Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
27 1
33 1
4 1
a 12268
à 1
abaposztó 1
abba 26
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
12268 a
4523 az
2086 hogy
1820 nem
Jókai Mór
A locsei fehér asszony

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268

                                                            bold = Main text
      Fezejet                                               grey = Comment text
8001 XXIX | uram, a kocsmáros hazakerül a gát mellől; nem soká tart 8002 XXIX | bizony el is készíthetem a paprikás csirkét.~– No, 8003 XXIX | szaporán.~– Gyere, Tercsa, a lámpással. Segíts csirkét 8004 XXIX | lámpással. Segíts csirkét fogni a félszerben. Andernach lovag 8005 XXIX | Andernach lovag ezalatt, amíg a két menyecske a csirkét 8006 XXIX | ezalatt, amíg a két menyecske a csirkét vadászta, ríkatta, 8007 XXIX | ahogy tudta, végignézegette a falra aggatott képeket, 8008 XXIX | aggatott képeket, leszótagolta a kés hegyével felkarcolt 8009 XXIX | hegyével felkarcolt mondatokat a falról; végignézegette a 8010 XXIX | a falról; végignézegette a kocsmáros albumát, már ti. 8011 XXIX | kocsmáros albumát, már ti. azt a hosszú keresztlábú asztalt, 8012 XXIX | keresztlábú asztalt, amibe a vendégek belefaragták a 8013 XXIX | a vendégek belefaragták a neveiket, utoljára megakadt 8014 XXIX | neveiket, utoljára megakadt a figyelme a benyíló ajtajára 8015 XXIX | utoljára megakadt a figyelme a benyíló ajtajára szegezett 8016 XXIX | faggyúgyertyánál azokat a szép verseket, amik a népies 8017 XXIX | azokat a szép verseket, amik a népies Herakles tizenkét 8018 XXIX | Egyik hihetetlenebb, mint a másik, s mind igaz történet.~– 8019 XXIX | dörmögé Andernach lovag, a csodálkozás és bámulat önkéntelen 8020 XXIX | fütyörészve járta végig a hosszít ivószobát, minden 8021 XXIX | minden fordulónál megállt a rablóhős kepe előtt fejcsóválva: „ 8022 XXIX | asszonyok nemsokára előkerültek a kopasztott csirkével. Egy 8023 XXIX | kend, vén anyó! – kiálta a visszacammogó öreg után 8024 XXIX | Andernach lovag. – Odakinn van a tornácon a nyergem, zsabrákom, 8025 XXIX | Odakinn van a tornácon a nyergem, zsabrákom, lószerszámom, 8026 XXIX | tisztogassa meg kend.~A vén banya bizonyosan süket 8027 XXIX | nem felelt semmit.~A sörös kancsó ezalatt kiürült, 8028 XXIX | kancsó ezalatt kiürült, a lovag bort akart inni, elmondva 8029 XXIX | bort akart inni, elmondva a példabeszédet: „Sörre bor 8030 XXIX | mikor megkóstolta.~– Hát biz a nyíri máslás ilyen! – tréfált 8031 XXIX | Tercsa.~Ezalatt meg Juliánna a tűzhelyhez látott, s nemsokára 8032 XXIX | ami messziről is behívja a vendéget.~– Szereti a galuskát 8033 XXIX | behívja a vendéget.~– Szereti a galuskát is a paprikás csirkéhez? – 8034 XXIX | Szereti a galuskát is a paprikás csirkéhez? – kérdé 8035 XXIX | csirkéhez? – kérdé Juliánna a lovagtól.~Szeretett az most 8036 XXIX | gömbölyű karjai vannak ennek a kocsmárosnénak!~Egyszer 8037 XXIX | Egyszer csak hangzott aztán a nagy kutyaugatás odakinn. 8038 XXIX | nagy kutyaugatás odakinn. A komondorok mind elmentek 8039 XXIX | komondorok mind elmentek a gazdával, azért jöhetett 8040 XXIX | gazdával, azért jöhetett be a lovag olyan észrevétlenül; 8041 XXIX | az uram! – mondá Juliánna a lovagnak.~Az nagyon meg 8042 XXIX | nagyon meg volt lepve, mikor a betoppanót megpillantá. 8043 XXIX | jutni az öreget.~– Ennek a kurír úrnak egy hátasló 8044 XXIX | kurír úrnak egy hátasló kell a ménesről! – kiáltá eléjevágva, 8045 XXIX | s azért félbe sem hagyta a galuskaszaggatást.~– Most? 8046 XXIX | Hát aztán ki legyen az a , aki azt a lovat elhozza?~– 8047 XXIX | legyen az a , aki azt a lovat elhozza?~– Kelmed 8048 XXIX | nagy ígéret előtt. Aztán a Juliánna is odavágott neki 8049 XXIX | Juliánna is odavágott neki a beszédes szemével, hogy 8050 XXIX | se tenném meg! De hát ha a császár parancsolja! (Hát 8051 XXIX | császár parancsolja! (Hát a mi urunk mit szól ehhez?)~ 8052 XXIX | Azzal csak vette megint a hosszú nyelű fokosát, nyakába 8053 XXIX | nyelű fokosát, nyakába veté a karikást, s kettőt a komondorok 8054 XXIX | veté a karikást, s kettőt a komondorok közül magával 8055 XXIX | magával szólítva, kiindult a pusztára.