1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
6501 XXV | csak elmérgesítette.~Az a látvány, amikor a saját
6502 XXV | elmérgesítette.~Az a látvány, amikor a saját kisfia lő rá kis ágyújával,
6503 XXV | rá kis ágyújával, s hogy a lövés komoly volt, arról
6504 XXV | volt, arról tanúskodott a szétzúzott hintóláda, ez
6505 XXV | járnak; ma az egyik kezén van a fehér kesztyű, holnap a
6506 XXV | a fehér kesztyű, holnap a másikén. Az emberi észjárás
6507 XXV | észjárás ki van forgatva a sarkaiból. A rajongás leigázza
6508 XXV | van forgatva a sarkaiból. A rajongás leigázza az érzést.
6509 XXV | Íme Ocskay Lászlót is nem a saját testvére, Sándor szúrta-e
6510 XXV | érsekújvári csatában? Miklós, a dervisgenerális elég hóbortos,
6511 XXV | Az egyik részeg, bolond, a másik éretlen kölyök. Majd
6512 XXV | mentséget.~Hogy ő nem bírta a fiát ettől a csúf, vakmerő
6513 XXV | ő nem bírta a fiát ettől a csúf, vakmerő tettől visszatartóztatni!
6514 XXV | visszatartóztatni! Hogy nagyobb volt a gyűlölete a férj hűtlensége
6515 XXV | nagyobb volt a gyűlölete a férj hűtlensége miatt, mint
6516 XXV | Hiszen ha még lélek van a szívében egy anyának, meg
6517 XXV | meg kell neki ragadnia a fia kezét, amidőn az ezt
6518 XXV | kinyújtja! (Nem volt már lélek a szívében, mégis megragadta.)~
6519 XXV | még csak nem is sejté. Még a toronyból sem hirdeté a
6520 XXV | a toronyból sem hirdeté a fekete zászló, hogy halott
6521 XXV | zászló, hogy halott van a várban.~Senkire sem haragudott
6522 XXV | asszonyára. Ezzel az indulattal a szívében tért vissza Szomolnokra
6523 XXV | tért vissza Szomolnokra a csapatjához.~Blumevitznek
6524 XXV | védelmi állást foglalt el a várban, s visszautasította
6525 XXV | várban, s visszautasította a meghódolást. A fegyverszünet
6526 XXV | visszautasította a meghódolást. A fegyverszünet alatt úgysem
6527 XXV | fegyverszünet alatt úgysem lehet a vár ellen semmit kezdeni,
6528 XXV | van”, s köszöntette általa a feleségét (a Blumevitzét).~
6529 XXV | köszöntette általa a feleségét (a Blumevitzét).~Andrássy bosszúsan
6530 XXV | Andrássy bosszúsan csettentett a nyelvével. Pedig biz az
6531 XXV | szalad vissza.~Ott hagyta a szép menyecskét.~Aztán még
6532 XXV | menyecskét.~Aztán még az a nevezetes dolog is történt,
6533 XXV | nevezetes dolog is történt, hogy a kapitulált Lőcse katonai
6534 XXV | Lőcse katonai parancsnokává a császári fővezér éppen azt
6535 XXV | császári fővezér éppen azt a Belleville lovagot nevezte
6536 XXV | olyan jó szolgálatokat tett a város ostrománál.~S ez most
6537 XXV | lakott, Juliánna pedig maradt a Thurzó-házban.~És Andrássy
6538 XXV | Belleville lovagot éppen annak a kecskének tartotta, akire
6539 XXV | tartotta, akire nem jó bízni a kertészkedést.~Vajon nem
6540 XXV | fecsegett-e ki valamit ez a Blumevitz annak az átjárónak
6541 XXV | Blumevitz annak az átjárónak a titkáról, ahonnan egyszer
6542 XXV | titkáról, ahonnan egyszer a fehér asszony elélebbent
6543 XXV | fehér asszony elélebbent a négycsövű pisztollyal őt
6544 XXV | meg van-e még töltve az a négycsövű pisztoly? Ezzel
6545 XXV | négycsövű pisztoly? Ezzel a mardosó féreggel vágtatott
6546 XXV | egyik asszonyra haragudott, a másikra féltékeny volt.
6547 XXV | Utoljára úgy összezavarta a gondolatait, hogy azt sem
6548 XXV | Legelső dolga volt felszaladni a hajdani lakására, melyben
6549 XXV | érzéke volt beletalálni magát a változott helyzetbe. Eddig
6550 XXV | Eddig ő tábornoka volt a colonellusnak, s lóhátról
6551 XXV | mint ő, nagyon hasonlít a leskártolt kártyához, míg
6552 XXV | leskártolt kártyához, míg a megvásárolt mérnökkari főtiszt
6553 XXV | Nem bánom. Hát én leszek a „frère” – szólt Andrássy
6554 XXV | rendbehozatala? Felajánlanám a saját szállásomat: maradj
6555 XXV | maradj itt mindjárt ebben a hajdani szobádban, ahol
6556 XXV | hajdani szobádban, ahol a télen át tanyáztál. Hanem
6557 XXV | kell mondanom, hogy ennek a szobának van egy bizonyos
6558 XXV | Maleficiuma? – szólt a tábornok, összeráncolva
6559 XXV | tábornok, összeráncolva a szemöldökét, mint aki haragudni
6560 XXV | szólt, odalépve ahhoz a nevezetes fali táblához,
6561 XXV | rákoppantva az ujja bütykével.~A tábornok arca haragra pirult.~–
6562 XXV | még gondolatban sem, hogy a szép asszony maga árulta
6563 XXV | Hát kicsoda? – kérdé a kuruc vezér, s már főtt
