1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
1001 VII | életrendet mind elrontá a hazatért bírónak szigorú
1002 VII | szigorú föllépése. Rettegte a vaskezét mindenki. Másfelől
1003 VII | Ferencnek ő és Engelmeyer a legkedveltebb két embere
1004 VII | legkedveltebb két embere a Szepességen. Ővele még a
1005 VII | a Szepességen. Ővele még a kuruc generálisoknak sem
1006 VII | generálisoknak sem tanácsos kikötni. A lőcsei bíró nemcsak hivatalnok,
1007 VII | hivatalnok, de hadvezér is a maga városában, s mikor
1008 VII | városában, s mikor felköti a kardját, a kommandó szavára
1009 VII | mikor felköti a kardját, a kommandó szavára hadsereg
1010 VII | olyan csendesség lett a városban éjszaka, hogy nem
1011 VII | őrjárat alabárdnyelének a kopogását.~
1012 VII(1) | Helyesebben Gatterhäuschen. A lőcseiek egészen különös
1013 VII(1) | példát megörökített belőle a képes krónika.~ »Au Voter,
1014 VII(1) | Satesfatium, geit nov einter a heim und leigt nen an gutten
1015 VII(1) | ouch won der Satesfatium a kleb zu kosten gahn. –«~
1016 VII(1) | Amiből megérti, aki tud ezen a nyelven, hogy Hans Michelnek
1017 VII(1) | nyelven, hogy Hans Michelnek a fiát fejbe dobta egy kővel
1018 VII(1) | fiát fejbe dobta egy kővel a szomszéd Hanslija, Lomnicból:
1019 VII(1) | apa fiastól panaszra megy- a bíróhoz s leteszi a négy
1020 VII(1) | megy- a bíróhoz s leteszi a négy poltura panaszdíjat
1021 VII(1) | panaszdíjat s elmondja dolgát. A bíró bíztatja, hogy majd
1022 VII(1) | menjen haza s borongassa a fiának a fejét pálinkával.
1023 VII(1) | haza s borongassa a fiának a fejét pálinkával. Útközben
1024 VII(1) | pálinkával. Útközben találkozik a bevádlottal, s mondja neki,
1025 VII(1) | neki, hogy bepanaszolta a bírónál, s ez majd ad neki
1026 VII(1) | adj majd nekem is abból a statisfactióból egy darabkát,
1027 VIII | VIII. FEJEZET ~A madár a kalitban~Wencezlauz
1028 VIII | VIII. FEJEZET ~A madár a kalitban~Wencezlauz úrfi
1029 VIII | alabárdot. Zsiványból lesz a legjobb pandúr. A diáknak
1030 VIII | Zsiványból lesz a legjobb pandúr. A diáknak nagy gyönyörűség
1031 VIII | azokat mind belökdösték a fogházba, ami a hóhér házával
1032 VIII | belökdösték a fogházba, ami a hóhér házával van szemben
1033 VIII | hóhér házával van szemben a vízibástya alatt. Egy spiont
1034 VIII | hogy Andrássy generálisnak a kuktája. Több lázba bezörgettek
1035 VIII | gyújtott: csakhogy az kikapta a strázsa kezéből az alabárdot,
1036 VIII | az alabárdot, s szétütve a patrol között, elfutamodott.~
1037 VIII | Éjfél után azonban, midőn a hó ismét esni kezde, s az
1038 VIII | őrjárat ismét felkerült a Bástya utcából a nagy piacra,
1039 VIII | felkerült a Bástya utcából a nagy piacra, Wencezlauz
1040 VIII | Nem látják kelmetek ezeket a friss nyomokat a hóban?
1041 VIII | ezeket a friss nyomokat a hóban? Nem asszonyszemély
1042 VIII | asszonyszemély cipőinek a nyomai ezek? Ezek a hegyes
1043 VIII | cipőinek a nyomai ezek? Ezek a hegyes sarkok; ez a kecsegeorr.
1044 VIII | Ezek a hegyes sarkok; ez a kecsegeorr. Itt valami leány
1045 VIII | valami leány ment keresztül a piacon!~– A bizony, fehérszemély
1046 VIII | ment keresztül a piacon!~– A bizony, fehérszemély cipőjének
1047 VIII | fehérszemély cipőjének a nyoma.~– Utána!~Az egész
1048 VIII | egész őrjárat nekiiramodott a hóban meglátszott lábnyomokon
1049 VIII | valószínűleg meghallotta a robajt, s észrevéve, hogy
1050 VIII | robajt, s észrevéve, hogy a lábnyomai elárulják, hirtelen
1051 VIII | nem volt friss hó, amiben a nyomai meglátszassanak.~–
1052 VIII | meglátszassanak.~– Eltűnt a ringyó! – szitkozódék Wencezlauz.~–
1053 VIII | el; mert már kukorítanak a kakasok. Itt kell neki lenni
1054 VIII | valahol. Csak keressük.~A diáknak tetszett ez a sport.~
1055 VIII | keressük.~A diáknak tetszett ez a sport.~Csakhogy azok az
1056 VIII | mentében körös-körül futnak. A menekülő leány egyik ház
1057 VIII | menekülő leány egyik ház alól a másik alá ugorhatott át,
1058 VIII | másik alá ugorhatott át, s a sötétség őt védelmezte.~–
1059 VIII | váljunk kétfélé; egyik innen, a másik onnan! Megkerítjük!~
1060 VIII | Megkerítjük!~Hát úgy tettek. Mind a két végén elfogták az árkádok
1061 VIII | boltsikátorait, s úgy hajtották fel a vadat. Egy helyen aztán