~Juliánna aztán 8056 XXIX | aztán szépen felterítette a vörös csíkos abroszt az 8057 XXIX | még egyszer megforgatva a paprikás csirkét a galuskákkal 8058 XXIX | megforgatva a paprikás csirkét a galuskákkal együtt a tejfeles 8059 XXIX | csirkét a galuskákkal együtt a tejfeles levében, odaállította 8060 XXIX | odaállította azt bográcsostól a lovag elébe.~– No, most 8061 XXIX | óráig az uramnak kicammogni a pusztára; amíg ott egy lovat 8062 XXIX | lefekhetik kegyelmed addig a paplanos ágyba, jól fog 8063 XXIX | paplanos ágyba, jól fog esni a fáradt testének.~Andernach 8064 XXIX | villámlott az agyába, talán ennek a menyecskének a hamis két 8065 XXIX | talán ennek a menyecskének a hamis két szeme sugára? 8066 XXIX | hamis két szeme sugára? A gazda vén toprongyos, a 8067 XXIX | A gazda vén toprongyos, a menyecske fiatal, tűzrőlpattant 8068 XXIX | Az elkésés úgyis megvan, a helyrepótlás úgyis meglesz, 8069 XXIX | helyrepótlás úgyis meglesz, lóháton a bivalyfogatot megelőzni, 8070 XXIX | kocsmárosné , ide nekem a legjobb borából! Arannyal 8071 XXIX | dalolt csapodár negéddel a szépséges szép asszony, 8072 XXIX | asszony, s hozott neki abból a borából, ami a pincetokban 8073 XXIX | neki abból a borából, ami a pincetokban volt: az igazi 8074 XXIX | azzal traktálta meg. Ízlett a lovagnak! Mind a vacsora, 8075 XXIX | Ízlett a lovagnak! Mind a vacsora, mind a bor, mind 8076 XXIX | lovagnak! Mind a vacsora, mind a bor, mind a szép asszony 8077 XXIX | vacsora, mind a bor, mind a szép asszony enyelgése, 8078 XXIX | enyelgése, aki odaült mellé a padra, s nem haragudott 8079 XXIX | nem haragudott érte, ha a lovagnak a keze a csipeje 8080 XXIX | haragudott érte, ha a lovagnak a keze a csipeje körül tévedt.~ 8081 XXIX | érte, ha a lovagnak a keze a csipeje körül tévedt.~Andernach 8082 XXIX | Andernach lovagnak pedig kezdett a feje egyre nehezebb lenni.~ 8083 XXIX | nehezebb lenni.~Vajon aközé a megivott sör, bor közé nem 8084 XXIX | közé nem tévedt-e egypár a doktor Cornides dynoglossum 8085 XXIX | asszonynak!~Hogy megdalolt, mikor a paplanos ágyat megvetette 8086 XXIX | paplanos ágyat megvetette a lovag számára:~„Nem fekszem 8087 XXIX | órakor.”~Nagyon tetszett a lovagnak ez a nóta!~Ennél 8088 XXIX | Nagyon tetszett a lovagnak ez a nóta!~Ennél szebb idillt 8089 XXIX | Ennél szebb idillt már a poéták sem tudnának kigondolni. 8090 XXIX | kigondolni. Nemsokára horkolt a lovag a tarka dunnák közé 8091 XXIX | Nemsokára horkolt a lovag a tarka dunnák közé eltemetve, 8092 XXIX | Hanem más egyebet végzett a kurír uram tarsolya körül, 8093 XXIX | az ajtót is bezárta, hogy a Tercsa se lássa. Egyszer 8094 XXIX | hallott közeledni. Kisietett a kisajtóba.~Két lovas volt 8095 XXIX | Két lovas volt kivehető a felkelő hold világánál; 8096 XXIX | Nagyon is hamar megjárta a csaplár az utat, mintha 8097 XXIX | fiatal felesége volna otthon.~A másik lovas egy fiatal csikóslegény 8098 XXIX | vagyunk ladörmögé az öreg. a lóról leszállva. – Hol van 8099 XXIX | leszállva. – Hol van az a kurír:~– Alszik az most, 8100 XXIX | Alszik az most, mint a bunda. Hadd horkoljon. Én 8101 XXIX | horkoljon. Én viszem el azt a lovat.~– Hogyan?~– Hát úgy, 8102 XXIX | aranyam?~– En adok kendnek a lováért százat.~– Isten 8103 XXIX | százat.~– Isten áldja meg a mi urunkat! Tudtam én, hogy 8104 XXIX | nem szolgálja az én lovam a császárt soha. Azért is 8105 XXIX | kettőt. Az egyiken megy a fiam, útmutatónak.~Juliánna 8106 XXIX | egy oldalpillantást vetett a fiatal lovasra. Igazi, eredeti 8107 XXIX | rájthuzlival, hosszú nyelű rézfokos a jobb kezében, darutoll a 8108 XXIX | a jobb kezében, darutoll a süvege mellett.~– Hát csak 8109 XXIX | Hát csak szaporán hozza ki a nyerget meg a kantárt, ott 8110 XXIX | szaporán hozza ki a nyerget meg a kantárt, ott van az ambituson, 8111 XXIX | aztán fel kell szerszámozni a lovamat.~– De hisz az a 8112 XXIX | a lovamat.~– De hisz az a nyereg meg a kantúr azé 8113 XXIX | De hisz az a nyereg meg a kantúr azé a kuríré odabenn.~– 8114 XXIX | nyereg meg a kantúr azé a kuríré odabenn.~– Hát, bánom 8115 XXIX | ott veszem, ahol kapom.~A csaplár a tenyerébe csapott.~– 8116 XXIX | veszem, ahol kapom.~A csaplár a tenyerébe csapott.~– De 8117 XXIX | is így volt az megírva.~A fiatal legény még jobban 8118 XXIX | legény még jobban pödörgette a bajuszát; neki is az volt 8119 XXIX | bajuszát; neki is az volt a nótája: „Isten adta, nem 8120 XXIX | szereztem.”~Az öreg bement a tornácba, kihozta a nyerget, 8121 XXIX | bement a tornácba, kihozta a nyerget, lószerszámot, felszerelte 8122 XXIX | lószerszámot, felszerelte vele a bojtorjános rémondát.