1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
8001 XXIX | uram, a kocsmáros hazakerül a gát mellől; nem soká tart
8002 XXIX | bizony el is készíthetem a jó paprikás csirkét.~– No,
8003 XXIX | szaporán.~– Gyere, Tercsa, a lámpással. Segíts csirkét
8004 XXIX | lámpással. Segíts csirkét fogni a félszerben. Andernach lovag
8005 XXIX | Andernach lovag ezalatt, amíg a két menyecske a csirkét
8006 XXIX | ezalatt, amíg a két menyecske a csirkét vadászta, ríkatta,
8007 XXIX | ahogy tudta, végignézegette a falra aggatott képeket,
8008 XXIX | aggatott képeket, leszótagolta a kés hegyével felkarcolt
8009 XXIX | hegyével felkarcolt mondatokat a falról; végignézegette a
8010 XXIX | a falról; végignézegette a kocsmáros albumát, már ti.
8011 XXIX | kocsmáros albumát, már ti. azt a hosszú keresztlábú asztalt,
8012 XXIX | keresztlábú asztalt, amibe a vendégek belefaragták a
8013 XXIX | a vendégek belefaragták a neveiket, utoljára megakadt
8014 XXIX | neveiket, utoljára megakadt a figyelme a benyíló ajtajára
8015 XXIX | utoljára megakadt a figyelme a benyíló ajtajára szegezett
8016 XXIX | faggyúgyertyánál azokat a szép verseket, amik a népies
8017 XXIX | azokat a szép verseket, amik a népies Herakles tizenkét
8018 XXIX | Egyik hihetetlenebb, mint a másik, s mind igaz történet.~–
8019 XXIX | dörmögé Andernach lovag, a csodálkozás és bámulat önkéntelen
8020 XXIX | fütyörészve járta végig a hosszít ivószobát, minden
8021 XXIX | minden fordulónál megállt a rablóhős kepe előtt fejcsóválva: „
8022 XXIX | asszonyok nemsokára előkerültek a kopasztott csirkével. Egy
8023 XXIX | kend, vén anyó! – kiálta a visszacammogó öreg után
8024 XXIX | Andernach lovag. – Odakinn van a tornácon a nyergem, zsabrákom,
8025 XXIX | Odakinn van a tornácon a nyergem, zsabrákom, lószerszámom,
8026 XXIX | tisztogassa meg kend.~A vén banya bizonyosan süket
8027 XXIX | nem felelt rá semmit.~A sörös kancsó ezalatt kiürült,
8028 XXIX | kancsó ezalatt kiürült, a lovag bort akart inni, elmondva
8029 XXIX | bort akart inni, elmondva a példabeszédet: „Sörre bor –
8030 XXIX | mikor megkóstolta.~– Hát biz a nyíri máslás ilyen! – tréfált
8031 XXIX | Tercsa.~Ezalatt meg Juliánna a tűzhelyhez látott, s nemsokára
8032 XXIX | ami messziről is behívja a vendéget.~– Szereti a galuskát
8033 XXIX | behívja a vendéget.~– Szereti a galuskát is a paprikás csirkéhez? –
8034 XXIX | Szereti a galuskát is a paprikás csirkéhez? – kérdé
8035 XXIX | csirkéhez? – kérdé Juliánna a lovagtól.~Szeretett az most
8036 XXIX | gömbölyű karjai vannak ennek a kocsmárosnénak!~Egyszer
8037 XXIX | Egyszer csak hangzott aztán a nagy kutyaugatás odakinn.
8038 XXIX | nagy kutyaugatás odakinn. A komondorok mind elmentek
8039 XXIX | komondorok mind elmentek a gazdával, azért jöhetett
8040 XXIX | gazdával, azért jöhetett be a lovag olyan észrevétlenül;
8041 XXIX | az uram! – mondá Juliánna a lovagnak.~Az nagyon meg
8042 XXIX | nagyon meg volt lepve, mikor a betoppanót megpillantá.
8043 XXIX | jutni az öreget.~– Ennek a kurír úrnak egy hátasló
8044 XXIX | kurír úrnak egy hátasló kell a ménesről! – kiáltá eléjevágva,
8045 XXIX | s azért félbe sem hagyta a galuskaszaggatást.~– Most?
8046 XXIX | Hát aztán ki legyen az a ló, aki azt a lovat elhozza?~–
8047 XXIX | legyen az a ló, aki azt a lovat elhozza?~– Kelmed
8048 XXIX | nagy ígéret előtt. Aztán a Juliánna is odavágott neki
8049 XXIX | Juliánna is odavágott neki a beszédes szemével, hogy
8050 XXIX | se tenném meg! De hát ha a császár parancsolja! (Hát
8051 XXIX | császár parancsolja! (Hát a mi urunk mit szól ehhez?)~
8052 XXIX | Azzal csak vette megint a hosszú nyelű fokosát, nyakába
8053 XXIX | nyelű fokosát, nyakába veté a karikást, s kettőt a komondorok
8054 XXIX | veté a karikást, s kettőt a komondorok közül magával
8055 XXIX | magával szólítva, kiindult a pusztára.~Juliánna aztán
8056 XXIX | aztán szépen felterítette a vörös csíkos abroszt az
8057 XXIX | még egyszer megforgatva a paprikás csirkét a galuskákkal
8058 XXIX | megforgatva a paprikás csirkét a galuskákkal együtt a tejfeles
8059 XXIX | csirkét a galuskákkal együtt a tejfeles levében, odaállította
8060 XXIX | odaállította azt bográcsostól a lovag elébe.~– No, most
8061 XXIX | óráig az uramnak kicammogni a pusztára; amíg ott egy lovat
8062 XXIX | lefekhetik kegyelmed addig a paplanos ágyba, jól fog