1062 VIII | lapult oda egyikéhez azoknak a tömör házlábaknak, amiken
1063 VIII | emelet nyugszik.~Mikor aztán a két bekerítő csapat összeért,
1064 VIII | bekerítő csapat összeért, akkor a leány hirtelen nekiiramodott,
1065 VIII | kezdett szélgyorsasággal a Thurzó-ház felé.~A drabantok
1066 VIII | szélgyorsasággal a Thurzó-ház felé.~A drabantok felől bizton el
1067 VIII | az édes szemeim! Elejbe a rúddal!~Neki leghosszabb
1068 VIII | volt, leghamarabb utolérte. A futó leányon hosszú prémes
1069 VIII | prémes kantus volt, aminek a hegyesen végződő csuklyáját
1070 VIII | végződő csuklyáját egészen a fejére húzta.~Mikor a legelső
1071 VIII | egészen a fejére húzta.~Mikor a legelső férfikéz megragadta
1072 VIII | legelső férfikéz megragadta a karját, nagyot sikoltott.
1073 VIII | nyilalló sikoltás volt, hogy a drabantok visszariadtak
1074 VIII | Wencezlauz csak azért is átölelte a leánynak a derekát, s fel
1075 VIII | azért is átölelte a leánynak a derekát, s fel akarta az
1076 VIII | akarta az arcáról rángatni a takaró csuklyát. Hanem ez
1077 VIII | takaró csuklyát. Hanem ez a jó szándéka siralmas véget
1078 VIII | siralmas véget ért, mert a leánynak tíz körme volt,
1079 VIII | megállj, majd megmutatod a cifferblattodat, csak kerülj
1080 VIII | cifferblattodat, csak kerülj a városházára.~S azzal a leányt,
1081 VIII | kerülj a városházára.~S azzal a leányt, aki sem nem ellenkezett
1082 VIII | sem könyörgésre nem fogta a dolgot, felkísérték a városházára.~
1083 VIII | fogta a dolgot, felkísérték a városházára.~Elöl Wencezlauz,
1084 VIII | városházára.~Elöl Wencezlauz, a kivont schlägerrel az egyik
1085 VIII | schlägerrel az egyik markában; a másikban a rúdlámpással.~
1086 VIII | egyik markában; a másikban a rúdlámpással.~Az iskola
1087 VIII | aki tolvajlámpást hozott a kezében. Majd egymásba ütötték
1088 VIII | nem ismered meg apádat.~– A sötétben minden tehén fekete.
1089 VIII | nincs nyitva kegyelmednek a lámpása?~– Becsapta a szél
1090 VIII | kegyelmednek a lámpása?~– Becsapta a szél a szárnyát. Hát hová
1091 VIII | lámpása?~– Becsapta a szél a szárnyát. Hát hová olyan
1092 VIII | hová olyan nagy robajjal? – A városházára, egy leányt
1093 VIII | Wencezlauz odavilágított a karos lámpással a leányra.~
1094 VIII | odavilágított a karos lámpással a leányra.~Alauda uramnak
1095 VIII | Alauda uramnak nem kellett a leány arcát meglátni: ráismert
1096 VIII | arcát meglátni: ráismert a kantusáról (talán egyébről
1097 VIII | visszarántva lélegzetével a rémület szavát. S aztán
1098 VIII | szavát. S aztán elkezdte a fiát szidni deákul. – Oh
1099 VIII | fogtál meg?~– Nem mutogatja a képes felét.~Alauda uram
1100 VIII | uram odarántotta magához a fiát, hogy a fülébe súghassa,
1101 VIII | odarántotta magához a fiát, hogy a fülébe súghassa, amit mond.~–
1102 VIII | mond.~– Te szerencsétlen! A bíró leányát fogtad el!~–
1103 VIII | bíró volna Lőcse városában. A Fabricziusét.~– Hahhó! Hisz
1104 VIII | tettél. Olyan követ dobtál a kútba, amit száz bölcs sem
1105 VIII | Sohasem érted te ezt meg; nem a te fejednek való. Megyek
1106 VIII | való. Megyek én is veletek a városházára.~Nem messze
1107 VIII | Nem messze volt már odáig. A leány és az őrjárat kinnmaradt
1108 VIII | előcsarnokban; Alauda uram besietett a tanácsterembe.~Sokan voltak
1109 VIII | éjszakáján hívatta fel mind a harmincnyolc céhnek az atyamestereit,
1110 VIII | szidta valamennyit, mint a bokrot, hogy a védelmükre
1111 VIII | valamennyit, mint a bokrot, hogy a védelmükre bízott tornyokat
1112 VIII | tornyokat hogy elhanyagolták. A doppelhackenek be vannak
1113 VIII | doppelhackenek be vannak rozsdásodva; a szurkos kötegek csupa nyirkosak;
1114 VIII | kötegek csupa nyirkosak; a spanyollovasokról hiányzik
1115 VIII | az egymáshoz kötő lánc, a lőporos tornyokra nincs
1116 VIII | tornyokra nincs felhúzva a fekete lobogó; a golyótüzesítő
1117 VIII | felhúzva a fekete lobogó; a golyótüzesítő kemencékhez
1118 VIII | kemencékhez nincs fűtőszer; a tizenkét fontos meg a háromfontos
1119 VIII | fűtőszer; a tizenkét fontos meg a háromfontos csatakígyók
1120 VIII | sincsen gondoskodva, hogy a bástyaárokból a vizet a
1121 VIII | gondoskodva, hogy a bástyaárokból a vizet a zsilipen leeresszék,