~– 8123 XXIX | uraság éri. Ezen aztán mind a hárman nevettek.~– Hiszen 8124 XXIX | nevettek.~– Hiszen ha még csak a nyergét emelném el a jámbornak! – 8125 XXIX | csak a nyergét emelném el a jámbornak! – dörmögé bizalmaskodva 8126 XXIX | bizalmaskodva az úrhölgy a csaplár fülébe.~Az elértette, 8127 XXIX | Kezet csókolnék neki, ha a hitem nem tiltaná, hogy 8128 XXIX | egy szökéssel fenn termett a lovon; férfi módra ülve 8129 XXIX | lovon; férfi módra ülve meg a nyerget. Nem tesz semmit, 8130 XXIX | nyerget. Nem tesz semmit, hogy a piros csizmaszáron fölül 8131 XXIX | piros csizmaszáron fölül a hófehér lábikrákból is kivillog 8132 XXIX | jártas férfi módra szedte a bal markába a kantárt, megtapogatta 8133 XXIX | módra szedte a bal markába a kantárt, megtapogatta a 8134 XXIX | a kantárt, megtapogatta a nyeregkápákat: ott vannak-e 8135 XXIX | nyeregkápákat: ott vannak-e a pisztolyok; a kulacsot megtöltötte 8136 XXIX | ott vannak-e a pisztolyok; a kulacsot megtöltötte a maradék 8137 XXIX | a kulacsot megtöltötte a maradék aszúval, a kengyelszíjat 8138 XXIX | megtöltötte a maradék aszúval, a kengyelszíjat rövidebbre 8139 XXIX | rövidebbre húzatta, s aztán onnan a magas lóhátról adta oda 8140 XXIX | magas lóhátról adta oda a százaranyas tekercset a 8141 XXIX | a százaranyas tekercset a csaplárnak az elvitt lóért. 8142 XXIX | elvitt lóért. Az még csak a süvegét sem billentette 8143 XXIX | ahelyett nagylelkűen átengedé a merész lovagnőnek a saját 8144 XXIX | átengedé a merész lovagnőnek a saját karikás ostorát, megtanítva 8145 XXIX | megtanítva , hogy az nem a lovat ütögetni való, hanem 8146 XXIX | kongatni vele; ha például a komondorok a pusztán vagy 8147 XXIX | ha például a komondorok a pusztán vagy a csikasz farkasok 8148 XXIX | komondorok a pusztán vagy a csikasz farkasok a berekben 8149 XXIX | vagy a csikasz farkasok a berekben üldözőbe vennék: „ 8150 XXIX | úgy vigyázz ám , mint a két szemed fényére.”~Juliánna 8151 XXIX | szemed fényére.”~Juliánna a fiatal lovashoz fordult 8152 XXIX | egy rövidebb utat, amin a vármegye gátját el lehetne 8153 XXIX | lehetne kerülni?~– Dehogynem!~A két férfi jelentésteljes 8154 XXIX | összekacsintást váltott.~– Hát a „gyíh te lopott, tolvaj 8155 XXIX | dörmögé az öreg, rábólintva a fejével, mintha helyeslését 8156 XXIX | kapsz értemondá Juliánna.~A legény kétfelé törülte a 8157 XXIX | A legény kétfelé törülte a pörge bajszát.~– Jobb szeretném, 8158 XXIX | No, hát vedd szaporán. A kilenc aranyat majd megkapod, 8159 XXIX | ha odaát leszünk.~S onnan a lóhátról megadta a betyárnak 8160 XXIX | onnan a lóhátról megadta a betyárnak a kért csókot, 8161 XXIX | lóhátról megadta a betyárnak a kért csókot, nagyot is nevetett 8162 XXIX | csinált vele.~Arra aztán a legény szilaj jókedvében 8163 XXIX | jókedvében neki is indult a vágtatásnak, csak úgy duzzadt 8164 XXIX | vágtatásnak, csak úgy duzzadt a lobogós ingujja, mint két 8165 XXIX | Juliánna biztos kézzel fékezve a keményszájú lovat, robogott 8166 XXIX | nemsokára eltakarta mind a két alakot a parti rekettye 8167 XXIX | eltakarta mind a két alakot a parti rekettye bozótja.~ 8168 XXIX | parti rekettye bozótja.~Az a rejtett út, amit csak a 8169 XXIX | a rejtett út, amit csak a beavatottak ismertek, folyást 8170 XXIX | szokták egyik vármegyéből a másikba áthajtani azt a 8171 XXIX | a másikba áthajtani azt a lovat, azt a marhát, ami 8172 XXIX | áthajtani azt a lovat, azt a marhát, ami gazdát cserélt – 8173 XXIX | sütött, nagy csend ülte a mocsárvilágot, csak a bölömbika-madár 8174 XXIX | ülte a mocsárvilágot, csak a bölömbika-madár mély hangja 8175 XXIX | bölömbika-madár mély hangja búgott a zsombékból; a fiait szoptató 8176 XXIX | hangja búgott a zsombékból; a fiait szoptató farkas vonított 8177 XXIX | szoptató farkas vonított néha a berekben, s a mocsár fülemüléje, 8178 XXIX | vonított néha a berekben, s a mocsár fülemüléje, a nádiveréb 8179 XXIX | s a mocsár fülemüléje, a nádiveréb patvarkodott rikongatásaival 8180 XXIX | rikongatásaival az éjszakában. A nádas még nem nőtt ki magasra, 8181 XXIX | magasra, tavaszi idő volt, a tukorca (a friss nádhajtás) 8182 XXIX | tavaszi idő volt, a tukorca (a friss nádhajtás) még most 8183 XXIX | még most hegyesedett ki, a télen levágott nád nagy 8184 XXIX | kúpokba rakva ágaskodott a dombos helyeken: egy-egy 8185 XXIX | kizöldült törzsű, reves fűzfa.