8063 XXIX | paplanos ágyba, jól fog esni a fáradt testének.~Andernach
8064 XXIX | villámlott az agyába, talán ennek a menyecskének a hamis két
8065 XXIX | talán ennek a menyecskének a hamis két szeme sugára?
8066 XXIX | hamis két szeme sugára? A gazda vén toprongyos, a
8067 XXIX | A gazda vén toprongyos, a menyecske fiatal, tűzrőlpattant
8068 XXIX | Az elkésés úgyis megvan, a helyrepótlás úgyis meglesz,
8069 XXIX | helyrepótlás úgyis meglesz, lóháton a bivalyfogatot megelőzni,
8070 XXIX | kocsmárosné , ide nekem a legjobb borából! Arannyal
8071 XXIX | dalolt csapodár negéddel a szépséges szép asszony,
8072 XXIX | asszony, s hozott neki abból a borából, ami a pincetokban
8073 XXIX | neki abból a borából, ami a pincetokban volt: az igazi
8074 XXIX | azzal traktálta meg. Ízlett a lovagnak! Mind a vacsora,
8075 XXIX | Ízlett a lovagnak! Mind a vacsora, mind a bor, mind
8076 XXIX | lovagnak! Mind a vacsora, mind a bor, mind a szép asszony
8077 XXIX | vacsora, mind a bor, mind a szép asszony enyelgése,
8078 XXIX | enyelgése, aki odaült mellé a padra, s nem haragudott
8079 XXIX | nem haragudott érte, ha a lovagnak a keze a csipeje
8080 XXIX | haragudott érte, ha a lovagnak a keze a csipeje körül tévedt.~
8081 XXIX | érte, ha a lovagnak a keze a csipeje körül tévedt.~Andernach
8082 XXIX | Andernach lovagnak pedig kezdett a feje egyre nehezebb lenni.~
8083 XXIX | nehezebb lenni.~Vajon aközé a megivott sör, bor közé nem
8084 XXIX | közé nem tévedt-e egypár a doktor Cornides dynoglossum
8085 XXIX | asszonynak!~Hogy megdalolt, mikor a paplanos ágyat megvetette
8086 XXIX | paplanos ágyat megvetette a lovag számára:~„Nem fekszem
8087 XXIX | órakor.”~Nagyon tetszett a lovagnak ez a nóta!~Ennél
8088 XXIX | Nagyon tetszett a lovagnak ez a nóta!~Ennél szebb idillt
8089 XXIX | Ennél szebb idillt már a poéták sem tudnának kigondolni.
8090 XXIX | kigondolni. Nemsokára horkolt a lovag a tarka dunnák közé
8091 XXIX | Nemsokára horkolt a lovag a tarka dunnák közé eltemetve,
8092 XXIX | Hanem más egyebet végzett a kurír uram tarsolya körül,
8093 XXIX | az ajtót is bezárta, hogy a Tercsa se lássa. Egyszer
8094 XXIX | hallott közeledni. Kisietett a kisajtóba.~Két lovas volt
8095 XXIX | Két lovas volt kivehető a felkelő hold világánál;
8096 XXIX | Nagyon is hamar megjárta a csaplár az utat, mintha
8097 XXIX | fiatal felesége volna otthon.~A másik lovas egy fiatal csikóslegény
8098 XXIX | vagyunk la – dörmögé az öreg. a lóról leszállva. – Hol van
8099 XXIX | leszállva. – Hol van az a kurír:~– Alszik az most,
8100 XXIX | Alszik az most, mint a bunda. Hadd horkoljon. Én
8101 XXIX | horkoljon. Én viszem el azt a lovat.~– Hogyan?~– Hát úgy,
8102 XXIX | aranyam?~– En adok kendnek a lováért százat.~– Isten
8103 XXIX | százat.~– Isten áldja meg a mi urunkat! Tudtam én, hogy
8104 XXIX | nem szolgálja az én lovam a császárt soha. Azért is
8105 XXIX | kettőt. Az egyiken megy a fiam, útmutatónak.~Juliánna
8106 XXIX | egy oldalpillantást vetett a fiatal lovasra. Igazi, eredeti
8107 XXIX | rájthuzlival, hosszú nyelű rézfokos a jobb kezében, darutoll a
8108 XXIX | a jobb kezében, darutoll a süvege mellett.~– Hát csak
8109 XXIX | Hát csak szaporán hozza ki a nyerget meg a kantárt, ott
8110 XXIX | szaporán hozza ki a nyerget meg a kantárt, ott van az ambituson,
8111 XXIX | aztán fel kell szerszámozni a lovamat.~– De hisz az a
8112 XXIX | a lovamat.~– De hisz az a nyereg meg a kantúr azé
8113 XXIX | De hisz az a nyereg meg a kantúr azé a kuríré odabenn.~–
8114 XXIX | nyereg meg a kantúr azé a kuríré odabenn.~– Hát, bánom
8115 XXIX | ott veszem, ahol kapom.~A csaplár a tenyerébe csapott.~–
8116 XXIX | veszem, ahol kapom.~A csaplár a tenyerébe csapott.~– De
8117 XXIX | is így volt az megírva.~A fiatal legény még jobban
8118 XXIX | legény még jobban pödörgette a bajuszát; neki is az volt
8119 XXIX | bajuszát; neki is az volt a nótája: „Isten adta, nem
8120 XXIX | szereztem.”~Az öreg bement a tornácba, kihozta a nyerget,
8121 XXIX | bement a tornácba, kihozta a nyerget, lószerszámot, felszerelte
8122 XXIX | lószerszámot, felszerelte vele a bojtorjános rémondát.~–
8123 XXIX | uraság éri. Ezen aztán mind a hárman nevettek.~– Hiszen
8124 XXIX | nevettek.~– Hiszen ha még csak a nyergét emelném el a jámbornak! –
8125 XXIX | csak a nyergét emelném el a jámbornak! – dörmögé bizalmaskodva