6564 XXV | kuruc vezér, s már főtt a feje mindenféle rossz indulattól.~–
6565 XXV | volt falazva.~Andrássynak a keble egészen megkönnyebbült.~–
6566 XXV | ezt berakták téglával azon a szent napon, amelyen én
6567 XXV | beszállásoltam magamat, s ahogy a csupasz téglák bizonyítják,
6568 XXV | csupasz téglák bizonyítják, a túlsó oldalról intézték
6569 XXV | túlsó oldalról intézték a befalazást.~Ekkor aztán
6570 XXV | Ekkor aztán levetette magát a kerevetre, s a két térdét
6571 XXV | levetette magát a kerevetre, s a két térdét a két keze közé
6572 XXV | kerevetre, s a két térdét a két keze közé fogta, úgy
6573 XXV | nevetett.~Andrássy csak a bajuszát kunkorgatta a három
6574 XXV | csak a bajuszát kunkorgatta a három ujja között, s szeretett
6575 XXV | kellett elégedve lennie ezzel a felfedezéssel. A befalazott
6576 XXV | lennie ezzel a felfedezéssel. A befalazott rejtek arra mutat,
6577 XXV | nagylelkűségnek részemről, hogy ezt a kedves emlékű szobácskát
6578 XXV | felajánljam. Hanem tudok a számodra ennél valami jobbat.
6579 XXV | ennél valami jobbat. Itt a szomszéd házban van Fabricziusnak
6580 XXV | Egészen jogos alappal bírok a rendelkezésre. A perduellióba
6581 XXV | alappal bírok a rendelkezésre. A perduellióba esett Fabriczius
6582 XXV | Fabriczius házát lefoglalta a fiscus; az most már az állam
6583 XXV | adok én neked kvártélyt a Thurzóházban. No, hát meg
6584 XXV | Andrássy nem hálálkodott ezért a nagy barátságért, valami
6585 XXV | valami ironikus vonás vegyült a francia bonhomiájába, amit
6586 XXV | No, hát csak foglald el a Thurzó-ház hátsó lakosztályát.
6587 XXV | máskor is ment már ő abba a házba, úgy mintha otthonába
6588 XXV | de hogy ilyenféle jogon (a fiscus jogán) tekintse azt
6589 XXV | tekintse azt magáénak: ahhoz a gondolathoz előbb szokni
6590 XXV | szokni kellett.~Hátha ennek a szállásnak is van valami
6591 XXV | elzüllesztett kenyérpusztító egész a kengyelfutóig; nem kellett
6592 XXV | kengyelfutóig; nem kellett már a magisztrátus engedelmével
6593 XXV | magisztrátus engedelmével méretni a számukra a berbécshúst.
6594 XXV | engedelmével méretni a számukra a berbécshúst. Azok már mind
6595 XXV | Azok már mind ismerték a tábornokot. (Sok borravalója
6596 XXV | szobáiban, öltönyt váltott, s a Korponayné szállásának lépcsőjére
6597 XXV | ember kézcsókkal fogadta.~A palotás inastól kérdezé
6598 XXV | palotás inastól kérdezé a tábornok, itthon van-e az „
6599 XXV | besétálni: odabenn van mind a két báróné.~– Két báróné? –
6600 XXV | De hát ki az egyik s ki a másik?~– No, hát a nagyságos
6601 XXV | s ki a másik?~– No, hát a nagyságos Korponay óbesterné
6602 XXV | Juliánna asszony magára veszi a fia számára impetrált titulust,
6603 XXV | mint báróné.)~– De hát a másik?~– Az meg méltóságos
6604 XXV | szállást tartanak. Itt van a maleficium!~Egy asszony
6605 XXV | asszony helyett kettő van a kalitban.~No, még ez nem
6606 XXV | valami nagy veszedelem. A minnelovagok törvénye volt: „
6607 XXV | asszony is. S Andrássy ebben a tekintetben is diadalhoz
6608 XXV | vert embernek érezte magát.~A szobában, amelybe benyitott,
6609 XXV | Löffelholtznén kívül még Blumevitznek a felesége is: a ketterhäuschen
6610 XXV | Blumevitznek a felesége is: a ketterhäuschen ártatlan
6611 XXV | erényes és vakbuzgó volt a tábornokné. Egy lutheránából
6612 XXV | mi az?~Éppen most is mind a hárman egy templomi zászló
6613 XXV | hímzésével foglalkoznak, mely a jezsuiták számára készül. (
6614 XXV | Itt vannak már! Megkapták a tőlük elvett templomot.)~
6615 XXV | megismerteté Korponayné a tábornoknéval, aki ámbár
6616 XXV | kérdezé, hogy mi lesz ez a szép munka, amin most dolgoznak.~
6617 XXV | azért is franciára forgatta a társalgási nyelvet, amit
6618 XXV | nyelvet, amit megérteni már a bon tonhoz tartozott, de
6619 XXV | leánya. Következetes volt a nagy hűségben.~Tartott azután
6620 XXV | Tartott azután előadást a hozzá intézett kérdésre
6621 XXV | programot fejtett ki, amiben a hitetlen Andrássynak nagyon
6622 XXV | azt Löffelholtzné, mint a baziliszk. Nemcsak a saját
6623 XXV | mint a baziliszk. Nemcsak a saját erényét, hanem még
6624 XXV | saját erényét, hanem még a körülötte levő asszonyokét
6625 XXV | meg tudta védelmezni. Még a viseletük is olyan volt,
6626 XXV | kerített várakra emlékeztet. A legújabb bécsi divat: az
