Kerítő, kéjhölgy, áruló a neved, átkozott vagy az
4626 XIX | között!~– Úgy van! Az vagyok!~A férj megsuhintá kardját
4627 XIX | férj megsuhintá kardját a feje fölött. Juliánna megalázva
4628 XIX | Juliánna megalázva hajtá le a fejét.~– Várlak! Csapj le! –
4629 XIX | Csapj le! – Nyugodtabban a vérpad tőkéjére sem hajthatta
4630 XIX | tőkéjére sem hajthatta volna le a fejét.~Ahelyett Korponay
4631 XIX | nézhessen.~– Mért tetted ezt?~A nő összetette kezeit a keblén,
4632 XIX | A nő összetette kezeit a keblén, s szemeit megdicsőült
4633 XIX | megdicsőült tekintettel emelve fel a magasba, rebegé:~– A fiamat,
4634 XIX | fel a magasba, rebegé:~– A fiamat, az én szerelmes
4635 XIX | meg van írva már, csak a pecsét kell még reá; az
4636 XIX | reá; az én vérem legyen rá a pecsét: ontsd ki hamar!
4637 XIX | magától, s az asztalra dobta a kardját.~– Nem öllek meg!
4638 XIX | csak mostohája! Kiveszem a kezed közül, nem mérgezed
4639 XIX | közül, nem mérgezed meg a lelkét! Elviszem magammal,
4640 XIX | bujdosásban, hadd szokja meg a becsületes kolduskenyeret!
4641 XIX | kolduskenyeret! Te éld itt a világodat kedved szerint,
4642 XIX | Ha úgy le tudnám tépni a nevemet rólad, mint ezt
4643 XIX | nevemet rólad, mint ezt a hitvesi fátyolt letépem
4644 XIX | hitvesi fátyolt letépem a fejedről! A fiadat nem látod
4645 XIX | fátyolt letépem a fejedről! A fiadat nem látod többé!~
4646 XIX | fiadat nem látod többé!~S a nagy művésznőnek még akkor
4647 XIX | mintha meg akarná másítani a szörnyű nagy fenyegetést,
4648 XIX | fenyegetést, s odaveté magát a földre a férje elé, s átkarolta
4649 XIX | s odaveté magát a földre a férje elé, s átkarolta erőszakosan
4650 XIX | átkarolta erőszakosan annak a térdeit: „Ne a fiamat! Ne
4651 XIX | erőszakosan annak a térdeit: „Ne a fiamat! Ne vedd el tőlem!”~
4652 XIX | Korponay erőszakkal tépte le a nő karjait magáról, s aztán
4653 XIX | hanyatt estében nagyot ütött a fejével a keményfa padlón,
4654 XIX | estében nagyot ütött a fejével a keményfa padlón, s ott maradt
4655 XIX | Nem gondolt rá! Rohant ki a tornácra, ahonnan a kisfiának
4656 XIX | Rohant ki a tornácra, ahonnan a kisfiának a szobája nyílott.~
4657 XIX | tornácra, ahonnan a kisfiának a szobája nyílott.~Szegény
4658 XIX | Azt gondolta, hogy ott van a fia. Amióta a csetepatéból
4659 XIX | hogy ott van a fia. Amióta a csetepatéból hazakerült,
4660 XIX | hazakerült, úgy elfoglalta a szerelmes asszony mézesmázos
4661 XIX | ölelgetésével, aztán meg a haditörvényszék a zűrzavaros
4662 XIX | aztán meg a haditörvényszék a zűrzavaros jeleneteivel,
4663 XIX | utánajárni, hol van hát az a kisfiú, miért nem jön eléje?
4664 XIX | alszik!~Mikor aztán berohant a gyermek szobájába, körülnézett,
4665 XIX | hogy fel van vetve mind a két ágy, a kisfiúé is, meg
4666 XIX | van vetve mind a két ágy, a kisfiúé is, meg Pelargusé
4667 XIX | Anyjánál csak olyankor aludt a gyerek, ha az apja távol
4668 XIX | ha az apja távol volt.) A kis ruhácskái rendbe voltak
4669 XIX | ruhácskái rendbe voltak rakva a lócácskára, a kis süvege
4670 XIX | voltak rakva a lócácskára, a kis süvege az asztalra téve,
4671 XIX | süvege az asztalra téve, még a sarkantyús csizmácskái is