8126 XXIX | bizalmaskodva az úrhölgy a csaplár fülébe.~Az elértette,
8127 XXIX | Kezet csókolnék neki, ha a hitem nem tiltaná, hogy
8128 XXIX | egy szökéssel fenn termett a lovon; férfi módra ülve
8129 XXIX | lovon; férfi módra ülve meg a nyerget. Nem tesz semmit,
8130 XXIX | nyerget. Nem tesz semmit, hogy a piros csizmaszáron fölül
8131 XXIX | piros csizmaszáron fölül a hófehér lábikrákból is kivillog
8132 XXIX | jártas férfi módra szedte a bal markába a kantárt, megtapogatta
8133 XXIX | módra szedte a bal markába a kantárt, megtapogatta a
8134 XXIX | a kantárt, megtapogatta a nyeregkápákat: ott vannak-e
8135 XXIX | nyeregkápákat: ott vannak-e a pisztolyok; a kulacsot megtöltötte
8136 XXIX | ott vannak-e a pisztolyok; a kulacsot megtöltötte a maradék
8137 XXIX | a kulacsot megtöltötte a maradék aszúval, a kengyelszíjat
8138 XXIX | megtöltötte a maradék aszúval, a kengyelszíjat rövidebbre
8139 XXIX | rövidebbre húzatta, s aztán onnan a magas lóhátról adta oda
8140 XXIX | magas lóhátról adta oda a százaranyas tekercset a
8141 XXIX | a százaranyas tekercset a csaplárnak az elvitt lóért.
8142 XXIX | elvitt lóért. Az még csak a süvegét sem billentette
8143 XXIX | ahelyett nagylelkűen átengedé a merész lovagnőnek a saját
8144 XXIX | átengedé a merész lovagnőnek a saját karikás ostorát, megtanítva
8145 XXIX | megtanítva rá, hogy az nem a lovat ütögetni való, hanem
8146 XXIX | kongatni vele; ha például a komondorok a pusztán vagy
8147 XXIX | ha például a komondorok a pusztán vagy a csikasz farkasok
8148 XXIX | komondorok a pusztán vagy a csikasz farkasok a berekben
8149 XXIX | vagy a csikasz farkasok a berekben üldözőbe vennék: „
8150 XXIX | úgy vigyázz ám rá, mint a két szemed fényére.”~Juliánna
8151 XXIX | szemed fényére.”~Juliánna a fiatal lovashoz fordult
8152 XXIX | egy rövidebb utat, amin a vármegye gátját el lehetne
8153 XXIX | lehetne kerülni?~– Dehogynem!~A két férfi jelentésteljes
8154 XXIX | összekacsintást váltott.~– Hát a „gyíh te lopott, tolvaj
8155 XXIX | dörmögé az öreg, rábólintva a fejével, mintha helyeslését
8156 XXIX | kapsz érte – mondá Juliánna.~A legény kétfelé törülte a
8157 XXIX | A legény kétfelé törülte a pörge bajszát.~– Jobb szeretném,
8158 XXIX | No, hát vedd szaporán. A kilenc aranyat majd megkapod,
8159 XXIX | ha odaát leszünk.~S onnan a lóhátról megadta a betyárnak
8160 XXIX | onnan a lóhátról megadta a betyárnak a kért csókot,
8161 XXIX | lóhátról megadta a betyárnak a kért csókot, nagyot is nevetett
8162 XXIX | csinált vele.~Arra aztán a legény szilaj jókedvében
8163 XXIX | jókedvében neki is indult a vágtatásnak, csak úgy duzzadt
8164 XXIX | vágtatásnak, csak úgy duzzadt a lobogós ingujja, mint két
8165 XXIX | Juliánna biztos kézzel fékezve a keményszájú lovat, robogott
8166 XXIX | nemsokára eltakarta mind a két alakot a parti rekettye
8167 XXIX | eltakarta mind a két alakot a parti rekettye bozótja.~
8168 XXIX | parti rekettye bozótja.~Az a rejtett út, amit csak a
8169 XXIX | a rejtett út, amit csak a beavatottak ismertek, folyást
8170 XXIX | szokták egyik vármegyéből a másikba áthajtani azt a
8171 XXIX | a másikba áthajtani azt a lovat, azt a marhát, ami
8172 XXIX | áthajtani azt a lovat, azt a marhát, ami gazdát cserélt –
8173 XXIX | sütött, nagy csend ülte a mocsárvilágot, csak a bölömbika-madár
8174 XXIX | ülte a mocsárvilágot, csak a bölömbika-madár mély hangja
8175 XXIX | bölömbika-madár mély hangja búgott a zsombékból; a fiait szoptató
8176 XXIX | hangja búgott a zsombékból; a fiait szoptató farkas vonított
8177 XXIX | szoptató farkas vonított néha a berekben, s a mocsár fülemüléje,
8178 XXIX | vonított néha a berekben, s a mocsár fülemüléje, a nádiveréb
8179 XXIX | s a mocsár fülemüléje, a nádiveréb patvarkodott rikongatásaival
8180 XXIX | rikongatásaival az éjszakában. A nádas még nem nőtt ki magasra,
8181 XXIX | magasra, tavaszi idő volt, a tukorca (a friss nádhajtás)
8182 XXIX | tavaszi idő volt, a tukorca (a friss nádhajtás) még most
8183 XXIX | még most hegyesedett ki, a télen levágott nád nagy
8184 XXIX | kúpokba rakva ágaskodott a dombos helyeken: egy-egy
8185 XXIX | kizöldült törzsű, reves fűzfa.~A gyepes ízt folyvást cuppogott
8186 XXIX | gyepes ízt folyvást cuppogott a lovak lába alatt, a fű gyökere
8187 XXIX | cuppogott a lovak lába alatt, a fű gyökere mind a vizet