1122 VIII | a bástyaárokból a vizet a zsilipen leeresszék, mikor
1123 VIII | mikor éjjel jégburok van a tetején, hogy ha lopva jönne
1124 VIII | most lóduljanak kegyelmetek a dolgukra! – mondá Fabriczius. –
1125 VIII | sorba mindenkinek kiosztá a rendeleteit, s csak azután
1126 VIII | s csak azután került rá a sor Alauda uramra, hogy
1127 VIII | nyájasan:~– Volt már odahaza a házánál, tekintetes főbíró
1128 VIII | értem rá. Most kerültem elő a védművek megtekintéséből.
1129 VIII | kegyelmetek elmulasztottak a védelem dolgában. Ha az
1130 VIII | lélek volna, ott törhetne be a városunkba, ahol akar. Hát
1131 VIII | őrjárattal jöttem ide, mely a városban cirkál, a rendet
1132 VIII | mely a városban cirkál, a rendet fenntartani.~– No,
1133 VIII | is dicséretes dolog, ha a patríciusok maguk vezetik
1134 VIII | őrjáratot: ámbár ezt elvégeznék a hadnagyok is. Történt valami?~–
1135 VIII | be egy huszonnégy órára a ketterhäuschenbe. Tudják
1136 VIII | ketterhäuschenbe. Tudják a parancsolatot.~– Engedelmet
1137 VIII | parancsolatot.~– Engedelmet kérek. A lányka igen jó házból való
1138 VIII | jó házból való személy.~– A kalitba vele! – kiáltá türelmetlenül
1139 VIII | Huszonnégy óráig ott marad a közönség csúfjának. Huszonnégy
1140 VIII | csúfjának. Huszonnégy óra múlva a haját a hóhérlegény tőből
1141 VIII | Huszonnégy óra múlva a haját a hóhérlegény tőből levágja,
1142 VIII | hóhérlegény tőből levágja, s a leányt seprűvel kiveri a
1143 VIII | a leányt seprűvel kiveri a szégyenkapun a városból.~–
1144 VIII | seprűvel kiveri a szégyenkapun a városból.~– Kérem szépen –
1145 VIII | kímélettel Alauda. – Ez a hajadon – főbíró uramnak
1146 VIII | hajadon – főbíró uramnak a saját leánya.~Fabriczius
1147 VIII | fogta el. Kezével önkéntelen a karszék támlányához kapott.
1148 VIII | negyvennyolc órára legyen kitéve a ketterhäuschenbe. A jelenlevők
1149 VIII | kitéve a ketterhäuschenbe. A jelenlevők mind csendesen
1150 VIII | csendesen zúgni kezdtek.~– Ebben a csikorgó hidegben! Negyvennyolc
1151 VIII | hidegben! Negyvennyolc óráig a szabadba kitéve! Pogánynak
1152 VIII | Másodbíró úr, hajtsa végre a parancsot. – Fabriczius
1153 VIII | gyöngeség. – Kegyelmed ismeri a szokást. A ketterhäuschen
1154 VIII | Kegyelmed ismeri a szokást. A ketterhäuschen kulcsait
1155 VIII | ketterhäuschen kulcsait hozzak fel a kezemhez.~Alauda uramnak
1156 VIII | nagyot villantak e szóra a szemei. Erre várt ő.~– Már
1157 VIII | de kegyelmed maga ebben a dologban érdekelt fél. A
1158 VIII | a dologban érdekelt fél. A ketterhäuschen kulcsait
1159 VIII | ketterhäuschen kulcsait nem veheti a kezéhez.~– Igaz. Kegyelmed
1160 VIII | Tehát ki vegye őrizet alá a ketterhäuschen kulcsait?~–
1161 VIII | Még van egy úr, aki ebben a városban parancsol, Andrássy
1162 VIII | van. Tehát adassanak át a kulcsok Andrássy generálisnak.
1163 VIII | leányt elkísérték addig a filigranmunka vaskalitkáig;
1164 VIII | terítettek alá, s rázárták a kalitvasajtaját. A két,
1165 VIII | rázárták a kalitvasajtaját. A két, karikára fűzött kulcsot
1166 VIII | karikára fűzött kulcsot a városi hadnagy vette át,
1167 VIII | vette át, s azonnal felvitte a Heinrich-palotába, mely
1168 VIII | Heinrich-palotába, mely a Thurzó-házzal szomszédos
1169 VIII | Alauda uram pedig megtette a további intézkedéseket.~–
1170 VIII | további intézkedéseket.~– A leány negyvennyolc óráig
1171 VIII | óráig itt marad kitéve. Hogy a hidegtől meg ne fagyjon,
1172 VIII | hidegtől meg ne fagyjon, mind a két oldalán a ketterhäuschennek
1173 VIII | fagyjon, mind a két oldalán a ketterhäuschennek őrtüzet
1174 VIII | vele, hogy ez idő alatt a fogoly felett őrködjék.
1175 VIII | Vigyázzon rá, hogy éjjel a foglyot meg ne szöktesse
1176 VIII | szöktesse valaki, nappal pedig a népség botokkal ne szurkálja,
1177 VIII | botokkal ne szurkálja, s a ruháját ne rángassa. Ébren
1178 VIII | ne nyomja az álom, amíg a hóhér a delikvensért eljön
1179 VIII | nyomja az álom, amíg a hóhér a delikvensért eljön és átveszi
1180 VIII | Ételt, italt fog küldeni a város mind az őröknek, mind
1181 VIII | város mind az őröknek, mind a siralomleánynak. A fejével
1182 VIII | mind a siralomleánynak. A fejével felel kelmed róla!~
1183 VIII | Wencezlauz nagyon vakarta a fejét az ostromtutyi alatt
