Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
27 1
33 1
4 1
a 12268
à 1
abaposztó 1
abba 26
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
12268 a
4523 az
2086 hogy
1820 nem
Jókai Mór
A locsei fehér asszony

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268

                                                            bold = Main text
      Fezejet                                               grey = Comment text
4001 XVIII | pedig minden ember ment a maga vackába aludni, s fél 4002 XVIII | falai közt, hogy azt még a bakter kiáltása sem szakította 4003 XVIII | kiáltása sem szakította meg.~A is elkezdett esni; mintha 4004 XVIII | dunnákat ráznának ki odafenn a fellegekben; reggelre ki 4005 XVIII | ki nem lehet majd jönni a házak ajtajain, olyan magas 4006 XVIII | ajtajain, olyan magas lesz a hóesés.~Az egész város nem 4007 XVIII | kipótolta minden ember. Még a Herman-ház ablakai sem voltak 4008 XVIII | voltak kivilágítva, annak a bizonyságául, hogy a tiszt 4009 XVIII | annak a bizonyságául, hogy a tiszt urak sem maradtak 4010 XVIII | maradtak fenn mai napság a landsknechtet gyakorolni.~ 4011 XVIII | Ennek sem tetszett, hogy a a szeme pilláira ragad, 4012 XVIII | sem tetszett, hogy a a szeme pilláira ragad, behúzta 4013 XVIII | pilláira ragad, behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban 4014 XVIII | behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban egyenesen az 4015 XVIII | őrkunyhócskába fújta be a havat. Ez ellen pedig azt 4016 XVIII | havat. Ez ellen pedig azt a furfangot találta ki a leleményes 4017 XVIII | azt a furfangot találta ki a leleményes hajdú, hogy a 4018 XVIII | a leleményes hajdú, hogy a hátát fordította kifelé, 4019 XVIII | hátát fordította kifelé, a subagallérjával természetes 4020 XVIII | természetes bástyát képezve a hóförmeteg ellen. – Így 4021 XVIII | hóförmeteg ellen. – Így szokott a katona megfagyni az őrálláson:~ 4022 XVIII | Nem hallasz valami dobajt a föld alatt? – suttogá nejéhez.~– 4023 XVIII | alatt? – suttogá nejéhez.~– A patkányok nyugtalankodnak – 4024 XVIII | Hiszen igaz is volt, hogy a patkányok nyugtalankodtak, 4025 XVIII | mint máskor; hanem ebben a szegény patkányok nem voltak 4026 XVIII | valószínűleg az volt az oka a szokatlan mozgalomnak, hogy 4027 XVIII | óta egy szakadatlan sora a fegyveres embereknek tapossa 4028 XVIII | tapossa egymás sarkát. Ezek a császári muskétások, akik 4029 XVIII | császári muskétások, akik a Scheibe-hegyi rejtett forrás 4030 XVIII | forrás száján leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius 4031 XVIII | leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius alagútján át 4032 XVIII | alagútján át belopóznak.~A Thurzó-ház barokknál is 4033 XVIII | szép magas teteje, mint a többieknek, amiknek mázos 4034 XVIII | zsindelyei tarka betűkkel viselik a renovatió évszámát, s amiknek 4035 XVIII | alakokban végződve; hanem a felmagasló falpárkányon 4036 XVIII | falpárkányon keresztül, a belső bádogtetőről az eső- 4037 XVIII | bádogtetőről az eső- és hóvizet egy a falba épített rézcsatorna 4038 XVIII | rézcsatorna vezeti le, ennek a csatornának van mintegy 4039 XVIII | szokott az meszelve lenni a többi fallal. Tehát ez volt 4040 XVIII | fallal. Tehát ez volt az a rejtekajtó, amelyen keresztül 4041 XVIII | rejtekajtó, amelyen keresztül a vízvezeték alagútjából a 4042 XVIII | a vízvezeték alagútjából a városba lehetett jutni.~ 4043 XVIII | városba lehetett jutni.~Ez a titok volt az, amit a császáriaknak 4044 XVIII | Ez a titok volt az, amit a császáriaknak elárult valaki.