8188 XXIX | alatt, a fű gyökere mind a vizet éri. Néhol ingadozik
8189 XXIX | vizet éri. Néhol ingadozik a talaj, s az előre baktató
8190 XXIX | következik; így hívják azt a nádgyökerekből, zsombékból,
8191 XXIX | ruggyantából volna, lóbálódik a rajta járó teher alatt;
8192 XXIX | amik valamikor ott vesztek a dágványban.~– Nem kell semmit
8193 XXIX | dörmög hátrafordulva a csikós. Nem is fél ez az
8194 XXIX | még tőled sem, fiacskám!~A Göncöl szekere már egészen
8195 XXIX | egészen felfelé fordult a saroglyájával, a Fiastyúk
8196 XXIX | fordult a saroglyájával, a Fiastyúk magasan járt az
8197 XXIX | magasan járt az égbolton, a mocsárvilág ébredezni kezdett,
8198 XXIX | ébredezni kezdett, közel volt a hajnal. Vadkacsa hápogott,
8199 XXIX | sikoltozott, daru, gém durrogott a sáserdő mélyén, a hold körül
8200 XXIX | durrogott a sáserdő mélyén, a hold körül szivárványos
8201 XXIX | Itten van Kraszna! – mondá a vezető legény, megfordítva
8202 XXIX | vezető legény, megfordítva a lovát a rekettyés parton,
8203 XXIX | legény, megfordítva a lovát a rekettyés parton, melyen
8204 XXIX | rekettyés parton, melyen túl a mynphaea széles bőrleveleivel
8205 XXIX | alkekengivel; körülötte nyíltak a nadálytők és gólyahírek,
8206 XXIX | aranysárga tavaszvirágaikat. A kunyhó háta mögötti lapályon
8207 XXIX | lidércfény, bolygótűz: a mocsárvilág rejtélyes meteorja.~
8208 XXIX | meteorja.~Az egész part mentét a tavaszi nyárbokor, vadánis
8209 XXIX | illatot terjesztve szét a légben.~– Itt meg kell pihennünk –
8210 XXIX | meg kell pihennünk – mondá a csikós Juliánnának.~– Miért?
8211 XXIX | kérdé Juliánna.~– Előttünk a Kraszna.~– No, hát legyen
8212 XXIX | hát legyen mentől előbb a hátunk mögött.~– Nehéz ám
8213 XXIX | mögött.~– Nehéz ám éjszaka a gázlót eltalálnunk.~– Ha
8214 XXIX | keresztülúsztatunk rajta.~A csikós szemei úgy villogtak,
8215 XXIX | villogtak, jobban, mint a lidérctűz, jobban, mint
8216 XXIX | lidérctűz, jobban, mint a „Pásztorcsillag”: odaléptetett
8217 XXIX | az én díjamat előre: azt a kilenc aranyat, de fölváltva:
8218 XXIX | csendesen, nyugodtan húzta elő a nyeregkápából azt az egyik
8219 XXIX | pisztolyt, s odairányozva a legény villogó szemének,
8220 XXIX | de tüzeset pedig, ebben a nyomban, hogy sohase kívánsz
8221 XXIX | egyszer hátra mered fordítani a pofádat hozzám. – Most fordulj
8222 XXIX | ilyen asszonyt! – dörmögé a csikós. – Azt gondoltam,
8223 XXIX | ólom. Bosszújában elővette a pipáját, kicsiholt, rágyújtott.~–
8224 XXIX | sétálni.~S csak azért is a legmélyebb víznek vezette
8225 XXIX | nem törődött azzal, hogy a ló szügyéig ér a hullám,
8226 XXIX | azzal, hogy a ló szügyéig ér a hullám, csak a pisztolyokat
8227 XXIX | szügyéig ér a hullám, csak a pisztolyokat őrizte a felázástól.~
8228 XXIX | csak a pisztolyokat őrizte a felázástól.~Mikor a szétterült,
8229 XXIX | őrizte a felázástól.~Mikor a szétterült, lomha Kraszna
8230 XXIX | keresztülgázoltak, már virradni kezdett. A mocsárvilág egyszerre fölzendült.
8231 XXIX | egyszerre fölzendült. Mikor a sík rónán szétlövellt a
8232 XXIX | a sík rónán szétlövellt a fellegbontó napsugár, a
8233 XXIX | a fellegbontó napsugár, a madárkiáltástól, békabrekegéstől
8234 XXIX | madárkiáltástól, békabrekegéstől még a szathmári harangszót sem
8235 XXIX | harangszót sem lehetett hallani.~A mocsár véget ért; Szathmár-Németi
8236 XXIX | tornyai ott meredtek már a keleti láthatáron.~Juliánna
8237 XXIX | Juliánna nagyot sóhajtott a derült égre, célnál volt
8238 XXIX | is felkölté mély álmából a nagy lúdgágogás.~– Hu, mi
8239 XXIX | nagy lúdgágogás.~– Hu, mi a mennykő! – kiálta, kikecmeregve
8240 XXIX | kiálta, kikecmeregve a sok tarka dunna, vánkos
8241 XXIX | Nyíri máslás? Tisztelem a torkának a garatját, ha
8242 XXIX | máslás? Tisztelem a torkának a garatját, ha a karcosunkat
8243 XXIX | torkának a garatját, ha a karcosunkat is máslásként
8244 XXIX | fel rá.~– Hát van-e már ló a számomra?~– Hogyne volna?
8245 XXIX | volna? Éjfél óta itt áll a sövényhez kötve.~– Akkor
8246 XXIX | úti holmiját, s sietett ki a kisajtóba, ahol a lóval
8247 XXIX | sietett ki a kisajtóba, ahol a lóval várt reá a gazda.~–
8248 XXIX | kisajtóba, ahol a lóval várt reá a gazda.~– No, hát frissen
8249 XXIX | gazda.~– No, hát frissen a kantárt meg a nyerget!~–
8250 XXIX | hát frissen a kantárt meg a nyerget!~– Miféle kantárt,