1184 VIII | az ostromtutyi alatt erre a megbízatásra. Negyvennyolc
1185 VIII | az őrtűz mellett. – Hanem a hecc derék lesz!~A két őrtüzet
1186 VIII | Hanem a hecc derék lesz!~A két őrtüzet nagyhamar megrakták
1187 VIII | őrtüzet nagyhamar megrakták a rácskalitka mellett. Annak
1188 VIII | rácskalitka mellett. Annak a fényétől aztán világos lett
1189 VIII | világos lett az egész piac. A körüllevő házak ablakait
1190 VIII | történik idekinn. „Madár van a kalitban? Vajon ki lehet?”~
1191 VIII | pedig összegunnyadva hevert a szalmán, mint egy élettelen
1192 VIII | tömeg, s dugta az arcát a kámzsája és karjai alá.~
1193 VIII | végezve, Alauda uram becsukta a lámpása szárnyait (ilyen
1194 VIII | árkádsorok felé. Azoknak a sötétjében mehetett akár
1195 VIII | Senki sem tudta meg, hogy a Thurzó-ház kapuján osont
1196 VIII | Alauda uram mit keres abban a palotában, mely voltaképpen
1197 VIII | voltaképpen Fabriczius bírónak a tulajdona; de jelenleg,
1198 VIII | udvari osztályba szorultak. A mellette levő két házban
1199 VIII | Andrássy István tábornok lakik. A két ház falai keresztül
1200 VIII | keresztül vannak törve, hogy a szobák egymásba nyíljanak. (
1201 VIII | tudhatja az ember, hogy vajon a harmadik ház falai is nincsenek-e
1202 IX | IX. FEJEZET ~Vagy a hajat, vagy a fejet!~Hogyan,
1203 IX | FEJEZET ~Vagy a hajat, vagy a fejet!~Hogyan, miképpen
1204 IX | történtek után már ott volt a városházánál, a tanácsteremben,
1205 IX | ott volt a városházánál, a tanácsteremben, Fabriczius
1206 IX | Fabriczius uram előtt. A teremben mások is voltak.~–
1207 IX | Nemes főbíró úr – mondá a tábornok. – Megengedjen,
1208 IX | is, ami idehozott. Kérem, a többi lábatlankodó embert
1209 IX | nagyméltóságod. Eskü köti őket a titoktartásra. Tessék mellém
1210 IX | titoktartásra. Tessék mellém ülni a főhelyre.~– Tehát elmondom
1211 IX | főhelyre.~– Tehát elmondom a dolgot. Most éjjel egyszerre
1212 IX | kitekintek s látom, hogy a ketterhäuschen mellett őrtüzek
1213 IX | strázsák állnak, s benn a kalitban egy nőszemély kucorog.
1214 IX | hajdúhadnagy jön be hozzám, s ezt a két kulcsot adja a kezembe,
1215 IX | s ezt a két kulcsot adja a kezembe, hogy őrizzem. Mit
1216 IX | nagyméltóságod előadását, de a kulcsokat előbb vitte fel
1217 IX | kulcsokat előbb vitte fel a hadnagy kegyelmességedhez,
1218 IX | az őrtüzeket – jegyzé meg a bíró.~– No, az irrelevans
1219 IX | vetem magamat, sietek le a piacra, kérdem a strázsákat,
1220 IX | sietek le a piacra, kérdem a strázsákat, mi történt;
1221 IX | fogtak el az utcán, s azt a rendelet szerint a pellengérkalitba
1222 IX | s azt a rendelet szerint a pellengérkalitba bezárták –
1223 IX | pellengérkalitba bezárták – s hogy az a hajadon – kegyelmednek a
1224 IX | a hajadon – kegyelmednek a leánya, bíró uram.~– Íme
1225 IX | tartozik: én nem őrizhetem a ketterhäuschen kulcsait,
1226 IX | mindnyájunk fölött áll, a felséges fejedelem hadparancsnokára.~–
1227 IX | allotriákat! Én tisztelem a Brutusokat és Foscariakat,
1228 IX | Brutusokat és Foscariakat, akik a saját gyermekeiket elítélik.
1229 IX | gyermekeiket elítélik. De a lőcsei bíró ne paródiázza
1230 IX | ha valami ballépést tett a lánya, vigye haza, térdepeltesse
1231 IX | meg: ez az ő dolga, nem a közönségé. Az obsoletum
1232 IX | obsoletum statútumokat hagyjuk a lomtárban; holmi pellengérre
1233 IX | ócska szokásai kimentek már a divatból. – Itt vannak a
1234 IX | a divatból. – Itt vannak a kulcsok, vitesse haza kegyelmed
1235 IX | vitesse haza kegyelmed a leányát.~Fabriczius csendesen
1236 IX | csendesen végighallgatta a főurat (aki csak úgy familiáris
1237 IX | leereszkedéssel beszélt hozzá), s mind a két kezét összedugta a bő
1238 IX | mind a két kezét összedugta a bő szenátori palástja ujjaiba.~–
1239 IX | Blumevitz ezredes megszökött a városból.~Ez meglepte a
1240 IX | a városból.~Ez meglepte a tábornokot.~– Ezt valóban
1241 IX | valóban nem tudtam.~– Akit a császári tábornok, báró
1242 IX | túszul ideküldött, amíg a város és a fejedelmi hadsereg
1243 IX | ideküldött, amíg a város és a fejedelmi hadsereg ultimátumát
1244 IX | hadsereg ultimátumát megviszi a német főhadiszállásra a
1245 IX | a német főhadiszállásra a mi küldöttünk, Czelder Orbán