6627 XXV | legújabb bécsi divat: az a minden asszonyi alakot laposra
6628 XXV | szalmafonatú rozsolisos palack.~A homlokról egyenesen felhúzott
6629 XXV | volna nagy baj: de amellett a rettenetes garde des dames-nak
6630 XXV | rettenetes garde des dames-nak az a stratagémája van, hogy minden
6631 XXV | az ellenség (egy férfi) a többi hölgyekhez intéz:
6632 XXV | közelíthetett Juliánnához, a nagy hímzőráma miatt, mely
6633 XXV | nagy hímzőráma miatt, mely a fél szobát elfoglalta. Különben
6634 XXV | elfoglalva; annak rajzolta a hímzeni való cifrákat a
6635 XXV | a hímzeni való cifrákat a selyemre fehér plajbásszal,
6636 XXV | gyügyögtetve oktatta, mint anya a gyermekét. Így ketten egymás
6637 XXV | Egyszer aztán megszólalt a jezsuiták templomában a
6638 XXV | a jezsuiták templomában a harang. Misére kell menni!
6639 XXV | harang. Misére kell menni! A hölgyek felálltak: Löffelholtzné
6640 XXV | alkalmat nyújtott Andrássynak a hölgyek iránti udvariasságát,
6641 XXV | Nem kíván-e bennünket a templomba kísérni?”, de
6642 XXV | de Andrássy megköszönte a gráciát, azt mondta, sok
6643 XXV | azt mondta, sok dolga van.~A tábornokné aztán meginvitálta
6644 XXV | Itt lesz Alauda főbíró úr, a fiával együtt; azután a
6645 XXV | a fiával együtt; azután a házban lakó dr. Cornides.~–
6646 XXV | nőcsábító férfiakról, akik a pokol útjára rózsákat hintenek
6647 XXV | hadnagyai Belzebubnak! hogy még a háta is borsózott bele a
6648 XXV | a háta is borsózott bele a tábornoknak.~Ugyan áldotta
6649 XXV | tábornoknak.~Ugyan áldotta a sorsot, mikor ebből az áhítatos
6650 XXV | szót váltani Juliánnával; a többi aztán majd következik
6651 XXV | mi módon? Természetesen, a külső decorum teljes megőrzése
6652 XXV | Juliánnának, mint valaha. Neki a legjobb referenciákkal kellett
6653 XXV | hogy érdemes mindarra, amit a fiának kér.~A kávéestélyen
6654 XXV | mindarra, amit a fiának kér.~A kávéestélyen Andrássy volt
6655 XXV | Andrássy volt az utolsó a megjelenésben, a többi urak
6656 XXV | utolsó a megjelenésben, a többi urak már ott voltak,
6657 XXV | Andrássytól, bogy szereti-e a „Hammer und Glockét?” Amire
6658 XXV | ahány csak az ablaktól a kályhasutig elfér a szobában.~
6659 XXV | ablaktól a kályhasutig elfér a szobában.~De hát a kurucgenerális
6660 XXV | elfér a szobában.~De hát a kurucgenerális még ebben
6661 XXV | társadalmi rendet felforgatott. A „Schimmelt” meg a „Haust”
6662 XXV | felforgatott. A „Schimmelt” meg a „Haust” úgy fellicitálta,
6663 XXV | vele konkurrálni, s ezzel a hazardírozással hol nagyokat
6664 XXV | nagyokat hagyott nyerni a brodsitzer gregarius játszónépnek,
6665 XXV | még jobban fellicitálta a „Haust”, rajta maradt; de
6666 XXV | első tourban kivetették a kockán a kasszát, s az ő
6667 XXV | tourban kivetették a kockán a kasszát, s az ő háza a nyakán
6668 XXV | kockán a kasszát, s az ő háza a nyakán veszett. És ezáltal
6669 XXV | bankrottá lett. Szétnézett a papa után, hogy a virtuális
6670 XXV | Szétnézett a papa után, hogy a virtuális örökségére nem
6671 XXV | forintot, hanem Alauda úrnak az a circumspectus szokása volt,
6672 XXV | szokása volt, hogy mikor a fiát veszteni látta, hirtelen
6673 XXV | veszteni látta, hirtelen eltűnt a szobából; tudva, hogy ennek
6674 XXV | tudva, hogy ennek az lesz a következése, hogy tőle kér
6675 XXV | hogy tőle kér kölcsön.~Ez a körülmény kényszeríté Wencezlauzt
6676 XXV | üzlettel, s bibickedésre adni a fejét.~– Nem! Ezt a hazardjátékot
6677 XXV | adni a fejét.~– Nem! Ezt a hazardjátékot nem nézhetem
6678 XXV | Löffelholtzné, s felállt a helyéről, átadva a székét
6679 XXV | felállt a helyéről, átadva a székét a helyettesül behívott
6680 XXV | helyéről, átadva a székét a helyettesül behívott Blumevitznénak,
6681 XXV | Blumevitznénak, ki eddigelé a konyhára és a szervírozásra
6682 XXV | ki eddigelé a konyhára és a szervírozásra ügyelt fel.
6683 XXV | ügyelt fel. Az kezdte el a maga csengő, leányos hangjával
6684 XXV | leányos hangjával árulni a fehér lovat meg a házat,
6685 XXV | árulni a fehér lovat meg a házat, ki ad többet érte?~
6686 XXV | gondolá Andrássy, s odafordult a háta mögött égbenyúló Wencezlauzhoz.~–
6687 XXV | nem folytatnád helyettem a játékot? Itt hagyom mind
6688 XXV | játékot? Itt hagyom mind a pénzt; veszítsd el, te értesz
6689 XXV | aki csak úgy dobálózik a pénzzel, nem való játszótársnak