~ 4045 XVIII | nem zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha 4046 XVIII | zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha csak egy 4047 XVIII | ahelyett, hogy lefeküdjék a castrum dolorisra, s énekeltesse 4048 XVIII | énekeltesse maga fölött a sörivó diákokkal a canticumokat, 4049 XVIII | fölött a sörivó diákokkal a canticumokat, az lett volna 4050 XVIII | canticumokat, az lett volna inkább a feladata, hogy odaálljon 4051 XVIII | feladata, hogy odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz 4052 XVIII | odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében, 4053 XVIII | pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében, s amint egy 4054 XVIII | közepén, tetejébe koronának a kedves veje, Blumevitz ezredesnek 4055 XVIII | veje, Blumevitz ezredesnek a tollas kalapját.~Azonban 4056 XVIII | állt négyszögbe rendezve a lőcsei piac közepén.~Ez 4057 XVIII | lőcsei piac közepén.~Ez volt a Türkheim-ezred, melynek 4058 XVIII | Blumevitz de Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári 4059 XVIII | Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári ezredes azonnal 4060 XVIII | ezredes azonnal megszállatta a kapukat, s az összekötő 4061 XVIII | vette észre senki, hogy benn a városban az ellenség.~Azt 4062 XVIII | némává tették.~Akkor aztán a mindig nyitott kapun maga 4063 XVIII | véve maga mellé, felment a tábornok szállására.~Az 4064 XVIII | őrszobában, more patrio, aludt a kuruc őrség.~A pitvarban, 4065 XVIII | patrio, aludt a kuruc őrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt 4066 XVIII | kuruc őrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt minden 4067 XVIII | minden ember.~Trautsohn egész a tábornok hálószobájáig mehetett, 4068 XVIII | éber alvó volt), s amint a nyitott ajtón belépett a 4069 XVIII | a nyitott ajtón belépett a szobájába Blumevitz, s annak 4070 XVIII | szobájába Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások 4071 XVIII | Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások sisaktaréjai 4072 XVIII | Andrássy egy szökéssel a kerevete mögötti fülkében 4073 XVIII | kardja volt felakasztva a tigrisbőr kacagány fölé, 4074 XVIII | Az egész ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van: 4075 XVIII | ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van: kényre-kegyre!~– 4076 XVIII | úr! – kiálta Andrássy, s a függöny mögött rejlő harangkötelet 4077 XVIII | harangkötelet megrántva, megkondítá a lármaharangot. A vészhangok 4078 XVIII | megkondítá a lármaharangot. A vészhangok fölverték az 4079 XVIII | vannak állva; tábornok úr a csapatjaival nem találkozhatik. 4080 XVIII | eszébe, hogyvan!”~Itt a háta mögött az a deszkafal, 4081 XVIII | van!”~Itt a háta mögött az a deszkafal, ami egy rugónyomásra 4082 XVIII | azon kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró 4083 XVIII | kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró zártalan ajtót 4084 XVIII | zártalan ajtót betörik, azalatt a hátulsó kapun kimenekülhet 4085 XVIII | hátulsó kapun kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~ 4086 XVIII | kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~De közbeesik 4087 XVIII | közbeesik valami. – Egy nőnek a hálószobája.~S abban a szobában 4088 XVIII | nőnek a hálószobája.~S abban a szobában annak a nőnek a 4089 XVIII | S abban a szobában annak a nőnek a férje is ott van.~ 4090 XVIII | a szobában annak a nőnek a férje is ott van.~Szabad-e 4091 XVIII | Szabad-e prédára dobni ennek a nőnek a hírét, nevét, azért, 4092 XVIII | prédára dobni ennek a nőnek a hírét, nevét, azért, hogy 4093 XVIII | János előtt felfedezni, hogy a két háznak egy közös sikátora 4094 XVIII | sikátora van; ahonnan egyikből a másikba átjárnak?~Egy nemes 4095 XVIII | törvényt meg lehet szegni, csak a lovagiasság parancsait nem.