4672 XIX | vannak az ablak hídján. Nincs a fiúcska sehol.~Ha itt nincs,
4673 XIX | akkor máshol kell neki lenni a háznál. El csak nem veszhetett!
4674 XIX | Pelargus őrzi.~Kitámolygott a szobából, hogy megkérdje
4675 XIX | megkérdje az asszonytól, hol a gyermek? Ha kínozzák, majd
4676 XIX | Nem feküdt az többé azon a helyen, ahová ő ledobta:
4677 XIX | elszédülve. Eltűnt, elpárolgott; a hűlt helye maradt.~Most
4678 XIX | helye maradt.~Most aztán a méreg futotta el Korponayt,
4679 XIX | rá is szedik! Azt hitte, a hátulsó ajtón menekült ki
4680 XIX | feltaszította Fabricziust, azzal a nagy lőporos zsákkal a vállán.~–
4681 XIX | azzal a nagy lőporos zsákkal a vállán.~– Nono! – kiálta
4682 XIX | Dehogy futott! Hát kisiklott a kezed közül, ugye, mint
4683 XIX | kezed közül, ugye, mint a kígyó.~Korponay a nyitott
4684 XIX | mint a kígyó.~Korponay a nyitott ablakra tekintgetett.~–
4685 XIX | boszorkány az, hogy seprűt kapjon a térde közé, azon repüljön
4686 XIX | gyere utánam! Innen nyílik a te konyhádból a titkos alagút
4687 XIX | Innen nyílik a te konyhádból a titkos alagút gádora. Ott
4688 XIX | alagút gádora. Ott futott le, a kedves barátai közé. Ott
4689 XIX | kedves barátai közé. Ott jön a regiment. Ne félj, mindjárt
4690 XIX | utolérem; ha én nem: ez a zsák. Csak gyere utánam.~
4691 XIX | nyomult előre, Korponay a nyomában.~Mikor a konyha
4692 XIX | Korponay a nyomában.~Mikor a konyha ajtaját felszakította
4693 XIX | meglepetés várt reájuk!~A szépasszonyt ugyan nem találták
4694 XIX | találták ott, hanem igenis a tűzhelyen egy megrakott
4695 XIX | gyújtogatták meg kanócaikat a tűznél.~Hát ezek bizonyosan
4696 XIX | odalenn az alagútban erre a csigalépcsős gádorra, s
4697 XIX | feljöttek rajta, felemelték a rejtekajtót, azon kibújtak,
4698 XIX | hatolnának, tüzet raktak, hogy a gránátjaik kanócát meggyújtsák,
4699 XIX | meggyújtsák, az utóbb jövők éppen a fejeiket tolták elő a szűk
4700 XIX | éppen a fejeiket tolták elő a szűk bejárat kámvájából.~
4701 XIX | kámvájából.~Amint aztán a két marcona férfi betört
4702 XIX | két marcona férfi betört a konyhaajtón, a gránátosok
4703 XIX | férfi betört a konyhaajtón, a gránátosok sokkal jobban
4704 XIX | minket! – ordítá Fabriczius, a vállán emelt zsákot két
4705 XIX | zsákot két izmos tenyerében a feje fölé emelve, hajításra
4706 XIX | kiáltá rá Korponay. – Mi van a zsákodban?~– Lőpor van benne!
4707 XIX | Lőpor van benne! Odahajítom a tűzbe!~– De ezt ne tedd!
4708 XIX | kiabált Korponay, megragadva a zsák bekötött száját.~Fabriczius
4709 XIX | Hát olyan szép neked ez a világ, hogy sajnálod eltemetni
4710 XIX | eltemetni magaddal együtt a gyalázatodat?~– Kicsoda?
4711 XIX | koszorúját! Mind itt vannak a kezedben. Hát örökké akarsz
4712 XIX | Korponay is alája tette a két tenyerét a lőporos zsáknak,
4713 XIX | alája tette a két tenyerét a lőporos zsáknak, s egyesült
4714 XIX | egyesült erővel segített azt a lobogó tűzrakásba beléhajítani.~
4715 XIX | beléhajítani.~No, hogy ezt a párbeszédet a belopózott
4716 XIX | hogy ezt a párbeszédet a belopózott gránátosok nem
4717 XIX | ember; de úgy törték magukat a lyukhoz vissza, hogy az
4718 XIX | lyukhoz vissza, hogy az volt a boldogabb, aki a fejével