~A gyepes ízt folyvást cuppogott 8186 XXIX | gyepes ízt folyvást cuppogott a lovak lába alatt, a gyökere 8187 XXIX | cuppogott a lovak lába alatt, a gyökere mind a vizet 8188 XXIX | alatt, a gyökere mind a vizet éri. Néhol ingadozik 8189 XXIX | vizet éri. Néhol ingadozik a talaj, s az előre baktató 8190 XXIX | következik; így hívják azt a nádgyökerekből, zsombékból, 8191 XXIX | ruggyantából volna, lóbálódik a rajta járó teher alatt; 8192 XXIX | amik valamikor ott vesztek a dágványban.~– Nem kell semmit 8193 XXIX | dörmög hátrafordulva a csikós. Nem is fél ez az 8194 XXIX | még tőled sem, fiacskám!~A Göncöl szekere már egészen 8195 XXIX | egészen felfelé fordult a saroglyájával, a Fiastyúk 8196 XXIX | fordult a saroglyájával, a Fiastyúk magasan járt az 8197 XXIX | magasan járt az égbolton, a mocsárvilág ébredezni kezdett, 8198 XXIX | ébredezni kezdett, közel volt a hajnal. Vadkacsa hápogott, 8199 XXIX | sikoltozott, daru, gém durrogott a sáserdő mélyén, a hold körül 8200 XXIX | durrogott a sáserdő mélyén, a hold körül szivárványos 8201 XXIX | Itten van Kraszna! – mondá a vezető legény, megfordítva 8202 XXIX | vezető legény, megfordítva a lovát a rekettyés parton, 8203 XXIX | legény, megfordítva a lovát a rekettyés parton, melyen 8204 XXIX | rekettyés parton, melyen túl a mynphaea széles bőrleveleivel 8205 XXIX | alkekengivel; körülötte nyíltak a nadálytők és gólyahírek, 8206 XXIX | aranysárga tavaszvirágaikat. A kunyhó háta mögötti lapályon 8207 XXIX | lidércfény, bolygótűz: a mocsárvilág rejtélyes meteorja.~ 8208 XXIX | meteorja.~Az egész part mentét a tavaszi nyárbokor, vadánis 8209 XXIX | illatot terjesztve szét a légben.~– Itt meg kell pihennünk – 8210 XXIX | meg kell pihennünk – mondá a csikós Juliánnának.~– Miért? 8211 XXIX | kérdé Juliánna.~– Előttünk a Kraszna.~– No, hát legyen 8212 XXIX | hát legyen mentől előbb a hátunk mögött.~– Nehéz ám 8213 XXIX | mögött.~– Nehéz ám éjszaka a gázlót eltalálnunk.~– Ha 8214 XXIX | keresztülúsztatunk rajta.~A csikós szemei úgy villogtak, 8215 XXIX | villogtak, jobban, mint a lidérctűz, jobban, mint 8216 XXIX | lidérctűz, jobban, mint a „Pásztorcsillag”: odaléptetett 8217 XXIX | az én díjamat előre: azt a kilenc aranyat, de fölváltva: 8218 XXIX | csendesen, nyugodtan húzta elő a nyeregkápából azt az egyik 8219 XXIX | pisztolyt, s odairányozva a legény villogó szemének, 8220 XXIX | de tüzeset pedig, ebben a nyomban, hogy sohase kívánsz 8221 XXIX | egyszer hátra mered fordítani a pofádat hozzám. – Most fordulj 8222 XXIX | ilyen asszonyt! – dörmögé a csikós. – Azt gondoltam, 8223 XXIX | ólom. Bosszújában elővette a pipáját, kicsiholt, rágyújtott.~– 8224 XXIX | sétálni.~S csak azért is a legmélyebb víznek vezette 8225 XXIX | nem törődött azzal, hogy a szügyéig ér a hullám, 8226 XXIX | azzal, hogy a szügyéig ér a hullám, csak a pisztolyokat 8227 XXIX | szügyéig ér a hullám, csak a pisztolyokat őrizte a felázástól.~ 8228 XXIX | csak a pisztolyokat őrizte a felázástól.~Mikor a szétterült, 8229 XXIX | őrizte a felázástól.~Mikor a szétterült, lomha Kraszna 8230 XXIX | keresztülgázoltak, már virradni kezdett. A mocsárvilág egyszerre fölzendült. 8231 XXIX | egyszerre fölzendült. Mikor a sík rónán szétlövellt a 8232 XXIX | a sík rónán szétlövellt a fellegbontó napsugár, a 8233 XXIX | a fellegbontó napsugár, a madárkiáltástól, békabrekegéstől 8234 XXIX | madárkiáltástól, békabrekegéstől még a szathmári harangszót sem 8235 XXIX | harangszót sem lehetett hallani.~A mocsár véget ért; Szathmár-Németi 8236 XXIX | tornyai ott meredtek már a keleti láthatáron.~Juliánna 8237 XXIX | Juliánna nagyot sóhajtott a derült égre, célnál volt 8238 XXIX | is felkölté mély álmából a nagy lúdgágogás.~– Hu, mi 8239 XXIX | nagy lúdgágogás.~– Hu, mi a mennykő! – kiálta, kikecmeregve 8240 XXIX | kiálta, kikecmeregve a sok tarka dunna, vánkos 8241 XXIX | Nyíri máslás? Tisztelem a torkának a garatját, ha 8242 XXIX | máslás? Tisztelem a torkának a garatját, ha a karcosunkat 8243 XXIX | torkának a garatját, ha a karcosunkat is máslásként 8244 XXIX | fel .~– Hát van-e már a számomra?~– Hogyne volna? 8245 XXIX | volna? Éjfél óta itt áll a sövényhez kötve.~– Akkor 8246 XXIX | úti holmiját, s sietett ki a kisajtóba, ahol a lóval 8247 XXIX | sietett ki a kisajtóba, ahol a lóval várt reá a gazda.