6690 XXV | társaságba, aki mulatni akar a maga krajcárjaiért.~De amint
6691 XXV | asztal egyik oldalán felkelt a székéről, Juliánna is egyszerre
6692 XXV | Juliánna is egyszerre elhagyta a helyét s ugyanazon ajtó
6693 XXV | hirtelen visszafordulva, a mutató ujja hegyét az ajka
6694 XXV | hegyét az ajka elé tette, s a szemével jelentésteljesen
6695 XXV | megértette. Sietett ő is utána. A társaságot hagyta osztozni
6696 XXV | társaságot hagyta osztozni a prédán.~Amint benyitott
6697 XXV | prédán.~Amint benyitott a harmadik szobába, kicsinyben
6698 XXV | volt, aki őt ott várta. A szoba ugyanis sötét volt;
6699 XXV | vetett világot, az pedig a sánta doktor volt.~– Jöjjön
6700 XXV | kockázni. Üljön le, kérem, oda a doktor mellé, s segítsen
6701 XXV | Andrássy csak akkor kezdte a félhomályban levő alakokat
6702 XXV | felismergetni. Az egyik volt Alauda, a másik Juliánna.~Az asztalon
6703 XXV | voltak.~Amint Andrássy leült a doktor mellé, a tábornokné
6704 XXV | Andrássy leült a doktor mellé, a tábornokné csendesen betolta
6705 XXV | senki se jöhessen utánuk.~A doktor nagy hirtelen informálta
6706 XXV | más része Szathmárból. A postaút Bécsnek a Szepességen
6707 XXV | Szathmárból. A postaút Bécsnek a Szepességen keresztül visz,
6708 XXV | és nem biztosak az utak. A két futár itt Lőcsén várja
6709 XXV | várja be egymást, s azután a bécsi futár átveszi a szathmári
6710 XXV | azután a bécsi futár átveszi a szathmári leveleket, a szathmári
6711 XXV | átveszi a szathmári leveleket, a szathmári a bécsieket, amivel
6712 XXV | szathmári leveleket, a szathmári a bécsieket, amivel fele út
6713 XXV | fele út meg van takarítva.~A levelek addig a város archívumában
6714 XXV | takarítva.~A levelek addig a város archívumában vannak
6715 XXV | leveleket, hogy idehozza őket a köpenyege alatt Löffelholtznéhoz.
6716 XXV | alatt Löffelholtznéhoz. A beavatott doktor a maga
6717 XXV | Löffelholtznéhoz. A beavatott doktor a maga ezermesteri tudományával
6718 XXV | tudományával fel tudja nyitni a levelek borítékait, a pecséteket
6719 XXV | nyitni a levelek borítékait, a pecséteket ismét helyrepótolni
6720 XXV | nyelvészeti ismeretei azoknak a tartalmát is segítenek lehüvelyezni,
6721 XXV | segítenek lehüvelyezni, s így a két asszonyság mindent megtud,
6722 XXV | hát mi szüksége van ennek a két úrhölgynek ezekre a
6723 XXV | a két úrhölgynek ezekre a titkokra? Erről mindjárt
6724 XXV | felvilágosítást nyert Andrássy, amint a most felbontott levelek
6725 XXV | levelek tartalmát megismeré.~A békekötés alkudozásai folytak
6726 XXV | és Szathmár között. Mint a telített ércvíznek csak
6727 XXV | mindenik fél óhajtotta már a békét, hanem a részletekben
6728 XXV | óhajtotta már a békét, hanem a részletekben volt a sok
6729 XXV | hanem a részletekben volt a sok akadály. Azokban annyi
6730 XXV | egymáson keresztül-kasul, hogy a legélesebb eszű diplomatát
6731 XXV | Legtöbb baj volt ezzel a három szóval: enyém, tiéd,
6732 XXV | enyém, tiéd, övé.~Ennek a három szónak a fogalma úgy
6733 XXV | övé.~Ennek a három szónak a fogalma úgy összevissza
6734 XXV | vissza, kiktől vétessenek el? A kuruc főnemeseknek csak
6735 XXV | főnemeseknek csak azokat a jószágaikat biztosítsa-e
6736 XXV | jószágaikat biztosítsa-e a békekötés, aminek birtokában
6737 XXV | Rákóczi fejedelem vett el a királypártiaktól, s aztán
6738 XXV | királypártiaktól, s aztán a maga híveinek adományozott?
6739 XXV | Ezek mind ott játszották el a szerepeiket, azon a kisasztalka
6740 XXV | játszották el a szerepeiket, azon a kisasztalka színpadján,
6741 XXV | kisasztalka színpadján, a lőcsei Thurzó-házban. Komédiának
6742 XXV | mulatságos volt összeolvasni a bécsi és a szathmári bonyodalmakat.
6743 XXV | összeolvasni a bécsi és a szathmári bonyodalmakat.
6744 XXV | bonyodalmakat. Látni magát a tüzet, ami a boszorkányüstöt
6745 XXV | Látni magát a tüzet, ami a boszorkányüstöt forralja.~
6746 XXV | asszonyságoknak nem éppen a mulatság volt céljuk ezzel
6747 XXV | mulatság volt céljuk ezzel a kíváncsisággal. Ők maguk
6748 XXV | amott is, akik ütötték a vasat, amíg tüzes. Löffelholtzék
6749 XXV | másik Rákóczi-párti úrnak a birtokát odaígérték Bécsben,
6750 XXV | bántsák, hisz az titokban a legnagyobb híve a kibékülésnek
6751 XXV | titokban a legnagyobb híve a kibékülésnek a kuruc táborban.