4719 XIX | az volt a boldogabb, aki a fejével mehetett előre,
4720 XIX | fejével mehetett előre, s a kalimpázó lábait hagyhatta
4721 XIX | lábait hagyhatta hátul.~A két elszánt férfi pedig
4722 XIX | bátran és halálra szántan a lőporos zsáktól szétrobbantott
4723 XIX | Csak néztek, csak néztek a tűzbe – és aztán a rettentő
4724 XIX | néztek a tűzbe – és aztán a rettentő robbanás csak nem
4725 XIX | nem következett be.~Pedig a zsák maga is elkezdett már
4726 XIX | már égni, fel is repedt, a por itt-amott kidűlt belőle,
4727 XIX | Korponay elbámulva, s odalépett a tűzhelyhez. És aztán belemarkolt
4728 XIX | tűzhelyhez. És aztán belemarkolt a zsákból kiomló porba, s
4729 XIX | s azt szétmorzsolgatta a tenyerében.~Aztán nagyot
4730 XIX | kacagott rá. Ahogy talán a pokolban kacagnak, akiknek
4731 XIX | pokolban kacagnak, akiknek a szívét forró olajba mártogatják.~–
4732 XIX | egy pár! Öklelheted ezt a falat, vak Sámson, kézzel-lábbal!
4733 XIX | Sámson, kézzel-lábbal! Ez a te lőporod nem más mint
4734 XIX | mint vaspor, amilyennel a fegyverkovácsok a kardokat
4735 XIX | amilyennel a fegyverkovácsok a kardokat tisztogatják –
4736 XIX | telenyomta Fabricziusnak a markát azzal a fekete porral.~
4737 XIX | Fabricziusnak a markát azzal a fekete porral.~Ha valakinek
4738 XIX | volna, mint Fabriczius erre a szóra:~„Vaspor!” Ezt is
4739 XIX | szóra:~„Vaspor!” Ezt is csak a szája járásáról lehetett
4740 XIX | mondja. Egyik tenyeréből a másikba töltögette: „vaspor!”~
4741 XIX | egy döglött kutya! Ez is a Belleville csalfasága!~Odaült
4742 XIX | úgy motyogott magában.~Az a másik férfi pedig folyvást
4743 XIX | kacagva futkosott végig a szobákon.~– Hahaha! hahaha!
4744 XIX | furcsa dolgot! Megszakadsz a nevetésben! Hahaha! Láncos
4745 XIX | eközben, ahol egy ruhát talált a feleségétől, azt hasogatta
4746 XIX | szilánkra; az ágyból kiszórta a párnákat, kidöntötte a pelyhet,
4747 XIX | kiszórta a párnákat, kidöntötte a pelyhet, s amint egyszer
4748 XIX | kirántotta az öve mellől a török kését, s odaszúrta
4749 XIX | török kését, s odaszúrta a szíve tájába.~Még most is
4750 XIX | látszik rajta e szúrás…~…A szép hölgy pedig ott lappangott
4751 XIX | lappangott ezalatt abban a kis rejtekben, ami a falitükör
4752 XIX | abban a kis rejtekben, ami a falitükör és a faltábla
4753 XIX | rejtekben, ami a falitükör és a faltábla között van, és
4754 XIX | alkudoznak az egyik szobában a város dolgáról, azután a
4755 XIX | a város dolgáról, azután a seregekéről meg a tisztekéről –
4756 XIX | azután a seregekéről meg a tisztekéről – és az ő kis
4757 XIX | tiszteletre méltó nőnek.~A másik szobában pedig hogy
4758 XIX | átkozzák, hogy kínálják a poklok bosszúálló szellemének.~
4759 XIX | szellemének.~Ezenközben megkondult a tizenkét órát hirdető déli
4760 XX | XX. FEJEZET ~A fehér zászló meg a piros
4761 XX | FEJEZET ~A fehér zászló meg a piros zászló~Amint a déli
4762 XX | meg a piros zászló~Amint a déli harangszó megszólalt,
4763 XX | harangszó megszólalt, kinn a piacon dobpörgés támadt
4764 XX | Fabriczius, aki még mindig a konyhaajtóban állt és bámulta,
4765 XX | sül meg” az ő puskapora a tűzben.~– Mi az? – kérdé