1246 IX | addig helyette itt nálunk a fejével kezeskedjék.~– De
1247 IX | hogyan szökhetett meg?~– A kegyelmességed karabélyosai
1248 IX | keresztül szépen kijött a kapun, s aztán valaki kivezette
1249 IX | s aztán valaki kivezette a groszscherfeldi torony mellékkapuján,
1250 IX | ahol nincs vízárok: s ennek a kijáratnak a rejtekútját
1251 IX | vízárok: s ennek a kijáratnak a rejtekútját csak olyan személy
1252 IX | aki nagyon be van avatva a város titkos építészetébe.
1253 IX | vont.~– Hát ha elszökött a német, akkor egy némettel
1254 IX | mint Czelder Orbán, aki a lelke a szepesi, sárosi
1255 IX | Czelder Orbán, aki a lelke a szepesi, sárosi hajdúságnak.
1256 IX | sárosi hajdúságnak. Azt most a császári hadvezér ott fogja
1257 IX | tartani fogolyképpen, miután a kezesül cserében itt hagyott
1258 IX | tábornok gavallér ember, a katonai parolát meg nem
1259 IX | ismerem azt az urat. Hanem a feleségét, azt ismerem.
1260 IX | egy nagyobb veszedelem. A Bercsényi által Lengyelországon
1261 IX | lőporral, holnap este kell a határon átjönni.~– Tudom,
1262 IX | határon átjönni.~– Tudom, a hírt kegyelmed hozta meg,
1263 IX | lovas hadunk induljon ki a városból, s a köd oltalma
1264 IX | induljon ki a városból, s a köd oltalma alatt törje
1265 IX | oltalma alatt törje keresztül a megszálló ellenség sorait,
1266 IX | sorait, vegye fedezet alá a küldményt és erőt erővel
1267 IX | verve vissza, hozza be azt a kapun.~– S ez a feladat
1268 IX | hozza be azt a kapun.~– S ez a feladat Korponay Jánosra
1269 IX | Jánosra van bízva?~– Igen. Ő a lovasság első kapitánya,
1270 IX | lovasság első kapitánya, miután a főstrázsamester elesett.~–
1271 IX | János?~– Felelek róla.~– És a feleségéről is?~Andrássy
1272 IX | kiküldetés van rábízva? A feladat elég fényes arra,
1273 IX | fényes arra, hogy egy férfi a szerető asszonya előtt eldicsekedjék
1274 IX | tudhatom. Én nem strázsálom se a kapitányt, se a kapitánynét –
1275 IX | strázsálom se a kapitányt, se a kapitánynét – szólt nyersen
1276 IX | kapitánynét – szólt nyersen a tábornok, nevetésbe döccenő
1277 IX | mondta el az asszonyának a rábízott feladat titkát,
1278 IX | azt egy harmadikkal, az a harmadik meg egy negyedikkel,
1279 IX | megszökött, hogy hírt vigyen a császári táborba. Ha nem
1280 IX | együtt, s meg fogja kapni a jutalmát: a várostól száz
1281 IX | fogja kapni a jutalmát: a várostól száz aranyat érő
1282 IX | aranyat érő menteláncot, a fejedelemtől főstrázsamesteri,
1283 IX | kinnreked Korponay János a lovassággal együtt, vagy
1284 IX | lesz, hogy ő elfecsegte a titkot a feleségének, az
1285 IX | hogy ő elfecsegte a titkot a feleségének, az pedig megüzente
1286 IX | az pedig megüzente azt a szökni kész császári tisztnek,
1287 IX | senki sem volt más, mint az a fehérszemély, akit az éjjel
1288 IX | fehérszemély, akit az éjjel a piacon elfogtak, éppen az
1289 IX | elfogtak, éppen az én házam, a Thurzó-palota, Korponayné
1290 IX | visszakerül, végrehajtva a rábízott feladatot, akkor
1291 IX | nem vétett más ellen, csak a jó erkölcs ellen; akkor
1292 IX | hogy haja levágatik, s maga a városból kitiltatik. De
1293 IX | járása meghiúsul, ha odavész a jövő éjjel, vagy ő, vagy
1294 IX | jövő éjjel, vagy ő, vagy a küldemény, akkor az elfogott
1295 IX | leány áruló volt: akkor a feje lesz levágva, s holtteste
1296 IX | lesz levágva, s holtteste a vesztőhelyen eltemetve!~
1297 IX | eltemetve!~Fabriczius ezeknél a szóknál egy fejjel látszott
1298 IX | egyszerre magasabbá lenni; míg a kuruc tábornok csak a bajuszát
1299 IX | míg a kuruc tábornok csak a bajuszát pödörgeté némán.~–
1300 IX | leányom; nehogy azokból a rossz szellemekből, amik
1301 IX | elfeledjek minden törvényt, amit a város, a haza és a becsület
1302 IX | törvényt, amit a város, a haza és a becsület diktált,
1303 IX | amit a város, a haza és a becsület diktált, s megszabadítsam
1304 IX | diktált, s megszabadítsam a véremből való vért, kegyelmet
1305 IX | azért kívánom azt, hogy a vaskalit zárának kulcsai
1306 IX | polgártársamnál, akinek a szíve talán érzékeny, talán
1307 IX | hanem kegyelmednél, aki a felséges fejedelemnek híve,
1308 IX | fejedelemnek híve, s tudni fogja a kötelességét. Kegyelmed
1309 IX | nagyoktól megsiratott fejeket a porba gördülni. Kegyelmed