~ 4096 XVIII | asszonynak, aki odadobta az ölébe a becsületét, megőrzi a becsületét.~ 4097 XVIII | ölébe a becsületét, megőrzi a becsületét.~Nem fog menekülni 4098 XVIII | becsületét.~Nem fog menekülni a sikátoron keresztül.~– No, 4099 XVIII | kiálta Andrássy, nekivetve a hátát annak a faltáblának, 4100 XVIII | nekivetve a hátát annak a faltáblának, mely a menekülésre 4101 XVIII | annak a faltáblának, mely a menekülésre kínálkozó utat 4102 XVIII | magunkkal beszélni.~– Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang 4103 XVIII | Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang kondulására 4104 XVIII | kiáltá.~Juliánna hallotta már a heves kiabálást a két vékony 4105 XVIII | hallotta már a heves kiabálást a két vékony válaszfalon keresztül, 4106 XVIII | válaszfalon keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett. 4107 XVIII | keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett. S 4108 XVIII | ijedt meg?~Attól-e, hogy a meglepett Andrássy a közös 4109 XVIII | hogy a meglepett Andrássy a közös titkukat képező rejtekajtót 4110 XVIII | rejtekajtót fel fogja használni a menekülésre, s hogy ezzel 4111 XVIII | kiáltá férjének. – Kapd fel a bundádat, fogd a kardod! 4112 XVIII | Kapd fel a bundádat, fogd a kardod! Árulás van a városban? 4113 XVIII | fogd a kardod! Árulás van a városban? Fuss a hátulsó 4114 XVIII | Árulás van a városban? Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra; 4115 XVIII | Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra; trombitáltass 4116 XVIII | bástyákra; trombitáltass a katonáidnak! Idebenn az 4117 XVIII | nyalábra kapva, s rohant ki a hátulsó ház folyosójára, 4118 XVIII | udvart még nem foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját 4119 XVIII | foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját nem tudták 4120 XVIII | útjába került, zárt ajtókat a vállával döntve be, ha nem 4121 XVIII | csak beesett aztán abba a szobába, ahol Fabriczius 4122 XVIII | ahol Fabriczius feküdt a ravatalon, tréfát csinálva 4123 XVIII | ravatalon, tréfát csinálva a halálból.~Neki komoly volt 4124 XVIII | halálból.~Neki komoly volt a játék; de nem a halálnak. 4125 XVIII | komoly volt a játék; de nem a halálnak. Ő igazán hitte, 4126 XVIII | ha nagyon akarja; csak a halál vette ezt tréfára. 4127 XVIII | Korponay, félretaszigálva a kántáló diákokat. – Árulás 4128 XVIII | kántáló diákokat. – Árulás van a városban! Itt a német a 4129 XVIII | Árulás van a városban! Itt a német a piacon! Fussunk 4130 XVIII | a városban! Itt a német a piacon! Fussunk a népeinkhez! 4131 XVIII | német a piacon! Fussunk a népeinkhez! Ragadj fegyvert, 4132 XVIII | fegyvert, bajtárs! Én rohanok a huszáraimhoz, te siess az 4133 XVIII | te siess az őrsereghez a molnártoronyba! Verd fel 4134 XVIII | Verd fel Czelder Orbánt, a hajdúkaszárnyát. Én hozom 4135 XVIII | trombitával. Nyakunkon a Filiszteusok!~Azzal a kezében 4136 XVIII | Nyakunkon a Filiszteusok!~Azzal a kezében hozott fél csizmáját 4137 XVIII | fél csizmáját felrántva a bal lábára, nyakon kapott 4138 XVIII | kapott egy diákot, akinek a kezében lámpás volt, s azt – 4139 XVIII | előtt, hogy világítson neki a házlabirintuson keresztül 4140 XVIII | házlabirintuson keresztül a bástyáig, ahol még nincsen 4141 XVIII | nincsen ellenség.~De erre a szóra úgy kiment a halál 4142 XVIII | erre a szóra úgy kiment a halál a szeméből Fabricziusnak, 4143 XVIII | szóra úgy kiment a halál a szeméből Fabricziusnak, 4144 XVIII | felugrott az ágyból.~– Itt a német! Hol a kardom? – Ez 4145 XVIII | ágyból.