4766 XX | tűzben.~– Mi az? – kérdé a dobszóra, mintha álmából
4767 XX | riadt volna fel.~– Ejh! A labancoknak dobolnak ott
4768 XX | ott kinn délre vakparádét. A pápisták harangszóra imádkoznak.~
4769 XX | imádkoznak.~Hanem aztán a déli egyes harangkongást
4770 XX | Hahaha!~– Mit beszélnek ezek a harangok? Csitt! Hallga!~–
4771 XX | tudod, hogy mit beszélnek? A pápista harang azt mondja: „
4772 XX | Isten, hooonnan élünk?”, a kálvinista azt mondja: „
4773 XX | Nincsen kenyér minálunk”, a lutheránus rácsendíti: „
4774 XX | otthagyta: maga felfutott a második emeleti terembe,
4775 XX | ismeretes erkély nyílik a piacra, megnézni, hogy mi
4776 XX | hogy mi folyik odalenn a külső világban?~Korponay
4777 XX | nélkül is tud táncolni, a széthasogatott selyemrongyok,
4778 XX | széthasogatott selyemrongyok, a földhöz vert virágcserepek,
4779 XX | tálak között csak úgy rúgta a kufercest! Maga dalolt magának
4780 XX | Magamagának táncolt onnan a tükörből. Attól lehetett
4781 XX | magát az öklével, összetöri a tükröt, s akkor aztán annak
4782 XX | tükröt, s akkor aztán annak a háta mögött megtalálja –
4783 XX | háta mögött megtalálja – a párját ehhez a bolondok
4784 XX | megtalálja – a párját ehhez a bolondok táncához.~Ki az
4785 XX | már magadat? – szólalt meg a háta mögött a visszatért
4786 XX | szólalt meg a háta mögött a visszatért Fabriczius.~–
4787 XX | napra.~– Na, hát ide tartsd a füledet. Húzok én neked
4788 XX | járjad. Most hirdetik ki a piacon, hogy a vezérek aláírták
4789 XX | hirdetik ki a piacon, hogy a vezérek aláírták a kapitulációt:
4790 XX | hogy a vezérek aláírták a kapitulációt: a császár
4791 XX | aláírták a kapitulációt: a császár minden föltételt
4792 XX | föltételt elfogadott; osztogatja a donációkat az uraknak, avandzsolást
4793 XX | az uraknak, avandzsolást a kuruc tiszteknek! Belőled
4794 XX | örömére harangoznak.~Ettől a szótól egyszerre kijózanult
4795 XX | kijózanult Korponay; mint hogyha a holdkórost hideg vízzel
4796 XX | hideg vízzel végigöntik.~– A kapituláció örömére húzzák
4797 XX | örömére húzzák olyan nagyon a harangot – ismétlé Fabriczius,
4798 XX | Fabriczius, s aztán befogta a száját a kezével, mintha
4799 XX | s aztán befogta a száját a kezével, mintha meg akarná
4800 XX | akarná magát büntetni ezért a szóért.~Korponaynak az egész
4801 XX | láz vette volna elő: előbb a hőség, azután a didergés.
4802 XX | elő: előbb a hőség, azután a didergés. Még a fogai is
4803 XX | azután a didergés. Még a fogai is vacogtak, s amit
4804 XX | mondott, apróza rázva jött ki a szó a száján.~De azért,
4805 XX | apróza rázva jött ki a szó a száján.~De azért, ha a szónak
4806 XX | szó a száján.~De azért, ha a szónak a hangja olyan reszketős
4807 XX | száján.~De azért, ha a szónak a hangja olyan reszketős volt
4808 XX | reszketős volt is, amilyen a megijedt embereké, az értelme
4809 XX | annál kegyetlenebb volt. A markával úgy tett a szíve
4810 XX | volt. A markával úgy tett a szíve fölött, mintha össze
4811 XX | Ne sírj, öreg! Hadd azt a gyerekeknek. Teleírták az
4812 XX | Teleírták az árulással a kutyabőrt? Megugattatom
4813 XX | kutyabőrt? Megugattatom én azt a kutyabőrt, hogy úgy fog