1310 IX | előtt térdepelni és esedezni a gyermekemért; mondja nekem
1311 IX | kegyelem!”~Azzal visszaadta a vaskalit kulcsait a főparancsnoknak.
1312 IX | visszaadta a vaskalit kulcsait a főparancsnoknak. Andrássy
1313 IX | főparancsnoknak. Andrássy a keblébe dugta azokat, s
1314 X | X. FEJEZET ~Az ablakban, a tűzhelynél, a bölcső mellett~
1315 X | ablakban, a tűzhelynél, a bölcső mellett~Reggelre
1316 X | vállalatához jó szövetséges társ. A főpiacon karéjban felállított
1317 X | csak mint árnykép tűnik elő a vastag levegőből, s hogy
1318 X | hasonlítsanak az árnyakhoz, a lovak dobogása sem hallatszik,
1319 X | dobogása sem hallatszik, a patkóikra kalapdarabok vannak
1320 X | kalapdarabok vannak kötve, ami a léptek hangját tompítja.~
1321 X | léptek hangját tompítja.~Csak a piac közepén lobogó őrtűz
1322 X | közepén lobogó őrtűz vet a ködben világot, mintha tengert
1323 X | világítana meg, s annak a lobogványánál tűnnek elő
1324 X | lobogványánál tűnnek elő a ketterhäuschen rácsvonalai,
1325 X | ácsorgó egypár alabárdos.~A város népe még jócskán alszik. (
1326 X | soká szokott reggeledni.) A boltok sincsenek még nyitva.~
1327 X | sincsenek még nyitva.~Hanem a Thurzó-háznál, úgy látszik,
1328 X | fehérszemély kihajol rajta, s a portörülgető ruhát kirázza.
1329 X | kendőt lobogtat. Kinek? Ebben a ködben.~Azután egy csengő
1330 X | csengő hang dalra gyújt a szobában, ahogy cselédek
1331 X | azért dalol, hogy valamelyik a kuruc legények közül meghallja?~
1332 X | közül meghallja?~Igaz. Azt a híres szvihrovai nótát énekli,
1333 X | Ismerik is egynéhány versét a kurucok, még a tótok és
1334 X | egynéhány versét a kurucok, még a tótok és németek is.~A fehérszemély
1335 X | még a tótok és németek is.~A fehérszemély elég hangosan
1336 X | elég hangosan dalolja:~Lám a német mily kövér~Bőribe
1337 X | csendesen utána is dalolja a nótát.~A ketterhäuschen
1338 X | utána is dalolja a nótát.~A ketterhäuschen közepén gunnyasztó
1339 X | alak pedig felüti e dalra a fejét, mintha arra figyelne.~
1340 X | jót remélj:~Megszabadít a kevély,~Majd ha jön az éj!~–
1341 X | frajjának! – mondogatják a huszárok. A bezárt nőalak
1342 X | mondogatják a huszárok. A bezárt nőalak a kalitban
1343 X | huszárok. A bezárt nőalak a kalitban ismét visszahajtja
1344 X | kalitban ismét visszahajtja a fejét a zúzmarától fehér
1345 X | ismét visszahajtja a fejét a zúzmarától fehér szalmára.~
1346 X | sokáig nyitva, mert bemegy a köd.~A lovas ködalakok sora
1347 X | nyitva, mert bemegy a köd.~A lovas ködalakok sora előtt
1348 X | parancsokat oszt, s aztán leszáll a lováról, a kantárját a kísérő
1349 X | aztán leszáll a lováról, a kantárját a kísérő lovászának
1350 X | leszáll a lováról, a kantárját a kísérő lovászának adja,
1351 X | lovászának adja, s maga a Thurzó-ház ajtajához siet.~
1352 X | éves férfi, középtermetű; a vállára vetve prémes kacagánya;
1353 X | mellett egy szál sastoll. Ez a századosi jelvény, két sastoll
1354 X | századosi jelvény, két sastoll a főstrázsamesteré, három
1355 X | főstrázsamesteré, három az ezredesé; a vezéreké kócsag. Az arcából
1356 X | is keveset enged láttatni a kalpag és prém, haja és
1357 X | prém, haja és bajusza fehér a zúzmarától, csak az erős
1358 X | Korponay bosszúsan tekint szét a kapu alatt, amint azt nyitva
1359 X | talál sehol. Aztán felhalad a lépcsőkön, s a ködös félhomályban
1360 X | felhalad a lépcsőkön, s a ködös félhomályban bebotorkázik
1361 X | félhomályban bebotorkázik a pitvarajtón. Ott sincs semmi
1362 X | nyitogat egyik szobából a másikba, neveket, címeket
1363 X | éjjeli mécs ég, s annak a világánál láthatja, hogy
1364 X | hogy az ágy üres, csak a kihúzóágyban alszik magában
1365 X | kihúzóágyban alszik magában a kisfiú.~Továbbmegy. Benyit
1366 X | kisfiú.~Továbbmegy. Benyit a szolgálók ágyasházába, ami
1367 X | élő, se alvó lelket.~Ezzel a szobával szomszédos a konyha.
1368 X | Ezzel a szobával szomszédos a konyha. Ott legalább valami
1369 X | Az első percre elveszi a szeme fényét a nagy világosság:
1370 X | percre elveszi a szeme fényét a nagy világosság: a tűzhelyen
1371 X | fényét a nagy világosság: a tűzhelyen hatalmas farakás
1372 X | farakás lángol nagy lobogva. A tűzhely padkáján pedig egy