8251 XXIX | kantárt, miféle nyerget?~– Hát a magamét, amit idehoztam.~–
8252 XXIX | van hát?~– Odatettem le a tornácba.~– A tornácba?
8253 XXIX | Odatettem le a tornácba.~– A tornácba? Akkor azt a kantárt,
8254 XXIX | A tornácba? Akkor azt a kantárt, nyerget úgy hívják
8255 XXIX | reggel is akar még beszélni a nyergével, tegye a feje
8256 XXIX | beszélni a nyergével, tegye a feje alá este, úgy aludjék
8257 XXIX | szegezve.~– Jól van! Köszönöm a tanácsot, majd máskor úgy
8258 XXIX | gondolkoznom kell, hogy hol vegyem? A kurucok mind elvitték a
8259 XXIX | A kurucok mind elvitték a háborúba.~– No hiszen, majd
8260 XXIX | majd visszaadják nemsokára!~A csapláros kerített aztán
8261 XXIX | csapláros kerített aztán a lovag számára valahonnan
8262 XXIX | lovag számára valahonnan a padlásról valami pókhálós
8263 XXIX | pókhálós szerszámot, ami aligha a tatárfutásból nem maradt
8264 XXIX | tatárfutásból nem maradt hátra: a nyeregnek két nagy bolond
8265 XXIX | szarva volt elöl-hátul, a kengyelvasat meg valami
8266 XXIX | fapapucs pótolta.~De azért még a lovag tartozott köszönettel,
8267 XXIX | bánta már, akármilyen volt a paripa és a készség, csakhogy
8268 XXIX | akármilyen volt a paripa és a készség, csakhogy egyszer
8269 XXIX | egyszer megindulhatott alatta.~A soha embert nem hordozott
8270 XXIX | ugyan kipróbálta eleinte a lovasát, ha nem dobhatná-e
8271 XXIX | lovasát, ha nem dobhatná-e le a hátáról, karikába forgott
8272 XXIX | kötélnek állt, lesunyta a két fülét, s ment, amerre
8273 XXIX | amerre hajtották. Egy darabig a kocsmáros maga is segített
8274 XXIX | kocsmáros maga is segített a lovagnak elindulni, egy
8275 XXIX | fűzfarúddal hátul biztatva a kanit.~A kani különben nem
8276 XXIX | hátul biztatva a kanit.~A kani különben nem volt rossz
8277 XXIX | belemelegedett, úgy vitte a lovasát, mint a táltos;
8278 XXIX | úgy vitte a lovasát, mint a táltos; s tudta már, hogy
8279 XXIX | tudta már, hogy ott legjobb a járás, ahol legnagyobb a
8280 XXIX | a járás, ahol legnagyobb a sár.~Délfelé Andernach lovag
8281 XXIX | Andernach lovag utolérte a vármegye gátján az ekhós
8282 XXIX | gátján az ekhós szekeret.~A sárból készült töltés fenékig
8283 XXIX | töltés fenékig volt ázva; a bivalyosoknak minden százlépésnyire
8284 XXIX | tartani, s bicsakkal lefaragni a kerekekről a sarat, ami
8285 XXIX | bicsakkal lefaragni a kerekekről a sarat, ami minden küllőt
8286 XXIX | Akkor aztán hozzáfogtak újra a bivalyok mozgásba hozatalához.
8287 XXIX | használt ott semmit, csak a vasvilla.~Még akkor éppen
8288 XXIX | vasvilla.~Még akkor éppen csak a Kraszna hídjánál voltak.
8289 XXIX | mégiscsak diadalmaskodott a bécsi versenyfuttatóján: –
8290 XXIX | egész lóhosszával – meg a maga hosszával.~Mikor az
8291 XXIX | asszonyság ül odabent. – Ez az a bizonyos. Az arcát nem láthatta;
8292 XXIX | nyomban az Isten, mert amint a kocsit kikerülte, úgy belesüppedt
8293 XXIX | kikerülte, úgy belesüppedt a lova a sárba, hogy nem tudott
8294 XXIX | úgy belesüppedt a lova a sárba, hogy nem tudott belőle
8295 XXIX | utoljára is le kellett szállnia a hátáról, s úgy vontatni
8296 XXIX | hátáról, s úgy vontatni ki a kantárjánál fogva; a bivalyosok
8297 XXIX | ki a kantárjánál fogva; a bivalyosok segítettek neki
8298 XXIX | segítettek neki rúddal kiemelni a kanit.~De hát azért mégiscsak
8299 XXIX | kerített vár volt, híres a sokáig kiállt ostromáról
8300 XXIX | fenntartója. Andernach lovag már a város kapujában őrt álló
8301 XXIX | tisztnek elmondá, hogy kinek a küldötte, s hogy haladéktalanul
8302 XXIX | küldötte, s hogy haladéktalanul a nádorhoz vezessék.~Pálffy
8303 XXIX | nádorhoz vezessék.~Pálffy a Károlyi-kastélyban volt
8304 XXIX | mosdatlanul bevezetteté magát a magyar főurak és diplomaták
8305 XXIX | elfogadó termében várta.~A nádornál császári tisztek
8306 XXIX | szemügyelésével, hanem egyenesen a nádorhoz sietett, s a magával
8307 XXIX | egyenesen a nádorhoz sietett, s a magával hozott ötpecsétes
8308 XXIX | ötpecsétes levelet kivette a tarsolyából.~„Illustrissime
8309 XXIX | átszolgáltatni. Andernach lovag a nevem.”~A nádor átvette
8310 XXIX | Andernach lovag a nevem.”~A nádor átvette a levelet,
8311 XXIX | nevem.”~A nádor átvette a levelet, ollót kért az asztaláról,
8312 XXIX | asztaláról, azzal felmetszette a pecséteket, s kivette a