6752 XXV | legnagyobb híve a kibékülésnek a kuruc táborban. Erre viszont
6753 XXV | kuruc táborban. Erre viszont a bécsi udvartól jött a replika,
6754 XXV | viszont a bécsi udvartól jött a replika, hogy aki a hűségét
6755 XXV | jött a replika, hogy aki a hűségét manifesztálni akarja,
6756 XXV | hogy idejekorán megtért a király hűségére, most lám
6757 XXV | háborgatja senki, kezében van a király kegyelmi diplomája.
6758 XXV | kegyelmi diplomája. Köszönje a jó angyalának, aki azt neki
6759 XXV | az ördögének nevezték azt a tanácsadóját! Ilyen zavar
6760 XXV | tanácsadóját! Ilyen zavar volt a fogalmak világában akkor.)~
6761 XXV | Andrássy nem volt Bécsben, a legmagasabb helyen, megköszönni
6762 XXV | Mentségére szolgál azonban a táborban levő elfoglaltatása.~(
6763 XXV | Andrássy olyan unalmasnak a Löffelholtzék kávéestélyeit,
6764 XXV | kávéestélyeit, de ezentúl első volt a megjelenésben.~A mindennap
6765 XXV | első volt a megjelenésben.~A mindennap érkező levelekből
6766 XXV | néhány ismeretes név, s siet a „majthényi síkra”. (Itt
6767 XXV | majthényi síkra”. (Itt rakta le a fegyvert az utolsó tizennégyezer
6768 XXV | azok között Korponay.~Ennek a helye bizony „vacat!”. Juliánnával
6769 XXV | nem beszélhetett Andrássy; a kedélyvilág sem arra való
6770 XXV | nem őróla gondolkozik nem a szerelemről.~Egy este a
6771 XXV | a szerelemről.~Egy este a felbontott bécsi levelek
6772 XXV | nádornak megküldték azt a lajstromot, melyben a fejedelem
6773 XXV | azt a lajstromot, melyben a fejedelem által donációt
6774 XXV | által donációt nyerteknek a nevei foglaltaknak, akik
6775 XXV | foglaltaknak, akik később a királynak olyan nagy szolgálatokat
6776 XXV | között volt Korponayné fiának a neve is. Intra parenthesim
6777 XXV | Az illető adománylevelek, a rangosztási diplomákkal
6778 XXV | kabinetirodájában feküsznek, s csak a legfelsőbb névaláírásra
6779 XXV | névaláírásra várnak.~Erre a hírre rögtön visszatért
6780 XXV | visszatért Juliánna arcára a rég nem látott jókedv. Mintha
6781 XXV | élvezze az élet örömeit.~Tehát a fia megkapja a nagy birtokot
6782 XXV | örömeit.~Tehát a fia megkapja a nagy birtokot és a főrangot
6783 XXV | megkapja a nagy birtokot és a főrangot hozzá, ami egész
6784 XXV | indulok. De nem, nem! – szólt a kalendáriumot előkapva. –
6785 XXV | az után való nap.~Erről a szóról „ünnepnap”, aztán
6786 XXV | olyan ügyesen belecsavarta a beszédet a vallásos discussio
6787 XXV | belecsavarta a beszédet a vallásos discussio sodrába,
6788 XXV | társaság, hogy benne vannak a reformáció fölötti vitában,
6789 XXV | odafordult Andrássyhoz, ezzel a kérdéssel:~– Ugyan tábornok
6790 XXV | nem jut eszembe, mi volt a neve annak a cseh papnak,
6791 XXV | eszembe, mi volt a neve annak a cseh papnak, aki legelőször
6792 XXV | papnak, aki legelőször kezdte a reformációt, akit aztán
6793 XXV | reformációt, akit aztán a konstanci zsinaton megégettek?~–
6794 XXV | Husz! – kiálták egyszerre a jelenlevők mind.~– Igen! „
6795 XXV | Eszembe juthatott volna a jó Husz apóról, a poprádi
6796 XXV | volna a jó Husz apóról, a poprádi vendéglősről, mert
6797 XXV | Huszt magasztalni, de nem a poprádi kocsmárost; hanem
6798 XXV | poprádi kocsmárost; hanem a mártírt, s védelmezte azt,
6799 XXV | azt, mint hajdan Giskra, a túlnyomó többség ellen.~
6800 XXV | Andrássy nem szólt bele a vitába. Ő tudta azt jól,
6801 XXV | hogy mégiscsak Husz apóról, a poprádi kocsmárosról van
6802 XXV | hol fog harmadnap este a szép asszony megszállni?
6803 XXVI | XXVI. FEJEZET ~A levelek tragédiája~A mi
6804 XXVI | FEJEZET ~A levelek tragédiája~A mi hősünknek nem kellett
6805 XXVI | több kémszemlészet, hogy a haditervét megállapítsa.
6806 XXVI | megállapítsa. Ismerte már a terepet egészen.~Megkerülni
6807 XXVI | Andrássy is nagyon jól ismerte a Husz apó vendéglőjét Poprádon.
6808 XXVI | mindig Husz apó volt annak a vendéglőse, öregapa nélkül
6809 XXVI | öregapa nélkül sohasem volt a ház; ha egy meghalt, már
6810 XXVI | ha egy meghalt, már akkor a fia is öregapó volt. Ennek
6811 XXVI | fia is öregapó volt. Ennek a kocsmának már nemessége
6812 XXVI | azok mind híresek voltak a jó boraikról, a kitűnő konyhájukról,
6813 XXVI | híresek voltak a jó boraikról, a kitűnő konyhájukról, a puritán
6814 XXVI | a kitűnő konyhájukról, a puritán becsületességükről