4814 XX | fog vonítani, mint mikor a gardája halálát megtutulta!
4815 XX | Testáltak? Hát protestáljunk! A kardjaink ám nem váltak
4816 XX | lobog már Andrássy ablakában a fehér zászló.~– No, hát
4817 XX | No, hát tűzzük ki melléje a vörös zászlót!~Széttekintett
4818 XX | Széttekintett Korponay a szobájában. Ott lógott egy
4819 XX | egy szék karjára vetve az a piros nyakbavető, amit Juliánna
4820 XX | nyakbavető, amit Juliánna a fehér éji öltöny felett
4821 XX | azt felkapta, feltűzte a nyoszolya kárpitrúdjára
4822 XX | odakötötték az erkély rácsához a zászlót.~Ott lengett hát
4823 XX | lengett hát egymás mellett a szép asszonynak mind a két
4824 XX | mellett a szép asszonynak mind a két keszkenője: a fehér
4825 XX | asszonynak mind a két keszkenője: a fehér is, a vörös is, egymás
4826 XX | keszkenője: a fehér is, a vörös is, egymás ellen csapkodtak
4827 XX | egymás ellen csapkodtak a szélben.~Korponay János
4828 XX | Korponay János kirántotta a kardját, s megvillantva
4829 XX | kardját, s megvillantva a feje fölött, alákiáltott
4830 XX | volt!~Azzal siettek le mind a ketten a ház hátulsó kapuján
4831 XX | siettek le mind a ketten a ház hátulsó kapuján keresztül
4832 XX | hátulsó kapuján keresztül a hadrendbe állított csapatjaikhoz.~
4833 XX | állított csapatjaikhoz.~A vezérek gazda nélkül csinálták
4834 XX | vezérek gazda nélkül csinálták a számadást.~A polgárság egy
4835 XX | nélkül csinálták a számadást.~A polgárság egy része hallani
4836 XX | része hallani sem akart a kapitulációról. De Hortis,
4837 XX | húsz patrícius kíséretében a bástyákon át Czelder Orbánhoz
4838 XX | felajánlotta neki, hogy a lőcsei polgárság az utolsó
4839 XX | emberig kész védelmezni a városát, élelmiszer is van
4840 XX | is van elég; megosztják a katonákkal. Támadjanak közös
4841 XX | Támadjanak közös erővel a piacon álló labancokra.
4842 XX | Nem is sokat tanakodott: a hajdúi egy csapatját a résnél
4843 XX | a hajdúi egy csapatját a résnél hátrahagyva, a nagyobb
4844 XX | csapatját a résnél hátrahagyva, a nagyobb számot rohamoszlopba
4845 XX | odaállva, szokás szerint a dandárja élére, nekivezeté
4846 XX | dandárja élére, nekivezeté őket a négyszögnek. De Hortis felment
4847 XX | négyszögnek. De Hortis felment a toronyba, jelt adni a túlsó
4848 XX | felment a toronyba, jelt adni a túlsó oldalon felállított
4849 XX | felállított kuruc lovasságnak és a polgárhadnak.~És akkor az
4850 XX | Andrássynak: hogy amint a Czelder Orbán német hajdúi
4851 XX | Czelder Orbán német hajdúi a császári katonákkal lándzsahosszra
4852 XX | megálltak, lábhoz ereszték a puskát, hüvelybe dugták
4853 XX | puskát, hüvelybe dugták a kardot, s hagyták a vezérüket
4854 XX | dugták a kardot, s hagyták a vezérüket előrerohanni,
4855 XX | előrerohanni, egyes-egyedül a németek közé.~Azt ezek nagy
4856 XX | körülfogták: egypárnak betörte a fejét; de utoljára elnyomták,
4857 XX | megkötözték, s akkor azután a volt kuruc hajdúkkal elkezdett
4858 XX | kuruc hajdúkkal elkezdett a császári katonaság kezet
4859 XX | szorongatni. Itatták egymást a kulacsaikból.~De Hortis
4860 XX | kulacsaikból.~De Hortis a toronyból alákiálta a szótülökkel
4861 XX | Hortis a toronyból alákiálta a szótülökkel Fabricziusnak:~„