8313 XXIX | a pecséteket, s kivette a levél tartalmát.~Minden
8314 XXIX | Minden ember feszülten leste a nádor arcán a hatást. Mit
8315 XXIX | feszülten leste a nádor arcán a hatást. Mit fog megtudni?
8316 XXIX | Andernach volt bizonyos a maga dolgáról. Ő tudta,
8317 XXIX | dolgáról. Ő tudta, mit adott át a nádornak. A visszahívatásáról
8318 XXIX | mit adott át a nádornak. A visszahívatásáról szóló
8319 XXIX | visszahívatásáról szóló dekrétumot: – a császár halálának rémhírét.
8320 XXIX | magában Andernach lovag –, a nagy csapás elvette az eszét:
8321 XXIX | megtébolyodott!~Hanem aztán a többi urak is, akik a nádor
8322 XXIX | aztán a többi urak is, akik a nádor háta mögött álltak,
8323 XXIX | álltak, s beleláthattak a széttárt ívpapirosba, szintén
8324 XXIX | csendesen, ki hangosan nevetni; a szerényebbek a markukba
8325 XXIX | nevetni; a szerényebbek a markukba fojtották a kiprüsszenő
8326 XXIX | szerényebbek a markukba fojtották a kiprüsszenő jókedvet.~Andernach
8327 XXIX | jelentsen ez, lovag úr? – kérdé a nádor, a szétbontott ívet
8328 XXIX | lovag úr? – kérdé a nádor, a szétbontott ívet a tartalmas
8329 XXIX | nádor, a szétbontott ívet a tartalmas oldalával a sürgönyhozó
8330 XXIX | ívet a tartalmas oldalával a sürgönyhozó felé fordítva.~
8331 XXIX | sürgönyhozó felé fordítva.~Az a dekrétum – Pintye Gregornak
8332 XXIX | Gregornak az arcképe volt, a hozzá írt versekkel együtt,
8333 XXIX | versekkel együtt, ahogy az a domahidai csárda ajtajára
8334 XXX | XXX. FEJEZET ~A hajporos hölgy – A kaszált
8335 XXX | FEJEZET ~A hajporos hölgy – A kaszált rend a majthényi
8336 XXX | hajporos hölgy – A kaszált rend a majthényi pusztán~Andernach
8337 XXX | magyarországi korlátnoknak a legbizalmasabb embere volt,
8338 XXX | minő fordulatot kell okozni a két ország történetében.
8339 XXX | két ország történetében. A háborút folytatni fogják,
8340 XXX | végződhetik másként, mint a kurucok teljes leveretésével.
8341 XXX | tizenháromezer lovasnál, a gyalogság a várakba bezárva
8342 XXX | tizenháromezer lovasnál, a gyalogság a várakba bezárva vagy kapituláció
8343 XXX | vagy kapituláció alatt, a maradvánnyal könnyű lesz
8344 XXX | aztán prédára esik mindene a legyőzöttnek: („vae victis!”)
8345 XXX | victis!”) ingóbingója, még a hazája is. A hívek meglépesednek!~
8346 XXX | ingóbingója, még a hazája is. A hívek meglépesednek!~Nagyon
8347 XXX | Nagyon szépen ki volt ez a terv főzve.~Magának Andernach
8348 XXX | lakossal).~És mindezeket a szép légvárakat, légkastélyokat,
8349 XXX | légkastélyokat, légfalvakat ellopta a „du verfluchter” Pintye
8350 XXX | Életében sokat rabolt ez a hírhedett haramiavezér,
8351 XXX | elrablott posztót kiosztotta a szegényparasztok között,
8352 XXX | rőf hiányában egyik fától a másikig mérve a sing hosszát.~
8353 XXX | egyik fától a másikig mérve a sing hosszát.~Andernach
8354 XXX | Andernach lovag sorba bámult a nevető arcokon. No, ilyen
8355 XXX | nyíltnak nem képzelte ezt a társaságot, minden embernek
8356 XXX | minden embernek beleláthatott a szájába, úgy kacagtak körülötte.
8357 XXX | megmondaná nekik, hogy ami abban a levélborítékban volt, az
8358 XXX | levélborítékban volt, az a császár halálhíre! – De
8359 XXX | hogy mégse tudják? Itt a talány!~Nem előzhette-e
8360 XXX | őt meg mégis valaki? Az a bivalyos szekéren hátrahagyott
8361 XXX | futtatott?~Egyszerre megakadt a szeme egy arcon a társaságban,
8362 XXX | megakadt a szeme egy arcon a társaságban, melyre nem
8363 XXX | társaságban, melyre nem ragadt el a nevetés.~Több hölgy is volt
8364 XXX | Több hölgy is volt jelen a teremben (a nádor kíséretéhez
8365 XXX | is volt jelen a teremben (a nádor kíséretéhez tartozó
8366 XXX | vagy olyan hölgyek, akiket a nádor közbenjárására használt
8367 XXX | közbenjárására használt föl a királypártiak s a kurucok
8368 XXX | használt föl a királypártiak s a kurucok között) nemzeti
8369 XXX | toronymagas frizurával, a haja fehérre beporozva,
8370 XXX | etikettszabály szerint kifestve, s a szokásos szépséglegyecskékkel
8371 XXX | könyökig meztelen karjai, a recés kesztyűn keresztül
8372 XXX | s kezének ujjai, amiket a félkesztyű fedetlen hagy,
8373 XXX | tréfás helyzetén. Mikor a Pintye Gregor képmása kézről
8374 XXX | ő is átveszi azt azokkal a visszahajló végű, rózsaszínbe