6815 XXVI | puritán becsületességükről és a szuverén gorombaságukról.
6816 XXVI | kinek nagyon sietős volt a dolga, legalább egy itatásra
6817 XXVI | egy itatásra is megállt a poprádi vendéglő előtt,
6818 XXVI | Tehát Andrássynak az volt a haditerve, hogy ő nem szól
6819 XXVI | Juliánna; ott megrendeli a szállást, a vacsorát, s
6820 XXVI | ott megrendeli a szállást, a vacsorát, s az utóbb érkezőt
6821 XXVI | finom érzéke volt annak a felfogására, hogy ezúttal
6822 XXVI | most Bécsbe megy, ahol most a legszigorúbb erkölcsi nézetek
6823 XXVI | erkölcsi nézetek uralkodnak, s a legkisebb botrány annak
6824 XXVI | tegyen vele boldoggá, hanem a nyilvánosság előtt még csak
6825 XXVI | nyilvánosság előtt még csak a kesztyűtlen kéznek az odanyújtása
6826 XXVI | úgy tett, ahogy tervezé. A Bástya utcán át távozott
6827 XXVI | utcán át távozott el: nem a saját hintaján, hanem egy
6828 XXVI | iramszarvasbőrös szánon (még a Szepességen hó volt), jól
6829 XXVI | volt), jól behúzva magát a farkasbőr bundájába, s az
6830 XXVI | asztrakán süvegébe, hogy csak a szemei látszottak ki belőle.~
6831 XXVI | öregkapunál azonban megállította a strázsa.~Az őrmester előjött
6832 XXVI | strázsa.~Az őrmester előjött a kapuszobából, s meg akarta
6833 XXVI | hogy kinek hívják azt, aki a városból kimenni szándékozik.~
6834 XXVI | kimenni szándékozik.~Ezt a tábornok jó jelnek vette,
6835 XXVI | tábornok jó jelnek vette, hogy a katona nem ismert rá; pedig
6836 XXVI | alattvalója volt, ő tudta a nevét. A Czelder Orbán német
6837 XXVI | alattvalója volt, ő tudta a nevét. A Czelder Orbán német hajdúi
6838 XXVI | hajdúi közt szolgált, akik a minapi betörésnél átpártoltak.~„
6839 XXVI | Szentkirályi István, katonatiszt.”~A strázsamester megbiztatta,
6840 XXVI | mondta, hogy kegyeskedjék a tisztelt pasasér úr felsétálni
6841 XXVI | tisztelt pasasér úr felsétálni a kapitány úrhoz, aki látni
6842 XXVI | nagyon mérgesen ugrott ki a bundájából, össze adta teremtettézve
6843 XXVI | össze adta teremtettézve a németjét, s kénytelen-kelletlen
6844 XXVI | kénytelen-kelletlen felment a toronyban lakó kapitányhoz.~
6845 XXVI | kapitányhoz.~Akkor volt aztán a meglepetése tökéletes, mikor
6846 XXVI | mikor azt maga előtt látta. A kis Serédy volt az a kapitány,
6847 XXVI | látta. A kis Serédy volt az a kapitány, az ő távoli sógora.~
6848 XXVI | Hát miért nem tette oda a nevéhez urambátyám, hogy
6849 XXVI | találtam, ilyen nevet sem a jelenlevők schematismusában,
6850 XXVI | jelenlevők schematismusában, sem a passusregestrumban, hát
6851 XXVI | kételkednem kellett. Mivelhogy a városunkon mostanság annyi
6852 XXVI | vagyok, hát nyittasd ki a kaput, s eressz utamra.~–
6853 XXVI | hiszen eresztem. Adja ide a salva guardiáját.~– Micsoda?~–
6854 XXVI | Miféle salva guardiát?~– No, a platzkommendánstől valót.
6855 XXVI | ne gondolja, hogy most is a régi Magyarországban vagyunk.
6856 XXVI | óperenciákra, hanem csak ide a szomszédba.~– És ha nyulat
6857 XXVI | lőni megy is ki urambátyám a kapun, ahhoz is pecsétes
6858 XXVI | katonáim addig, amíg azt a kétfejű sast meg nem látják,
6859 XXVI | látják, ki nem eresztik a kapun.~Andrássy szervuszt
6860 XXVI | Andrássy szervuszt sem mondott a kis sógorának, mérgesen
6861 XXVI | légyottnak elveszi az alapját, a kellő titoktartást.~De hát
6862 XXVI | barátságos mosolygásában.~A tábornok igyekezett a lehető
6863 XXVI | mosolygásában.~A tábornok igyekezett a lehető legközönyösebb arcot
6864 XXVI | Minthogy nálatok most az a rend, hogy a városból kimenőnek
6865 XXVI | nálatok most az a rend, hogy a városból kimenőnek salva
6866 XXVI | adass nekem egyet. Itt vár a szánkóm. Sietek.~– Készséggel:
6867 XXVI | azonnal! Mit parancsolsz a salva guardiába fölvétetni?~–
6868 XXVI | guardiába fölvétetni?~– Én? A salva guardiába?~– No, igen.
6869 XXVI | salva guardiába?~– No, igen. A marschroutát illetőleg.~–
6870 XXVI | dandárommal, s kiteszem a szűrötöket innen!~Belleville
6871 XXVI | Hiszen nem arra való ez a kérdés, hahaha, mintha valaki
6872 XXVI | valaki korlátozni akarna a szabad járás-kelésedben,
6873 XXVI | hogy ott készen várjanak a postaháznál az előfogatok.
6874 XXVI | amin az egyik ember nevet, a másik meg bosszankodik.~–
6875 XXVI | énnekem nincs szükségem a ti gondoskodástokra, ha
6876 XXVI | gondoskodástokra, ha én kihúzom a szarvasbőr erszényemet,