1373 X | abaposztó öltözetben, aki a két térde között egy furfangos
1374 X | aminek felül tekerője vagyon. A tudósok úgy hívják, hogy
1375 X | kávéőrlő malom. Az csinálja azt a sajátságos reszelő kereplést.~–
1376 X | az ördögöt csinálsz itt a konyhában?~S egyúttal gyanúteljes
1377 X | gyanúteljes oldaltekintetet vet a kérdező a konyha túlsó végén
1378 X | oldaltekintetet vet a kérdező a konyha túlsó végén álló
1379 X | felül felgyűrt ingujjakkal, a feje piros kendővel átkötve,
1380 X | apróznak. Sietni látszik vele a tűzrőlpattant menyecske.~–
1381 X | látja kegyelmed – felel a fiatalember.~– Furcsa hivatal! –
1382 X | hivatal! – jegyzi meg rá a kapitány.~– Hát a feleségem
1383 X | meg rá a kapitány.~– Hát a feleségem hol van?~Erre
1384 X | Erre hangos kacaj támad a munkában levő menyecske
1385 X | Korponay, ez biz az ő felesége.~A következő szava aztán nem
1386 X | hogy odalépjen hozzá, s a tűztől piros arcára egy
1387 X | Eredj vele! Csupa jégcsap a bajuszod!~Az bizony nem
1388 X | ilyen véletlenül kerül össze a feleségével.~Amíg Korponay
1389 X | feleségével.~Amíg Korponay a zúzmarás bajuszát törülgeti,
1390 X | aki kávét őröl, az meg a szép Korponayné, aki tésztát
1391 X | kávét őröl, azalatt vigyáz a tejre, hogy ki ne fusson
1392 X | tejre, hogy ki ne fusson a lábasból.~– Nem értem! Mi
1393 X | Nem értem! Mi ez? Hát a cselédség?~– Cselédség?
1394 X | kegyelmed, fel ne lökje azt a tepsit, ami már tele van
1395 X | én ebből?~– Igen egyszerű a dolog, kedvesem. A tanács
1396 X | egyszerű a dolog, kedvesem. A tanács azt a rendeletet
1397 X | kedvesem. A tanács azt a rendeletet adta ki, hogy
1398 X | pusztítónak ki kell takarodni a városból, aki katonának
1399 X | állni. Tökéletes igaza van a tanácsnak. Ezt régen el
1400 X | kellett volna rendelni. A rendelet szerint főstrázsamesternének
1401 X | kapitánynak csak kettőt. Többnek a számára nem adnak a mészárszékben
1402 X | Többnek a számára nem adnak a mészárszékben húst. Én csak
1403 X | vagyok. Választanom kellett. A két férfi, akiket leginkább
1404 X | leginkább nem nélkülözhetek, a kocsis, aki lovamról, s
1405 X | kocsis, aki lovamról, s a prefektus, aki a fiacskámról
1406 X | lovamról, s a prefektus, aki a fiacskámról gondoskodik;
1407 X | fiacskámról gondoskodik; a többit szélnek eresztettem.
1408 X | eresztettem. S minthogy az éjjel a belső frajjomat is elfogták
1409 X | énekelni az ablakban, aki a porozóruhát kiverte.~– Hát
1410 X | porozóruhát kiverte.~– Hát az a fehércseléd is én voltam.~–
1411 X | infámisság!~– Nem tőled, hanem a magisztrátustól. Egy Korponay
1412 X | helyzetbe hozni! Ezt nem tűröm!~A nő engesztelően lépett hozzá:
1413 X | voltak, nem akarta velük a nyalka mundért bekeverni):~–
1414 X | kegyelmed hányszor süti meg a maga ebédjét az őrtűz mellett,
1415 X | ebédjét az őrtűz mellett, kinn a mezőm: Ha rákerül a sor,
1416 X | kinn a mezőm: Ha rákerül a sor, az egész ezred számára
1417 X | csalfa negéddel hiúvá tegye a kínált csókot, egyszerre
1418 X | csókot, egyszerre félrekapva a fejét:~– Eh! Hisz kegyelmed
1419 X | S undorodva takarta el a kezével a száját.~Aztán
1420 X | undorodva takarta el a kezével a száját.~Aztán toporzékolva
1421 X | Pelargushoz, azon töltve ki a haragját.~– Ugyan! Pelargus
1422 X | forgassa olyan sebesen azt a kávédarálót, hiszen kirontja
1423 X | kávédarálót, hiszen kirontja vele a masinának a fogait.~S azzal
1424 X | kirontja vele a masinának a fogait.~S azzal kikapva
1425 X | S azzal kikapva kezéből a kávédarálót, maga leült
1426 X | kávédarálót, maga leült vele a kis konyhazsámolyra, s a
1427 X | a kis konyhazsámolyra, s a térdei közé fogva a gépet,
1428 X | konyhazsámolyra, s a térdei közé fogva a gépet, szakértő kézzel fogott
1429 X | szakértő kézzel fogott hozzá a munkához; aztán nehogy az
1430 X | munkához; aztán nehogy az a hosszú termetével előtte
1431 X | tojássárgája, kenje meg vele a pogácsáknak a hátát; ha
1432 X | kenje meg vele a pogácsáknak a hátát; ha meglesz, tegye
1433 X | hátát; ha meglesz, tegye fel a háromlábra; ott a vasfödél,
1434 X | tegye fel a háromlábra; ott a vasfödél, takarja be; alul-felül
1435 X | kapitány uram, rázza le a kacagányáról a havat, s
1436 X | rázza le a kacagányáról a havat, s aztán üljön le
1437 X | szorítok egy kis helyet a lócácskán, míg a pogácsa