8375 XXX | játszó ujjaival, s azt kérdi a mellette álló dámától hideg
8376 XXX | Andernach lovag –, ha ez a hölgy nekem a múlt este
8377 XXX | lovag –, ha ez a hölgy nekem a múlt este paprikás csirkét
8378 XXX | csirkét nem készített. Ezek a rózsaszínű, hátrahajló ujjak!
8379 XXX | Nagyon megnéztem őket, mikor a galuskát szaggatta a főzőkanállal.~
8380 XXX | mikor a galuskát szaggatta a főzőkanállal.~A márványarcú
8381 XXX | szaggatta a főzőkanállal.~A márványarcú hölgy azonban
8382 XXX | Kiderült abból, hogy amint a kacajvihar egy kissé lecsillapodott,
8383 XXX | elegáns lengéssel odalebbent a nádor elé, szép kiejtésű
8384 XXX | ügyet őmagassága kegyelmébe.~A nádor kezet nyújtott a folyamodó
8385 XXX | A nádor kezet nyújtott a folyamodó hölgynek, s igen
8386 XXX | teljesítése felől. Számolhat a leghatározottabb pártfogására. –
8387 XXX | pártfogására. – És azután egész a terem ajtajáig kísérte őt,
8388 XXX | együtt törtük mi el tegnap a paprikás csirkének a sarkantyúját –
8389 XXX | tegnap a paprikás csirkének a sarkantyúját – gondolá Andernach
8390 XXX | tréfa biz ez – mondá aztán a nádorhoz fordulva. – Bizonyosan
8391 XXX | rajtam ezt az elcsempészést a hozott levélnek, engedjen
8392 XXX | iratot visszakeríthessem.~A nádor egész jóakaratú komolysággal
8393 XXX | jóakaratú komolysággal biztosítá a lovagot, hogy türelmesen
8394 XXX | sietett búcsút venni. Kinn a várakozó teremben megkérdezte
8395 XXX | várakozó teremben megkérdezte a nádor kamarásától, hogy
8396 XXX | kamarásától, hogy ki volt az a szép hölgy, aki éppen most
8397 XXX | eltávozott.~Megmondták neki a nevét és állását: „Korponay
8398 XXX | jobban meg volt confundálva a lovag.~Ha ez a kuruc alvezér
8399 XXX | confundálva a lovag.~Ha ez a kuruc alvezér asszonya:
8400 XXX | mit hoz Bécsből magával?~A legegyenesebb mód lett volna
8401 XXX | legegyenesebb mód lett volna erre a kérdésre választ kapni,
8402 XXX | Korponaynét, és kiveszi belőle ezt a titkot. Csak éppen újra
8403 XXX | prezentálhatja magát valaki a nádornál, de nem tehet látogatást
8404 XXX | Korponayné is onnan kölcsönözte a divatöltönyét.) Hanem ezalatt
8405 XXX | valami más sakkfigurát, ez a bivalyos szekéren utazó
8406 XXX | okvetlenül azonos azzal a rejtélyes személlyel, aki
8407 XXX | még az Ecsedi-láp szélén. A nap forrón sütött, a bivalyokat
8408 XXX | szélén. A nap forrón sütött, a bivalyokat csípte a légy,
8409 XXX | sütött, a bivalyokat csípte a légy, belefeküdtek a pocsolyába,
8410 XXX | csípte a légy, belefeküdtek a pocsolyába, csak az orruk
8411 XXX | Az ekhós szekér kinn állt a parton, a zsombékok között,
8412 XXX | szekér kinn állt a parton, a zsombékok között, ahová
8413 XXX | zsombékok között, ahová ezt a béresek kivontatták, amíg
8414 XXX | béresek kivontatták, amíg a bivalyoknak méltóztatik
8415 XXX | bivalyoknak méltóztatik a fürdést megelégelni, s a
8416 XXX | a fürdést megelégelni, s a hivatalos órát újra megtartani.
8417 XXX | volt, csak úgy ugráltak a ló lábai elől a békák mindenfelé,
8418 XXX | ugráltak a ló lábai elől a békák mindenfelé, amint
8419 XXX | lovag odaléptetett hozzá.~A lovag azt gondolta, hogy
8420 XXX | hogy no most mégiscsak a kezében tartja egy fonalát
8421 XXX | tartja egy fonalát annak a gubancnak, amibe belekeveredett.
8422 XXX | belekeveredett. Belékötött a menekülésre képtelen holgybe.~–
8423 XXX | asszonysághoz van szerencsém?~A lovag nagyon csalafinta
8424 XXX | azt gondolta, hogy erre a névre majd valamiképpen
8425 XXX | valamiképpen reflektálni fog az a delnő.~Csakhogy Krisztina
8426 XXX | igazsággal tudja keverni a hazugságot, aztán hol alatta,
8427 XXX | úr! – felelt Krisztina, a fátyolát hátravetve, hogy
8428 XXX | csak keresse, kapitány úr. A lovag nem tágított:~– Ezer
8429 XXX | folyvást előttem utazott, egész a Tiszáig, egy karmazsinpiros
8430 XXX | főbíró. Kegyelmet kértem a számára. Rémületemre azt
8431 XXX | számára. Rémületemre azt a hírt kellett meghallanom,
8432 XXX | kellett meghallanom, hogy a császár hirtelen meghalt.
8433 XXX | hirtelen meghalt. Ekkor az a gondolatom támadt, hogy
8434 XXX | lesiessek Pálffy bánhoz, aki a felség teljhatalmazottja,
8435 XXX | kérjem az atyám számára a kegyelmet, akinek ezt megadni
8436 XXX | nem hívják. Ezért akartam a kapitány urat megelőzni,
8437 XXX | kegyelmed hozza Pálffy bánnak a visszahívó dekrétumot. Sajnos,