4862 XX | Mindennek vége!~Ez volt aztán a gyászkiáltás!~Végighangzott
4863 XX | Fabriczius apó! Ne törd el a kardod! Kapj fel ide a nyergembe
4864 XX | el a kardod! Kapj fel ide a nyergembe a hátam mögé,
4865 XX | Kapj fel ide a nyergembe a hátam mögé, én jobbról vágok
4866 XX | aki ember! Nem Lőcse város a világ!~S azzal megfúvatta
4867 XX | világ!~S azzal megfúvatta a tárogatókat, s a Bástya
4868 XX | megfúvatta a tárogatókat, s a Bástya utcából előtört a
4869 XX | a Bástya utcából előtört a kuruc lovasságával.~A főkapun
4870 XX | előtört a kuruc lovasságával.~A főkapun és a ferencesek
4871 XX | lovasságával.~A főkapun és a ferencesek kolostora közötti
4872 XX | Korponay erre leereszteté a felvonóhidat a vízárok fölött,
4873 XX | leereszteté a felvonóhidat a vízárok fölött, s kitört
4874 XX | vízárok fölött, s kitört a tárt kapun át a lovasságával.
4875 XX | s kitört a tárt kapun át a lovasságával. A háta mögött
4876 XX | kapun át a lovasságával. A háta mögött ült a nyeregben
4877 XX | lovasságával. A háta mögött ült a nyeregben a vén Fabriczius,
4878 XX | háta mögött ült a nyeregben a vén Fabriczius, két kézre
4879 XX | fogott hosszú pallosával.~A kapun kívül egy ezred savojai
4880 XX | vajból lett volna.~Aztán el a hegyek közé.~Senkinek sem
4881 XX | az egy napra, hogy Lőcse, a hatalmas, a gazdag, a hűségben
4882 XX | hogy Lőcse, a hatalmas, a gazdag, a hűségben törhetetlen
4883 XX | Lőcse, a hatalmas, a gazdag, a hűségben törhetetlen Lőcse,
4884 XX | végre-valahára megnyitá a kapuját a császár előtt.~
4885 XX | végre-valahára megnyitá a kapuját a császár előtt.~
4886 XXI | FEJEZET ~Krasznahorka – A dervis generális – A védszent~
4887 XXI | Krasznahorka – A dervis generális – A védszent~Andrássy István
4888 XXI | Andrássy István mihelyt a dolgok rendbe jöttek, azonnal
4889 XXI | ott volt végül az utasítás a krasznahorkai várkapitányságnak,
4890 XXI | magát.~Gömör vármegyének ez a híres sziklavára az Andrássy
4891 XXI | alakú hegy tetejéről uralja a körülfekvő síkságot, büszke
4892 XXI | aranyozás megszűnik rajtuk; a pirosra festett templomkupola
4893 XXI | az épülettömegből, mely a távolból nézve is tekintélyt
4894 XXI | parancsol.~Bástyái nincsenek; a vár épületfalaival egyenesen
4895 XXI | épületfalaival egyenesen a meredek sziklából emelkedik
4896 XXI | sziklából emelkedik fel; a lejtő megmászhatatlan: se
4897 XXI | koronás királyszobor emelkedik a lábai alá vésett emlékmondatok
4898 XXI | ott csiripel körülötte a sok veréb, mintha ő tudná
4899 XXI | mások csiripeltek ott. (Ezt a szót, „csiripelés”, a Rákóczi-korszak
4900 XXI | Ezt a szót, „csiripelés”, a Rákóczi-korszak hadvezetői „
4901 XXI | használták széltében.)~A vár meg volt rakva erős
4902 XXI | páncélos drabantok voltak a várban, és azokon kívül
4903 XXI | egyetlen mohamedán hitű csoport a magyar hadseregben, akik
4904 XXI | hírhedett harcosok.~Amellett a várvédelmi harcnak minden
4905 XXI | fegyvernemével nagy bőségben volt a vár ellátva. – Lenn a tömör,
4906 XXI | volt a vár ellátva. – Lenn a tömör, másfél ölnyi vastag
4907 XXI | ágyúablakaiból villogtak elő a pelsőci Bebekek félmérföldnyire