~– 8248 XXIX | kisajtóba, ahol a lóval várt reá a gazda.~– No, hát frissen 8249 XXIX | gazda.~– No, hát frissen a kantárt meg a nyerget!~– 8250 XXIX | hát frissen a kantárt meg a nyerget!~– Miféle kantárt, 8251 XXIX | kantárt, miféle nyerget?~– Hát a magamét, amit idehoztam.~– 8252 XXIX | van hát?~– Odatettem le a tornácba.~– A tornácba? 8253 XXIX | Odatettem le a tornácba.~– A tornácba? Akkor azt a kantárt, 8254 XXIX | A tornácba? Akkor azt a kantárt, nyerget úgy hívják 8255 XXIX | reggel is akar még beszélni a nyergével, tegye a feje 8256 XXIX | beszélni a nyergével, tegye a feje alá este, úgy aludjék 8257 XXIX | szegezve.~– Jól van! Köszönöm a tanácsot, majd máskor úgy 8258 XXIX | gondolkoznom kell, hogy hol vegyem? A kurucok mind elvitték a 8259 XXIX | A kurucok mind elvitték a háborúba.~– No hiszen, majd 8260 XXIX | majd visszaadják nemsokára!~A csapláros kerített aztán 8261 XXIX | csapláros kerített aztán a lovag számára valahonnan 8262 XXIX | lovag számára valahonnan a padlásról valami pókhálós 8263 XXIX | pókhálós szerszámot, ami aligha a tatárfutásból nem maradt 8264 XXIX | tatárfutásból nem maradt hátra: a nyeregnek két nagy bolond 8265 XXIX | szarva volt elöl-hátul, a kengyelvasat meg valami 8266 XXIX | fapapucs pótolta.~De azért még a lovag tartozott köszönettel, 8267 XXIX | bánta már, akármilyen volt a paripa és a készség, csakhogy 8268 XXIX | akármilyen volt a paripa és a készség, csakhogy egyszer 8269 XXIX | egyszer megindulhatott alatta.~A soha embert nem hordozott 8270 XXIX | ugyan kipróbálta eleinte a lovasát, ha nem dobhatná-e 8271 XXIX | lovasát, ha nem dobhatná-e le a hátáról, karikába forgott 8272 XXIX | kötélnek állt, lesunyta a két fülét, s ment, amerre 8273 XXIX | amerre hajtották. Egy darabig a kocsmáros maga is segített 8274 XXIX | kocsmáros maga is segített a lovagnak elindulni, egy 8275 XXIX | fűzfarúddal hátul biztatva a kanit.~A kani különben nem 8276 XXIX | hátul biztatva a kanit.~A kani különben nem volt rossz 8277 XXIX | belemelegedett, úgy vitte a lovasát, mint a táltos; 8278 XXIX | úgy vitte a lovasát, mint a táltos; s tudta már, hogy 8279 XXIX | tudta már, hogy ott legjobb a járás, ahol legnagyobb a 8280 XXIX | a járás, ahol legnagyobb a sár.~Délfelé Andernach lovag 8281 XXIX | Andernach lovag utolérte a vármegye gátján az ekhós 8282 XXIX | gátján az ekhós szekeret.~A sárból készült töltés fenékig 8283 XXIX | töltés fenékig volt ázva; a bivalyosoknak minden százlépésnyire 8284 XXIX | tartani, s bicsakkal lefaragni a kerekekről a sarat, ami 8285 XXIX | bicsakkal lefaragni a kerekekről a sarat, ami minden küllőt 8286 XXIX | Akkor aztán hozzáfogtak újra a bivalyok mozgásba hozatalához. 8287 XXIX | használt ott semmit, csak a vasvilla.~Még akkor éppen 8288 XXIX | vasvilla.~Még akkor éppen csak a Kraszna hídjánál voltak. 8289 XXIX | mégiscsak diadalmaskodott a bécsi versenyfuttatóján: – 8290 XXIX | egész lóhosszával – meg a maga hosszával.~Mikor az 8291 XXIX | asszonyság ül odabent. – Ez az a bizonyos. Az arcát nem láthatta; 8292 XXIX | nyomban az Isten, mert amint a kocsit kikerülte, úgy belesüppedt 8293 XXIX | kikerülte, úgy belesüppedt a lova a sárba, hogy nem tudott 8294 XXIX | úgy belesüppedt a lova a sárba, hogy nem tudott belőle 8295 XXIX | utoljára is le kellett szállnia a hátáról, s úgy vontatni 8296 XXIX | hátáról, s úgy vontatni ki a kantárjánál fogva; a bivalyosok 8297 XXIX | ki a kantárjánál fogva; a bivalyosok segítettek neki 8298 XXIX | segítettek neki rúddal kiemelni a kanit.~De hát azért mégiscsak 8299 XXIX | kerített vár volt, híres a sokáig kiállt ostromáról 8300 XXIX | fenntartója. Andernach lovag már a város kapujában őrt álló 8301 XXIX | tisztnek elmondá, hogy kinek a küldötte, s hogy haladéktalanul 8302 XXIX | küldötte, s hogy haladéktalanul a nádorhoz vezessék.~Pálffy 8303 XXIX | nádorhoz vezessék.~Pálffy a Károlyi-kastélyban volt 8304 XXIX | mosdatlanul bevezetteté magát a magyar főurak és diplomaták 8305 XXIX | elfogadó termében várta.~A nádornál császári tisztek 8306 XXIX | szemügyelésével, hanem egyenesen a nádorhoz sietett, s a magával 8307 XXIX | egyenesen a nádorhoz sietett, s a magával hozott ötpecsétes 8308 XXIX | ötpecsétes levelet kivette a tarsolyából.~„Illustrissime 8309 XXIX | átszolgáltatni. Andernach lovag a nevem.”~A nádor átvette 8310 XXIX | Andernach lovag a nevem.”