~– Itt a német! Hol a kardom? – Ez volt az első 4146 XVIII | az első kiáltása. – Itt a kardom! Hol a német! – Ez 4147 XVIII | kiáltása. – Itt a kardom! Hol a német! – Ez volt a második. – 4148 XVIII | Hol a német! – Ez volt a második. – Nem halt még 4149 XVIII | Fabriczius! – Fölkelek még a sírból is, ha azt mondják: „ 4150 XVIII | is, ha azt mondják: „itt a német!” – Kik vagytok itt? – 4151 XVIII | oldalatokon! Rajta, fiúk! Azt a zsoltárt: „Erős várunk nekünk 4152 XVIII | Burg ist unser Gott!”~S a magas atlétai alak, a diáksereg 4153 XVIII | S a magas atlétai alak, a diáksereg között, pallosát 4154 XVIII | között, pallosát forgatva a feje fölött szilaj tekintettel, 4155 XVIII | tekintettel, úgy tűnt fel, mint a germán pogány mondák egyik 4156 XVIII | előrángatták oldalaikról a kurta diákdákosokat, s zsivajogva 4157 XVIII | zendíté valamennyi.~A viharos zsolozsmát nemsokára 4158 XVIII | zsolozsmát nemsokára elnyelték a sötét sikátorok, s nyomában 4159 XVIII | és Fabriczius fellármázta a kuruc őrséget s a polgárkatonaságot.~      ~ 4160 XVIII | fellármázta a kuruc őrséget s a polgárkatonaságot.~      ~ 4161 XVIII | Juliánna kétfelé hallgatózott: a külső zajra, s a szomszéd 4162 XVIII | hallgatózott: a külső zajra, s a szomszéd ház szobájából 4163 XVIII | utolsó szava:~„Nekem csak a kardom beszél!”~Blumevitz 4164 XVIII | Blumevitz de Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja 4165 XVIII | Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja hegyét és a könyökével 4166 XVIII | szúrta a kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára 4167 XVIII | kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára támaszkodott, 4168 XVIII | mosolyogva.~– Ha kegyelmed csak a kardjával akar beszélni, 4169 XVIII | kiálta fel Andrássy. A szemei szikráztak féktelen 4170 XVIII | szikráztak féktelen haragjában, s a kardja csak úgy súgott a 4171 XVIII | a kardja csak úgy súgott a levegőben.~Blumevitz csak 4172 XVIII | levegőben.~Blumevitz csak a kecskeszakállát húzogatta, 4173 XVIII | mosolyogva.~– Ha kegyelmed a kardjával beszél, énnekem 4174 XVIII | egyszerre archoz kapták a fegyvereiket, Andrássyra 4175 XVIII | bocsássa alá nyugodtan azt a kardot, mert ha valami fenyegető 4176 XVIII | tenni, tartok tőle, hogy a katonáim félreértik, s azután 4177 XVIII | Andrássy úgy hörgött, mint a kelepcébe esett tigris.~– 4178 XVIII | és puska nélkül beszélünk a kapitulációrólszólt úrias 4179 XVIII | Blumevitz de Trautsohn.~Ebben a pillanatban látta Blumevitz, 4180 XVIII | hogy mi lehet az, amint a másik percben egy tüneményszerű 4181 XVIII | ruhában, skarlát palásttal a vállán, lebben elő szellemgyorsasággal, 4182 XVIII | fehér alakjával eltakarja a magyar fővezért.~És egyúttal 4183 XVIII | magyar fővezért.~És egyúttal a kinyújtott jobbjával egy 4184 XVIII | Blumevitz ezredes homlokának; a pisztoly még hagyján, de 4185 XVIII | pisztoly még hagyján, de az a két öldöklő szem hozzá, 4186 XVIII | zöld fényben sugárzik, mint a macskáé.~Lassan morzsolgatta 4187 XVIII | macskáé.~Lassan morzsolgatta a fogai közt a szókat.~– Van 4188 XVIII | morzsolgatta a fogai közt a szókat.~– Van kedve az ezredes 4189 XVIII | Andrássy elszörnyedve kiált a nőre.~– Mit tesz kegyelmed? 4190 XVIII | dörmögi az asszony.~– A becsületétsuttogja a 4191 XVIII | A becsületétsuttogja a tábornok.~Az asszony most 4192 XVIII | Tizenkét katona néz ide be (a puskacsövén végig).~– Eh! – 4193 XVIII | szól fitymálón csettenve a nyelvével, s minden gondolkodás 4194 XVIII | gondolkodás nélkül odasiet a felnyitott ajtóhoz, megkapja 4195 XVIII | felnyitott ajtóhoz, megkapja a kilincsét, s azt kiáltva 4196 XVIII | kilincsét, s azt kiáltva a katonáknak: „lóduljatok, 4197 XVIII | orruk előtt az ajtót, hogy a visszacsörömpölő puskacsövek 4198 XVIII | visszacsörömpölő puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak, 4199 XVIII | puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak, s erre nagy 4200 XVIII | nagy hevenyében betaszítja a tolózárt az ütközőbe, s 4201 XVIII | ezredesmond nevetve a szép asszony. – Nem ér semmit 4202 XVIII | asszony. – Nem ér semmit a csalfaság. Más is tudja 4203 XVIII | róka ellen másfél rókát!)