6877 XXVI | erszényemet, s megcsördítem benne a tallérokat, hát az nekem
6878 XXVI | előteremti az előfogatokat, mint a cs. kir. platzkommando avisója.~–
6879 XXVI | most akarom útnak indítani a lovas stafétát utasításokkal
6880 XXVI | lovas stafétát utasításokkal a postamesterekhez, egy másik
6881 XXVI | részedre is meg lehetne tenni a rendelkezést. A szép istenasszony
6882 XXVI | lehetne tenni a rendelkezést. A szép istenasszony indul
6883 XXVI | holnap Bécsbe.~Andrássy erre a szóra rákvörös lett. Hanem
6884 XXVI | mosolygós arcot csinálni a bosszantáshoz.~– No, én
6885 XXVI | messze utazni.~– No, hát csak a legelső stációig, ugyebár?
6886 XXVI | ha Poprádig fog szólni a salva guardia? Husz apónál
6887 XXVI | sehová! Itt maradok!~Hanem a francia hirtelen lefegyverzé
6888 XXVI | francia hirtelen lefegyverzé a bosszúságát. Cordialisan
6889 XXVI | Cordialisan megszorítá a kezét, s azt súgta a fülébe:~–
6890 XXVI | megszorítá a kezét, s azt súgta a fülébe:~– Tudod, hogy én
6891 XXVI | voltam. Eztán is én tartom a létrát.~Andrássy vállat
6892 XXVI | irodájába, utasítást adni a mentslevél kiállítására.
6893 XXVI | De mármost ne menj azon a háromlovas szánkón, mert
6894 XXVI | bajt okoznál; hanem fogasd a hintódba a négy almásszürkét,
6895 XXVI | hanem fogasd a hintódba a négy almásszürkét, s indulj
6896 XXVI | generális vagy, mi köze a filiszterségnek azt találgatni,
6897 XXVI | Tudod te azt, hogy ki az a Belleville? Egyszer már
6898 XXVI | Belleville? Egyszer már a nyakamat is kockáztattam
6899 XXVI | nyakamat is kockáztattam a gavalléri titoktartásért.~
6900 XXVI | volt az egyik elnöke annak a vészbíróságnak, ahol Belleville
6901 XXVI | spanyolcsizmát fogott.~Tehát a lovag felől egészen meg
6902 XXVI | egészen meg lehetett nyugodva.~A minnelovagok törvénye szerint,
6903 XXVI | szerint, egyik vetélytárs a másikat tartozik elősegíteni
6904 XXVI | másikat tartozik elősegíteni a közös ellenség (az asszony)
6905 XXVI | ordináncot, hogy menessze haza a szánkóját, ellenben keresse
6906 XXVI | szánkóját, ellenben keresse fel a kocsmában a parádés kocsisát,
6907 XXVI | keresse fel a kocsmában a parádés kocsisát, hogy fogja
6908 XXVI | kocsisát, hogy fogja be a négy szürkét a hintóba,
6909 XXVI | fogja be a négy szürkét a hintóba, s aztán hajtasson
6910 XXVI | hintóba, s aztán hajtasson ide a platzkommando elé.~Mikor
6911 XXVI | aláírta, meg is pecsételte a salva guardiát, azt mondá
6912 XXVI | Hallgatom.~– Az egész intrika a legszebben van elintézve.
6913 XXVI | Poprádra. Holnap utánad megy a szép menyecske. Hanem egy
6914 XXVI | figyelmeztetlek, amitől a fejedet megóvni nem áll
6915 XXVI | Csak nem esznek meg tán a farkasok?~– Nem. Kegyelmes
6916 XXVI | Vigyázz magadra, nehogy ez a szoknyás ördög neked is
6917 XXVI | szoknyás ördög neked is a ketterhäuschen kulcsait
6918 XXVI | ketterhäuschen kulcsait nyomja a markodba, a hálószobáé helyett!”~
6919 XXVI | kulcsait nyomja a markodba, a hálószobáé helyett!”~De
6920 XXVI | történnek ilyen tévedések!~A hintó előjárt, jöttek jelenteni.
6921 XXVI | előjárt, jöttek jelenteni. A két egymást megértett minnelovag
6922 XXVI | egymást, s azzal Andrássy a diadal előérzetétől ragyogó
6923 XXVI | tisztelgése mellett ült fel a hintajába, nagy ostorpattogással
6924 XXVI | az útnak.~Ez alkalommal a strázsa nem állt az útjába
6925 XXVI | kiáltott torkaszakadtából, a kaput nyitották nagy sietve,
6926 XXVI | kaput nyitották nagy sietve, a csapóhíd csörömpölve hullott
6927 XXVI | csörömpölve hullott le, s a kirukkolt kapuőrség fegyverrel
6928 XXVI | Andrássy nélkül tartották meg a Thurzó-házban a szokott
6929 XXVI | tartották meg a Thurzó-házban a szokott felolvasásokat.~
6930 XXVI | Minden ember tudta, hogy a tábornok elutazott valamerre.
6931 XXVI | hogy dalolni kezd, hirtelen a szájára ütött. „Uram, bocsásd
6932 XXVI | Pálffy nádornak szólt, attól a bizonyos anonymustól, aki
6933 XXVI | bizonyos anonymustól, aki a császárhoz igen közel állott.
6934 XXVI | császárhoz igen közel állott. Ez a levél titkos chiffre-ékkel
6935 XXVI | chiffre-ékkel volt írva, aminek a kulcsát azonban~Löffelholtzék
6936 XXVI | szintén meg tudták szerezni a barátaik által. Kíváncsian
6937 XXVI | által. Kíváncsian lesték a doktor arcmozdulatait, amíg
6938 XXVI | doktor arcmozdulatait, amíg a titkosírást megfejtegeté.