~A nádor átvette a levelet, 8311 XXIX | nevem.”~A nádor átvette a levelet, ollót kért az asztaláról, 8312 XXIX | asztaláról, azzal felmetszette a pecséteket, s kivette a 8313 XXIX | a pecséteket, s kivette a levél tartalmát.~Minden 8314 XXIX | Minden ember feszülten leste a nádor arcán a hatást. Mit 8315 XXIX | feszülten leste a nádor arcán a hatást. Mit fog megtudni? 8316 XXIX | Andernach volt bizonyos a maga dolgáról. Ő tudta, 8317 XXIX | dolgáról. Ő tudta, mit adott át a nádornak. A visszahívatásáról 8318 XXIX | mit adott át a nádornak. A visszahívatásáról szóló 8319 XXIX | visszahívatásáról szóló dekrétumot: – a császár halálának rémhírét. 8320 XXIX | magában Andernach lovag –, a nagy csapás elvette az eszét: 8321 XXIX | megtébolyodott!~Hanem aztán a többi urak is, akik a nádor 8322 XXIX | aztán a többi urak is, akik a nádor háta mögött álltak, 8323 XXIX | álltak, s beleláthattak a széttárt ívpapirosba, szintén 8324 XXIX | csendesen, ki hangosan nevetni; a szerényebbek a markukba 8325 XXIX | nevetni; a szerényebbek a markukba fojtották a kiprüsszenő 8326 XXIX | szerényebbek a markukba fojtották a kiprüsszenő jókedvet.~Andernach 8327 XXIX | jelentsen ez, lovag úr? – kérdé a nádor, a szétbontott ívet 8328 XXIX | lovag úr? – kérdé a nádor, a szétbontott ívet a tartalmas 8329 XXIX | nádor, a szétbontott ívet a tartalmas oldalával a sürgönyhozó 8330 XXIX | ívet a tartalmas oldalával a sürgönyhozó felé fordítva.~ 8331 XXIX | sürgönyhozó felé fordítva.~Az a dekrétumPintye Gregornak 8332 XXIX | Gregornak az arcképe volt, a hozzá írt versekkel együtt, 8333 XXIX | versekkel együtt, ahogy az a domahidai csárda ajtajára 8334 XXX | XXX. FEJEZET ~A hajporos hölgy – A kaszált 8335 XXX | FEJEZET ~A hajporos hölgyA kaszált rend a majthényi 8336 XXX | hajporos hölgy – A kaszált rend a majthényi pusztán~Andernach 8337 XXX | magyarországi korlátnoknak a legbizalmasabb embere volt, 8338 XXX | minő fordulatot kell okozni a két ország történetében. 8339 XXX | két ország történetében. A háborút folytatni fogják, 8340 XXX | végződhetik másként, mint a kurucok teljes leveretésével. 8341 XXX | tizenháromezer lovasnál, a gyalogság a várakba bezárva 8342 XXX | tizenháromezer lovasnál, a gyalogság a várakba bezárva vagy kapituláció 8343 XXX | vagy kapituláció alatt, a maradvánnyal könnyű lesz 8344 XXX | aztán prédára esik mindene a legyőzöttnek: („vae victis!”) 8345 XXX | victis!”) ingóbingója, még a hazája is. A hívek meglépesednek!~ 8346 XXX | ingóbingója, még a hazája is. A hívek meglépesednek!~Nagyon 8347 XXX | Nagyon szépen ki volt ez a terv főzve.~Magának Andernach 8348 XXX | lakossal).~És mindezeket a szép légvárakat, légkastélyokat, 8349 XXX | légkastélyokat, légfalvakat ellopta adu verfluchterPintye 8350 XXX | Életében sokat rabolt ez a hírhedett haramiavezér, 8351 XXX | elrablott posztót kiosztotta a szegényparasztok között, 8352 XXX | rőf hiányában egyik fától a másikig mérve a sing hosszát.~ 8353 XXX | egyik fától a másikig mérve a sing hosszát.~Andernach 8354 XXX | Andernach lovag sorba bámult a nevető arcokon. No, ilyen 8355 XXX | nyíltnak nem képzelte ezt a társaságot, minden embernek 8356 XXX | minden embernek beleláthatott a szájába, úgy kacagtak körülötte. 8357 XXX | megmondaná nekik, hogy ami abban a levélborítékban volt, az 8358 XXX | levélborítékban volt, az a császár halálhíre! – De 8359 XXX | hogy mégse tudják? Itt a talány!~Nem előzhette-e 8360 XXX | őt meg mégis valaki? Az a bivalyos szekéren hátrahagyott 8361 XXX | futtatott?~Egyszerre megakadt a szeme egy arcon a társaságban, 8362 XXX | megakadt a szeme egy arcon a társaságban, melyre nem 8363 XXX | társaságban, melyre nem ragadt el a nevetés.~Több hölgy is volt 8364 XXX | Több hölgy is volt jelen a teremben (a nádor kíséretéhez 8365 XXX | is volt jelen a teremben (a nádor kíséretéhez tartozó 8366 XXX | vagy olyan hölgyek, akiket a nádor közbenjárására használt 8367 XXX | közbenjárására használt föl a királypártiak s a kurucok 8368 XXX | használt föl a királypártiak s a kurucok között) nemzeti 8369 XXX | toronymagas frizurával, a haja fehérre beporozva, 8370 XXX | etikettszabály szerint kifestve, s a szokásos szépséglegyecskékkel 8371 XXX | könyökig meztelen karjai, a recés kesztyűn keresztül 8372 XXX | s kezének ujjai, amiket a félkesztyű fedetlen hagy, 8373 XXX | tréfás helyzetén. Mikor a Pintye Gregor képmása kézről 8374 XXX | ő is átveszi azt azokkal a visszahajló végű, rózsaszínbe 8375 XXX | játszó ujjaival, s azt kérdi a mellette álló dámától hideg 8376 XXX | Andernach lovag –, ha ez a hölgy nekem a múlt este 8377 XXX | lovag –, ha ez a hölgy nekem a múlt este paprikás csirkét 8378 XXX | csirkét nem készített. Ezek a rózsaszínű, hátrahajló ujjak! 