8438 XXX | két könnycsepp ragyogott. A könny egészen igaz volt,
8439 XXX | Andernach lovagot megcsalták a könnyek.~– Ne keseregjen,
8440 XXX | úrasszonyom. Semmi sincs elvesztve a kegyelmed részéről. Mehet
8441 XXX | Mehet egész csendességgel a bivalyfogatán Szathmárig,
8442 XXX | dekrétumot. Hanem elhoztam neki a Pintye Gregor figuráját.~
8443 XXX | kétségtelenné tette, hogy ő sem a névről, sem annak a viselőjéről
8444 XXX | sem a névről, sem annak a viselőjéről nem tud semmit.
8445 XXX | Hát nem hozta kegyelmed a visszahívó dekrétumot?”~–
8446 XXX | menjünk! – kiálta Krisztina a heverő hadnak. Sem ember,
8447 XXX | lovag udvariasan üdvözölte a hölgyet, s megfordította
8448 XXX | hölgyet, s megfordította a lovát – a vármegye gátja
8449 XXX | megfordította a lovát – a vármegye gátja felé.~Újra
8450 XXX | Megint este lett, mire a domahidai csárdához elvergődött.~
8451 XXX | elvergődött.~Ezúttal bevezette a lovát a pitvarba, s odakötötte
8452 XXX | Ezúttal bevezette a lovát a pitvarba, s odakötötte a
8453 XXX | a pitvarba, s odakötötte a kantárját az ajtókilincshez.~
8454 XXX | kantárját az ajtókilincshez.~A fogadására természetesen
8455 XXX | természetesen nem jött elő senki.~A fogadósnak dolga volt odabent,
8456 XXX | odabent, dohányt vágott a hosszú asztalon egy kettétört
8457 XXX | s tudomást sem igen vett a belépő vendégről.~– Jó napot,
8458 XXX | kocsmáros! – köszönte be a lovag.~– Ha jó, edd meg! –
8459 XXX | Ha jó, edd meg! – dörmögé a bajusza közül a vendéglős.~–
8460 XXX | dörmögé a bajusza közül a vendéglős.~– Megint itt
8461 XXX | Megint itt vagyok ám.~– Bánja a ménkü.~– Hát nem ismer tán
8462 XXX | ismer tán kend?~– Ismeri a ménkü.~– Én vagyok az a
8463 XXX | a ménkü.~– Én vagyok az a vendég, aki tegnap itt hált!~–
8464 XXX | naponta, mit tudom én, melyik a kesely, melyik a fakó?~–
8465 XXX | melyik a kesely, melyik a fakó?~– De arra csak emlékezhetnék
8466 XXX | ötven aranyért.~Már erre a szóra csak kinézett a kocsmáros
8467 XXX | erre a szóra csak kinézett a kocsmáros onnan a süveg
8468 XXX | kinézett a kocsmáros onnan a süveg karimája alól a félszemével.~–
8469 XXX | onnan a süveg karimája alól a félszemével.~– Hát talán
8470 XXX | talán visszahozta az úr a lovat, hogy most meg én
8471 XXX | én vegyem meg?~– Hoztam a gutát. Eladtam én azt még
8472 XXX | én azt még Szathmárban.~– A lócsiszárnak?~– Dehogy a
8473 XXX | A lócsiszárnak?~– Dehogy a lócsiszárnak, cserzővargának.~–
8474 XXX | vele, mert több volt azon a bőr, mint más lovon.~– Nem
8475 XXX | jöttem én vissza, hanem a kend feleségével szeretnék
8476 XXX | feleségemmel? Ha csak ez a kívánsága az úrnak, hát
8477 XXX | Dorka, te! Gyere csak be! A kapitány úr akar veled enyelegni.~
8478 XXX | akar veled enyelegni.~Erre a hívásra csak beállít a terembe
8479 XXX | Erre a hívásra csak beállít a terembe az a vén banya,
8480 XXX | csak beállít a terembe az a vén banya, aki egészen hozzá
8481 XXX | egészen hozzá illő párja volt a kocsmárosnak.~– Tessék vele
8482 XXX | Akár magukra hagyom.~– Mi a csoda ez? Hát ez a kend
8483 XXX | Mi a csoda ez? Hát ez a kend felesége?~– Fájdalom,
8484 XXX | De hiszen nem az volt a tegnapi, hanem egy szép,
8485 XXX | tokaji bort töltögetett.~Erre a szóra a kocsmáros azzal
8486 XXX | töltögetett.~Erre a szóra a kocsmáros azzal felelt,
8487 XXX | hogy öklébe szorította a dohányvágó félkardot, s
8488 XXX | félkardot, s megfenyegette vele a vénasszonyt, olyan haragos
8489 XXX | haragos pofával, amiből kirítt a félelem, s mérgesen dörmögé:~–
8490 XXX | megint gonoszban törted a fejedet! No megállj! Feladlak
8491 XXX | fejedet! No megállj! Feladlak a törvényszéknek, csak bekerüljek
8492 XXX | Szathmárba!~– De nem erről a vén banyáról beszélek én! –
8493 XXX | volt, hogy neki adtam oda a nyergemet meg a kantáromat,
8494 XXX | adtam oda a nyergemet meg a kantáromat, hogy tisztogassa
8495 XXX | fel erre méltatlankodva a fogadós, s ledobta az asztalra
8496 XXX | fogadós, s ledobta az asztalra a félkardot. – Kegyelmed maga
8497 XXX | Kegyelmed maga hát akkor a hibás! Minek az ilyen asszonynak
8498 XXX | nyerget meg kantárt adni a kezébe? Micsoda rettenetes
8499 XXX | ez már!~Aközben forogtak a szemei, hányta magára a
8500 XXX | a szemei, hányta magára a keresztet, s dörmögött olyasmit,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268 |