~A kizárt muskétások ugyancsak 4204 XVIII | muskétások ugyancsak dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott 4205 XVIII | dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott ajtón.~– De ugyan 4206 XVIII | embereinek, hogy ne ütögessék a hátamat olyan pogány módra 4207 XVIII | mint hogy teljesítette a szép asszony kívánatát, 4208 XVIII | ajtón keresztül kiáltva a katonáknak, hogy „bei Fusz!”~– 4209 XVIII | fogja Andrássy tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed 4210 XVIII | tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed katonái, a labancokat 4211 XVIII | fogják a kegyelmed katonái, a labancokat pedig körülveszik 4212 XVIII | labancokat pedig körülveszik a kuruc csapatok; azokat valószínűleg 4213 XVIII | király német vargájának a rókafogta csukája, s egyikünk 4214 XVIII | tudja, hogy ki tartja fogva a másikat?~– Asszonyom! – 4215 XVIII | nyughatatlankodás! Mindenki a maga helyén van. Én is! 4216 XVIII | Én is! Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót 4217 XVIII | Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán? 4218 XVIII | ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán? No, hát az 4219 XVIII | uramnak az alarm fúvatása a kuruc huszársághoz. Őkegyelme 4220 XVIII | huszársághoz. Őkegyelme ott jár a csapatja előtt, s mindjárt 4221 XVIII | s mindjárt itt fog lenni a piacon egy egész battéria 4222 XVIII | battéria kerekes ágyúval.~Ez a biztatás megnyugtató volt 4223 XVIII | Annálfogva Blumevitz volt a hetvenkedőbb.~– Az nagyobb 4224 XVIII | nagyobb veszedelem lesz a kegyelmed férjére nézve, 4225 XVIII | madame, mint énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak 4226 XVIII | énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme 4227 XVIII | carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme közé nevet.~– Majd 4228 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai 4229 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai alól. 4230 XVIII | Higgye el kegyelmed, hogy a sanszok mind a két fél részére 4231 XVIII | kegyelmed, hogy a sanszok mind a két fél részére teljesen 4232 XVIII | Ijesztgetéssel senkit sem lehet a kályhasutba bekergetni. 4233 XVIII | Én visszahúzódom szépen.~A két férfi egymásra nézett. 4234 XVIII | férfi egymásra nézett. Mind a kettő elbámult. Most kezdték 4235 XVIII | belecsalta, s most egyiket a másikkal fogva tartja, s 4236 XVIII | másikkal fogva tartja, s az a valakiaz a fehér asszony.~– 4237 XVIII | tartja, s az a valakiaz a fehér asszony.~– Én azt 4238 XVIII | nyugalommal eregetve le a pisztolya sárkányait –, 4239 XVIII | tartózkodjanak. Ezenben a város tanácsa és a kuruc 4240 XVIII | Ezenben a város tanácsa és a kuruc csapatvezérek értekezhetnének 4241 XVIII | Trautsohn ezredes úrral, a tábornok úr jelenlétében. 4242 XVIII | kegyelmednél készen van a teljhatalom és megbízás 4243 XVIII | teljhatalom és megbízás a császár nevében?~Blumevitz 4244 XVIII | Trautsohn különösen csóválta a fejét.~– Kegyelmed mindenről 4245 XVIII | értesülve, asszonyom. Itt van a császári plenipotentia!~ 4246 XVIII | azzal elővonta kebléből a pecsétes levelet.~De nem 4247 XVIII | elég, hogy cifra pergament, a lefityegő ezüsttokú pecséttel 4248 XVIII | elöl-hátul megmutogassa a menyecskének, az belülről 4249 XVIII | diákul.~Oda kellett neki adni a kezébe.~Juliánna kitárta 4250 XVIII | kezébe.~Juliánna kitárta a sokrét hajtott kutyabőrt, 4251 XVIII | etc. etc.”