4908 XXI | bronz csatakígyói (amikről a jegyzetekben mulatságos
4909 XXI | történetkét fogunk elmondani a jelenkorból); fenn a rovátkos
4910 XXI | elmondani a jelenkorból); fenn a rovátkos párkányzaton pedig
4911 XXI | pedig sorba voltak fektetve a hosszú szakállas ágyúk,
4912 XXI | hosszú szakállas ágyúk, a kétfogasok, a puskaforma
4913 XXI | szakállas ágyúk, a kétfogasok, a puskaforma kartácsszórók
4914 XXI | felgyújtására szolgáltak. A sziklapincékben tetézve
4915 XXI | sziklapincékben tetézve állt a gabona és liszt; a régi
4916 XXI | állt a gabona és liszt; a régi magyarok annak is tudták
4917 XXI | magyarok annak is tudták a módját, hogyan kell a húst
4918 XXI | tudták a módját, hogyan kell a húst úgy eltenni, hogy esztendőkig
4919 XXI | esztendőkig elálljon (még tán a mostaniak is tudják), az
4920 XXI | bivalyhajtotta gép húzza fel a vizet, ezer embert képes
4921 XXI | fegyverrel, se éhséggel a várvédőket kiugratni nem
4922 XXI | árulással.~Ez ellen is van téve.~A várparancsnokságot István
4923 XXI | legény.~Mikor átadta neki a várparancsnokságot a bátyja,
4924 XXI | neki a várparancsnokságot a bátyja, jól a lelkére kötve,
4925 XXI | várparancsnokságot a bátyja, jól a lelkére kötve, hogy semmiféle
4926 XXI | hogy semmiféle potentátnak a várat ki ne adja, azt felelte
4927 XXI | teneked magadnak sem nyitom ki a kaput, hacsak az én „Miatyánk”-
4928 XXI | omat le nem imádkozod előbb a felvonóhíd előtt.~Az pedig
4929 XXI | de szabadíts meg minket a gonosztól, Ámen”, ekképpen
4930 XXI | De szabadíts meg minket a némettől, Ámen.”~Miklós
4931 XXI | csuhás. Nem is vetette le a csuhát soha; tetszett neki
4932 XXI | csuhát soha; tetszett neki az a kényelmes öltözet, amit
4933 XXI | belebújhat az ember; csak éppen a kardot kötötte az oldalára
4934 XXI | kardot kötötte az oldalára a korda és olvasó helyett,
4935 XXI | korda és olvasó helyett, s a fején fekete bársonysüveget
4936 XXI | harmadik társul illett oda a felső ajkáról aláfelé hajló,
4937 XXI | Annál nagyobb volt aztán a szakálla, amely kereken
4938 XXI | ábrázata van, amiért is, hogy a lehető tévedést eloszlassa,
4939 XXI | eloszlassa, amint kinyitotta a száját, a legelső szava
4940 XXI | amint kinyitotta a száját, a legelső szava olyan cifra,
4941 XXI | aminőnek ékes formuláját a lőcsei archívumban megörökítve
4942 XXI | imádkozás; de aki már ismerte a szólásmódját, tudhatta,
4943 XXI | mikor ő azt mondja: „gyerünk a templomba?”, akkor ez azt
4944 XXI | azt teszi, hogy „pince”, a cinterem a maga halottjaival,
4945 XXI | hogy „pince”, a cinterem a maga halottjaival, a sorba
4946 XXI | cinterem a maga halottjaival, a sorba rakott hordó és átalag:
4947 XXI | és átalag: ott szokta ő a misét tartani, paródiázva
4948 XXI | misét tartani, paródiázva a liturgiát vidám cimborák
4949 XXI | Éppen olyan nagyon szerette a jó bort, mint az István
4950 XXI | bátyja. De kettőjük között az a nagy különbség volt, hogy
4951 XXI | különbség volt, hogy István a legnagyobb tivornya után
4952 XXI | is egyszerre megtalálta a józan eszét, mihelyt szükség
4953 XXI | mikor egészen kiment is a fejéből a mámor, még akkor
4954 XXI | egészen kiment is a fejéből a mámor, még akkor is bőgőhegedűnek