8379 XXX | Nagyon megnéztem őket, mikor a galuskát szaggatta a főzőkanállal.~ 8380 XXX | mikor a galuskát szaggatta a főzőkanállal.~A márványarcú 8381 XXX | szaggatta a főzőkanállal.~A márványarcú hölgy azonban 8382 XXX | Kiderült abból, hogy amint a kacajvihar egy kissé lecsillapodott, 8383 XXX | elegáns lengéssel odalebbent a nádor elé, szép kiejtésű 8384 XXX | ügyet őmagassága kegyelmébe.~A nádor kezet nyújtott a folyamodó 8385 XXX | A nádor kezet nyújtott a folyamodó hölgynek, s igen 8386 XXX | teljesítése felől. Számolhat a leghatározottabb pártfogására. – 8387 XXX | pártfogására. – És azután egész a terem ajtajáig kísérte őt, 8388 XXX | együtt törtük mi el tegnap a paprikás csirkének a sarkantyúját – 8389 XXX | tegnap a paprikás csirkének a sarkantyúját – gondolá Andernach 8390 XXX | tréfa biz ezmondá aztán a nádorhoz fordulva. – Bizonyosan 8391 XXX | rajtam ezt az elcsempészést a hozott levélnek, engedjen 8392 XXX | iratot visszakeríthessem.~A nádor egész jóakaratú komolysággal 8393 XXX | jóakaratú komolysággal biztosítá a lovagot, hogy türelmesen 8394 XXX | sietett búcsút venni. Kinn a várakozó teremben megkérdezte 8395 XXX | várakozó teremben megkérdezte a nádor kamarásától, hogy 8396 XXX | kamarásától, hogy ki volt az a szép hölgy, aki éppen most 8397 XXX | eltávozott.~Megmondták neki a nevét és állását: „Korponay 8398 XXX | jobban meg volt confundálva a lovag.~Ha ez a kuruc alvezér 8399 XXX | confundálva a lovag.~Ha ez a kuruc alvezér asszonya: 8400 XXX | mit hoz Bécsből magával?~A legegyenesebb mód lett volna 8401 XXX | legegyenesebb mód lett volna erre a kérdésre választ kapni, 8402 XXX | Korponaynét, és kiveszi belőle ezt a titkot. Csak éppen újra 8403 XXX | prezentálhatja magát valaki a nádornál, de nem tehet látogatást 8404 XXX | Korponayné is onnan kölcsönözte a divatöltönyét.) Hanem ezalatt 8405 XXX | valami más sakkfigurát, ez a bivalyos szekéren utazó 8406 XXX | okvetlenül azonos azzal a rejtélyes személlyel, aki 8407 XXX | még az Ecsedi-láp szélén. A nap forrón sütött, a bivalyokat 8408 XXX | szélén. A nap forrón sütött, a bivalyokat csípte a légy, 8409 XXX | sütött, a bivalyokat csípte a légy, belefeküdtek a pocsolyába, 8410 XXX | csípte a légy, belefeküdtek a pocsolyába, csak az orruk 8411 XXX | Az ekhós szekér kinn állt a parton, a zsombékok között, 8412 XXX | szekér kinn állt a parton, a zsombékok között, ahová 8413 XXX | zsombékok között, ahová ezt a béresek kivontatták, amíg 8414 XXX | béresek kivontatták, amíg a bivalyoknak méltóztatik 8415 XXX | bivalyoknak méltóztatik a fürdést megelégelni, s a 8416 XXX | a fürdést megelégelni, s a hivatalos órát újra megtartani. 8417 XXX | volt, csak úgy ugráltak a lábai elől a békák mindenfelé, 8418 XXX | ugráltak a lábai elől a békák mindenfelé, amint 8419 XXX | lovag odaléptetett hozzá.~A lovag azt gondolta, hogy 8420 XXX | hogy no most mégiscsak a kezében tartja egy fonalát 8421 XXX | tartja egy fonalát annak a gubancnak, amibe belekeveredett. 8422 XXX | belekeveredett. Belékötött a menekülésre képtelen holgybe.~– 8423 XXX | asszonysághoz van szerencsém?~A lovag nagyon csalafinta 8424 XXX | azt gondolta, hogy erre a névre majd valamiképpen 8425 XXX | valamiképpen reflektálni fog az a delnő.~Csakhogy Krisztina 8426 XXX | igazsággal tudja keverni a hazugságot, aztán hol alatta, 8427 XXX | úr! – felelt Krisztina, a fátyolát hátravetve, hogy 8428 XXX | csak keresse, kapitány úr. A lovag nem tágított:~– Ezer 8429 XXX | folyvást előttem utazott, egész a Tiszáig, egy karmazsinpiros 8430 XXX | főbíró. Kegyelmet kértem a számára. Rémületemre azt 8431 XXX | számára. Rémületemre azt a hírt kellett meghallanom, 8432 XXX | kellett meghallanom, hogy a császár hirtelen meghalt. 8433 XXX | hirtelen meghalt. Ekkor az a gondolatom támadt, hogy 8434 XXX | lesiessek Pálffy bánhoz, aki a felség teljhatalmazottja, 8435 XXX | kérjem az atyám számára a kegyelmet, akinek ezt megadni 8436 XXX | nem hívják. Ezért akartam a kapitány urat megelőzni, 8437 XXX | kegyelmed hozza Pálffy bánnak a visszahívó dekrétumot. Sajnos, 8438 XXX | két könnycsepp ragyogott. A könny egészen igaz volt, 8439 XXX | Andernach lovagot megcsalták a könnyek.