1438 X | helyet a lócácskán, míg a pogácsa kisül. Hát, hol
1439 X | Korponay bosszúsan csapta le a kalapját a térdére.~– Hol
1440 X | bosszúsan csapta le a kalapját a térdére.~– Hol jártam volna?
1441 X | szalmát rekvirálni jártam. Az a lovaskapitánynak az élete. „
1442 X | nyeregben, nappal mindig lesben. A kijáró kutyának különb az
1443 X | kuruc lovaskapitánynak. Amíg a hajdútiszt idebenn dombéroz,
1444 X | ölelget, addig ő odakinn a bokrokat zörgeti, s a farkasoknak
1445 X | odakinn a bokrokat zörgeti, s a farkasoknak segít üvölteni. –
1446 X | már kuruc lovashadnagy.~A nő egyszerre abbahagyta
1447 X | nő egyszerre abbahagyta a kávédarálást, s gyorsan
1448 X | kávédarálást, s gyorsan a férj vállára tette a kezét:~–
1449 X | gyorsan a férj vállára tette a kezét:~– Mit mondasz? Hát
1450 X | mi lesz kegyelmed?~– Hát a mai utamból vagy úgy térek
1451 X | úgy, mint főstrázsamester.~A nő nagyot tapsolt erre a
1452 X | A nő nagyot tapsolt erre a két szóra. Melyikre? Vagy „
1453 X | kegyelmed, hogy annak olyan nagy a díja?~– Azt nem szabad megmondanom.~–
1454 X | kerek, igazi csókot.~Azzal a két kezének hüvelyk- és
1455 X | mutatóujja hegyével megcsípte a férje két piros orcáját,
1456 X | két piros orcáját, ahogy a „csóka csípi a fiát”, s
1457 X | orcáját, ahogy a „csóka csípi a fiát”, s közel vitte hozzá
1458 X | fiát”, s közel vitte hozzá a tündérmosolygású ajkait.~–
1459 X | gyengén, s megint ölébe kapva a kávédarálót, hátat fordított
1460 X | addig-addig tolta le maga mellől a kis zsámolyról, míg annak,
1461 X | Haragos asszony urának jól fog a kardja.~Most aztán egyszerre
1462 X | aztán egyszerre ledobta a földre az egész kávédarálót
1463 X | indulattal odaveté magát a férje nyakába; két meztelen
1464 X | meztelen karjával odaszorítva a fejét magához.~– Hát mégiscsak
1465 X | mindennap ott járok, ahol a vasat meg az ólmot osztogatják.
1466 X | le, ezután sem vágják le a fejemet.~– De én nem akarom,
1467 X | semmidet is levágják! Se a kezedet, se a kisujjadat,
1468 X | levágják! Se a kezedet, se a kisujjadat, semmi porcikádat.~
1469 X | porcikádat.~S egyik kezét a másik után eldugdosta az
1470 X | selyem nagykendője alá.~A kapitány nevetett rajta.~–
1471 X | Az már megvan. Itt van a generális kezében. Nemcsak
1472 X | Nemcsak az, hanem még más is. A fejedelem donatiója a sztropkói
1473 X | is. A fejedelem donatiója a sztropkói uradalomra, amit
1474 X | mennyin vette?~Korponay a kardmarkolatára ütött.~–
1475 X | kell megfizetnem. Ne mondja a világ, hogy Korponay János
1476 X | és nagy birtokot –, mert a felesége szép asszony.~–
1477 X | Nem vagyok az, Isten látja a lelkemet. Sokkal többre
1478 X | Sokkal többre becsülöm a nőmet is, magamat is, mint
1479 X | is legyen erről. Hanem, a világ rossz. S a rosszat
1480 X | Hanem, a világ rossz. S a rosszat hamar hiszi.~– Akarod,
1481 X | gazdasszonykodni?~– Ha nem volna az a kis fiú ott a bölcsőben,
1482 X | nem volna az a kis fiú ott a bölcsőben, bizony nem mondanék
1483 X | hogy miket álmodoztunk.~A nő arca e szóknál egyszerre
1484 X | átmelegült. Az igaz érzés a legdrágább szépítőszer.
1485 X | belőle valaha?~Kacagott ennek a gondolatnak!~S aztán egész
1486 X | csókolod-e meg, mielőtt erre a nagy útra mennél?~– Nem.
1487 X | Isten megtart, s kedvez a jó szerencse, holnap visszakerülök.
1488 X | Isten hozzád, édesem, sietek a csapataimhoz; jó utat kell
1489 X | jó utat kell tennünk, míg a ködben tart. – Az ajtókat
1490 X | nyitva találtam, senki sincs a szobákban. Jöjj le, Pelargus,
1491 X | Pelargus, és zárd be utánam a grádicsajtót. Aztán Pelargus:
1492 X | asszonyomat, jól gondját viseld.~A férj és feleség megölelték
1493 X | Korponay eltávozott, Pelargus a lépcsőig kísérte, s ott
1494 X | utcán jutott eszébe, hogy „a bizony!” hát abból a híres
1495 X | hogy „a bizony!” hát abból a híres boszorkánypogácsából,
1496 X | boszorkánypogácsából, amit a felesége készített, ő egy
1497 X | útravaló az. De hát kinek a számára készítették azt
1498 X | másnak! De azon ő hiába töri a fejét, hogy kinek. Nemsokára
1499 X | kinek. Nemsokára eltűnt a köd fátyolában a lovashadsor
1500 X | eltűnt a köd fátyolában a lovashadsor árnyékképe,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268 |