4955 XXI | középen nem járt soha.~A labancok jobban féltek tőle,
4956 XXI | jobban féltek tőle, mint a tüzes ördögtől. A kurucok
4957 XXI | mint a tüzes ördögtől. A kurucok sem tűrték maguk
4958 XXI | miatt; más nem állta ki a szolgálatát, mint csupán
4959 XXI | szolgálatát, mint csupán a tatárok. Azok nem értették,
4960 XXI | egy gyöngesége mégis volt. A rajongásig szerette azt
4961 XXI | rajongásig szerette azt a két kisfiút, az István gyermekeit.~
4962 XXI | gyermekeit.~Nem volt az a földi hatalom, akinek a
4963 XXI | a földi hatalom, akinek a parancsolatját respektálta
4964 XXI | respektálta volna, de hogyha ezek a kisfiúk mondtak neki valamit,
4965 XXI | is volna hozzá elég; mert a nagyszombati szemináriumot
4966 XXI | értette nevelés alatt, hogy a gyönge kis teremtéseket
4967 XXI | nekik, hogy egyszer-egyszer a pipájából nagyokat húzzanak,
4968 XXI | pipájából nagyokat húzzanak, meg a pálinkás csutoráját meglopják,
4969 XXI | csutoráját meglopják, s ha ettől a fiúknak szédelgős lett a
4970 XXI | a fiúknak szédelgős lett a feje, azt mondta az anyjuknak,
4971 XXI | azt mondta az anyjuknak, a sok könyvrágástól van az!~
4972 XXI | csak kilencesztendős volt, a másik tizenegy, s már úgy
4973 XXI | tizenegy, s már úgy tudták a svihrovai nótának minden
4974 XXI | csináltatott Miklós úr mind a kettő számára egy-egy kerekes
4975 XXI | számára egy-egy kerekes ágyút, a valóságos ágyúk mintájára:
4976 XXI | fölszerelve.~Ma is ott állnak még a kisded kerekes ágyúk az
4977 XXI | tornácában; találgatják a tudósok: vajon mire szolgálhattak.~
4978 XXI | Ezekkel lövöldöztette célba a krasznahorkai vár kapujából
4979 XXI | krasznahorkai vár kapujából a két kis unokatestvérét Miklós
4980 XXI | háromszázról is lelőtték a fejéről a kalapot.~Krasznahorka
4981 XXI | háromszázról is lelőtték a fejéről a kalapot.~Krasznahorka vára
4982 XXI | ezer harcos elfér, azok a földszinten vannak, és az
4983 XXI | Hosszú istállósorok nyílnak a belső udvarról a lovak és
4984 XXI | nyílnak a belső udvarról a lovak és a vágómarhák számára,
4985 XXI | belső udvarról a lovak és a vágómarhák számára, a konyha
4986 XXI | és a vágómarhák számára, a konyha egy külön nagy épület,
4987 XXI | tizenkét bébillér süt-főz ott a tengersokaságnak. Az őrseregen
4988 XXI | vendégnép nélkül sincsen soha a vár; azoknak a számára is
4989 XXI | sincsen soha a vár; azoknak a számára is egész lakosztályok
4990 XXI | lépcsőgádort, amiken keresztül a boltozatos termekbe lépünk
4991 XXI | akik még kíváncsiak vagyunk a fényes múltnak egy épen
4992 XXI | minden úgy van ott még, ahogy a Rákóczi-korszak s az utána
4993 XXI | hagyta.~Az ajtók fölött a páncélos vitézek, akik a
4994 XXI | a páncélos vitézek, akik a küszöbök fölé írt emlékmondatokat
4995 XXI | írt emlékmondatokat őrzik; a legelső így szól:~– „Reges,
4996 XXI | alkotó királyok elenyésztek a feledékenységben; de az
4997 XXI | igazak dicsőségét megőrzi a hálás emlékezet.)~Az értékes
4998 XXI | félthető kincseket most mind a családi múzeumok őrzik,
4999 XXI | termekben pompázott; csak a gyönyörű majolikakemencék
5000 XXI | állít meg bennünket: tán a külseje teszi meglepővé.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268 |