~– Ne keseregjen, 8440 XXX | úrasszonyom. Semmi sincs elvesztve a kegyelmed részéről. Mehet 8441 XXX | Mehet egész csendességgel a bivalyfogatán Szathmárig, 8442 XXX | dekrétumot. Hanem elhoztam neki a Pintye Gregor figuráját.~ 8443 XXX | kétségtelenné tette, hogy ő sem a névről, sem annak a viselőjéről 8444 XXX | sem a névről, sem annak a viselőjéről nem tud semmit. 8445 XXX | Hát nem hozta kegyelmed a visszahívó dekrétumot?”~– 8446 XXX | menjünk! – kiálta Krisztina a heverő hadnak. Sem ember, 8447 XXX | lovag udvariasan üdvözölte a hölgyet, s megfordította 8448 XXX | hölgyet, s megfordította a lovát – a vármegye gátja 8449 XXX | megfordította a lováta vármegye gátja felé.~Újra 8450 XXX | Megint este lett, mire a domahidai csárdához elvergődött.~ 8451 XXX | elvergődött.~Ezúttal bevezette a lovát a pitvarba, s odakötötte 8452 XXX | Ezúttal bevezette a lovát a pitvarba, s odakötötte a 8453 XXX | a pitvarba, s odakötötte a kantárját az ajtókilincshez.~ 8454 XXX | kantárját az ajtókilincshez.~A fogadására természetesen 8455 XXX | természetesen nem jött elő senki.~A fogadósnak dolga volt odabent, 8456 XXX | odabent, dohányt vágott a hosszú asztalon egy kettétört 8457 XXX | s tudomást sem igen vett a belépő vendégről.~– napot, 8458 XXX | kocsmáros! – köszönte be a lovag.~– Ha , edd meg! – 8459 XXX | Ha , edd meg! – dörmögé a bajusza közül a vendéglős.~– 8460 XXX | dörmögé a bajusza közül a vendéglős.~– Megint itt 8461 XXX | Megint itt vagyok ám.~– Bánja a ménkü.~– Hát nem ismer tán 8462 XXX | ismer tán kend?~– Ismeri a ménkü.~– Én vagyok az a 8463 XXX | a ménkü.~– Én vagyok az a vendég, aki tegnap itt hált!~– 8464 XXX | naponta, mit tudom én, melyik a kesely, melyik a fakó?~– 8465 XXX | melyik a kesely, melyik a fakó?~– De arra csak emlékezhetnék 8466 XXX | ötven aranyért.~Már erre a szóra csak kinézett a kocsmáros 8467 XXX | erre a szóra csak kinézett a kocsmáros onnan a süveg 8468 XXX | kinézett a kocsmáros onnan a süveg karimája alól a félszemével.~– 8469 XXX | onnan a süveg karimája alól a félszemével.~– Hát talán 8470 XXX | talán visszahozta az úr a lovat, hogy most meg én 8471 XXX | én vegyem meg?~– Hoztam a gutát. Eladtam én azt még 8472 XXX | én azt még Szathmárban.~– A lócsiszárnak?~– Dehogy a 8473 XXX | A lócsiszárnak?~– Dehogy a lócsiszárnak, cserzővargának.~– 8474 XXX | vele, mert több volt azon a bőr, mint más lovon.~– Nem 8475 XXX | jöttem én vissza, hanem a kend feleségével szeretnék 8476 XXX | feleségemmel? Ha csak ez a kívánsága az úrnak, hát 8477 XXX | Dorka, te! Gyere csak be! A kapitány úr akar veled enyelegni.~ 8478 XXX | akar veled enyelegni.~Erre a hívásra csak beállít a terembe 8479 XXX | Erre a hívásra csak beállít a terembe az a vén banya, 8480 XXX | csak beállít a terembe az a vén banya, aki egészen hozzá 8481 XXX | egészen hozzá illő párja volt a kocsmárosnak.~– Tessék vele 8482 XXX | Akár magukra hagyom.~– Mi a csoda ez? Hát ez a kend 8483 XXX | Mi a csoda ez? Hát ez a kend felesége?~– Fájdalom, 8484 XXX | De hiszen nem az volt a tegnapi, hanem egy szép, 8485 XXX | tokaji bort töltögetett.~Erre a szóra a kocsmáros azzal 8486 XXX | töltögetett.~Erre a szóra a kocsmáros azzal felelt, 8487 XXX | hogy öklébe szorította a dohányvágó félkardot, s 8488 XXX | félkardot, s megfenyegette vele a vénasszonyt, olyan haragos 8489 XXX | haragos pofával, amiből kirítt a félelem, s mérgesen dörmögé:~– 8490 XXX | megint gonoszban törted a fejedet! No megállj! Feladlak 8491 XXX | fejedet! No megállj! Feladlak a törvényszéknek, csak bekerüljek 8492 XXX | Szathmárba!~– De nem erről a vén banyáról beszélek én! – 8493 XXX | volt, hogy neki adtam oda a nyergemet meg a kantáromat, 8494 XXX | adtam oda a nyergemet meg a kantáromat, hogy tisztogassa 8495 XXX | fel erre méltatlankodva a fogadós, s ledobta az asztalra 8496 XXX | fogadós, s ledobta az asztalra a félkardot. – Kegyelmed maga 8497 XXX | Kegyelmed maga hát akkor a hibás! Minek az ilyen asszonynak 8498 XXX | nyerget meg kantárt adni a kezébe? Micsoda rettenetes 8499 XXX | ez már!~Aközben forogtak a szemei, hányta magára a 8500 XXX | a szemei, hányta magára a keresztet, s dörmögött olyasmit,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License