6939 XXVI | doktori arc volt, aminek a beteg előtt nem szabad elárulni
6940 XXVI | előtt nem szabad elárulni a diagnózis alatt, hogy mi
6941 XXVI | alatt, hogy mi véleménye van a baja felől, megél-e vagy
6942 XXVI | komoly baj. Igen, nagy baj! A császár megbetegedett…~–
6943 XXVI | kezeit egymásba csapva.~– Ez a levél is azon kezdődik. „
6944 XXVI | Végezzék be kegyelmességtek a békekötést rögtön, minden
6945 XXVI | békekötést rögtön, minden áron. A császár veszélyesen megbetegedett.
6946 XXVI | veszélyesen megbetegedett. Orvosai a legrosszabbtól félnek. Ha
6947 XXVI | Ha he talál következni a katasztrófa, az egész egyezkedés
6948 XXVI | egyezkedés porrá omlik. A trónörökös tanácsosai mind
6949 XXVI | trónörökös tanácsosai mind a háborúpárthoz tartoznak.
6950 XXVI | Tudassa kegyelmességed azt a hírt Károlyival. Ne skrupulizáljanak
6951 XXVI | skrupulizáljanak most. Kössék meg a békét, amint ezt a levelet
6952 XXVI | Kössék meg a békét, amint ezt a levelet megkapják. Még most
6953 XXVI | mindent tehet kegyelmed a császári plenipotentiájával.
6954 XXVI | plenipotentiájával. De ha a császár meg talál halni,
6955 XXVI | halni, amit ne adjon Isten, a plenipotentia erejét veszti.
6956 XXVI | tábornagyot fognak küldeni a rákócziánusokra, aki föltétlen
6957 XXVI | Bécsbe.~– De ugyan minek? A császárt úgysem gyógyítja
6958 XXVI | legyen türelemmel, várja be a holnap reggelt. Éjjel nem
6959 XXVI | s ami legfőbb akadály, a relais-k mindenütt későbbre
6960 XXVI | mindenütt későbbre vannak a számára rendelve, azokra
6961 XXVI | kelt. Löffelholtzné, mikor a kávénál megjelent, már csak
6962 XXVI | barátság! – szörnyűködék a tábornokné. Ez a fiatal
6963 XXVI | szörnyűködék a tábornokné. Ez a fiatal menyecske jobban
6964 XXVI | szereti barátnéját, mint a férjét. Ezt hagyja egyedül
6965 XXVI | Ezt hagyja egyedül utazni a táborba, pedig már nincs
6966 XXVI | amazt elkíséri Bécsbe, ahol a himlő pusztít. Mit fog mondani
6967 XXVI | ezt megtudja? Minek bízta a feleségét erre a bolondos
6968 XXVI | Minek bízta a feleségét erre a bolondos asszonyra? Nem
6969 XXVI | az ember az ő dolgaikat.~A kegyes úrhölgy nem mulasztá
6970 XXVI | késő délután érkezett meg a poprádi vendéglő elé. A
6971 XXVI | a poprádi vendéglő elé. A hintót lépésben húzták a
6972 XXVI | A hintót lépésben húzták a lovak; az úr, a vadász és
6973 XXVI | lépésben húzták a lovak; az úr, a vadász és a hajdú pedig
6974 XXVI | lovak; az úr, a vadász és a hajdú pedig gyalog jöttek
6975 XXVI | gyalog jöttek mellette.~A vén Husz nagyapó kinn ült
6976 XXVI | vén Husz nagyapó kinn ült a tornác alatt és pipázott.
6977 XXVI | Andrássy nagy sietve ment fel a tornác lépcsőin. Husz apó
6978 XXVI | lépcsőin. Husz apó még csak a bagósüvegét sem emelte meg,
6979 XXVI | maga emelkedett volna ki a karos lócájából.~– Beste
6980 XXVI | karaffia! – szitkozódék a betoppanó vendég, jónapkívánás
6981 XXVI | titulusom ez? – kérdé Husz apó, a pipát a szája egyik szegletéből
6982 XXVI | kérdé Husz apó, a pipát a szája egyik szegletéből
6983 XXVI | szája egyik szegletéből a másikba igazítva.~– Dehogy
6984 XXVI | másikba igazítva.~– Dehogy a kendé! Ezt a karóba húzni
6985 XXVI | igazítva.~– Dehogy a kendé! Ezt a karóba húzni való kocsist
6986 XXVI | húzni való kocsist szidom. A gazember nem nézett utána
6987 XXVI | gazember nem nézett utána a hintónak. Útközben kelle
6988 XXVI | kelle észrevennem, hogy mind a négy keréktalpon lóg az
6989 XXVI | lóg az abroncs! Jó, hogy a kocsi össze nem tört az
6990 XXVI | itt valami kovács, aki ért a hintóvasaláshoz?~Ekkora
6991 XXVI | apó, még mélyebbre nyomva a süvegét a szemöldökére. –
6992 XXVI | mélyebbre nyomva a süvegét a szemöldökére. – Annyi kovács
6993 XXVI | szaporán! El kell vontatni a hintót a kovácshoz, húzza
6994 XXVI | El kell vontatni a hintót a kovácshoz, húzza Fel a síneket
6995 XXVI | hintót a kovácshoz, húzza Fel a síneket hamar, egy, kettő,
6996 XXVI | aztán egyet füttyentett a két ujján keresztül. – Mért
6997 XXVI | Pedig sietett az eléggé a túlsó lépcsőn fel a tornácra.~
6998 XXVI | eléggé a túlsó lépcsőn fel a tornácra.~Ez volt a legöregebb
6999 XXVI | fel a tornácra.~Ez volt a legöregebb fia Husz apónak.
7000 XXVI | Husz apónak. Lehetett már a tacskó valami ötvenhat éves.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268 |