~– De hisz ez a meghatalmazás Löffelholtz 4252 XVIII | tábornoknak szól!~– Itt van a generális úr átruházása 4253 XVIII | Rendben van. El van látva a szükséges kautelákkal és 4254 XVIII | kegyelmetek közhírré teszik a kötött fegyverszünetet. 4255 XVIII | kötött fegyverszünetet. A tornyokban ugyancsak kezdik 4256 XVIII | ugyancsak kezdik félreverni a harangokat.~Az egész város 4257 XVIII | polgárcsapatok tódultak a mellékutcákból a piacra.~– 4258 XVIII | tódultak a mellékutcákból a piacra.~– lesz, ha megmutatjuk 4259 XVIII | megmutatjuk magunkat az ablakban a híveinknek – indítványozá 4260 XVIII | Nem bánom.~S azzal mind a ketten kiálltak az ablakba 4261 XVIII | már pitymallani kezdett, a piacon levő férfiak megláthatták 4262 XVIII | levő férfiak megláthatták a két ellenséges vezért egymás 4263 XVIII | magyarul és németül, ki-ki a maga híveinek. A császáriak, 4264 XVIII | ki-ki a maga híveinek. A császáriak, akik közvetlen 4265 XVIII | császáriak, akik közvetlen a főhadiparancsnokság háza 4266 XVIII | meg is értették azt, de a városház táján csoportosuló 4267 XVIII | csoportosuló kurucok és polgárok a nagy zsivajban úgy látszik, 4268 XVIII | Tűzzék ki kegyelmetek a parlamenter zászlót! – mondá 4269 XVIII | uraknak.~Az legjobb lesz, a fehér zászlót kitűzni az 4270 XVIII | mond Juliánna, leoldva a fejét beburkoló patyolatot; 4271 XVIII | kidugnak az ablak rostélyán. Az a körülhímzett patyolat fejkendő 4272 XVIII | patyolat fejkendő libeg-lobog a reggeli szellőben, békességet 4273 XVIII | szellőben, békességet intve a háborgó feleknek.~A fehér 4274 XVIII | intve a háborgó feleknek.~A fehér zászlónak rögtön észrevehető 4275 XVIII | rögtön észrevehető lesz a hatása. A városháznál ott 4276 XVIII | észrevehető lesz a hatása. A városháznál ott van Alauda 4277 XVIII | polgároknak megmagyarázza, hogy a generális ablakából lengő 4278 XIX | XIX. FEJEZET ~Mikor a tűz és víz egyezkedik, s 4279 XIX | és víz egyezkedik, s aki a kettő közé odaszorul~Mikor 4280 XIX | kettő közé odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet 4281 XIX | odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet közös tudománnyal 4282 XIX | visszafordult, már nem találta a fehér asszonyt a szobában – 4283 XIX | találta a fehér asszonyt a szobában – a rejteknyílás 4284 XIX | fehér asszonyt a szobábana rejteknyílás táblázata ismét 4285 XIX | rejteknyílás táblázata ismét a helyére volt tolva.~Hanem 4286 XIX | aminek csak Andrássy bírta a kulcsát. Juliánna levele 4287 XIX | se ideje nem volt ennek a cryptographiáját kihüvelyezgetni 4288 XIX | szemenként, összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~ 4289 XIX | összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~S aztán fanyar 4290 XIX | állami tekintetekből, mihelyt a házból kilépek. Hanem már 4291 XIX | tudjon arról semmit, hogy itt a háta mögött van egy rejtekajtó, 4292 XIX | rejtekajtó, amelyen keresztül a kinnlevővilággal érintkezésbe 4293 XIX | lévén mindkettőnkre nézve a kényszerítő körülmények, 4294 XIX | mint két hadvezér, akinek a hadserege szemközt áll csatavonalban.~ 4295 XIX | csatavonalban.~Andrássy inte a vendégének, hogy üljön le, 4296 XIX | s azzal helyet foglaltak a patkó alakú kereveten, az 4297 XIX | mellett, egymással szemben; a kardját mind a kettő a szegletbe 4298 XIX | szemben; a kardját mind a kettő a szegletbe támasztva. 4299 XIX | a kardját mind a kettő a szegletbe támasztva. Kalamárist 4300 XIX | vágott elé Andrássy.~– A feltételeimet ismerik már 4301 XIX | fogja azt látni, hogy ezek a feltételek nem olyanok, 4302 XIX | hajlandó vezér szokott ajánlani a másiknak; hanem olyan természetűek, 4303 XIX | egy olyan hadvezető, aki a végtelenig akarja vinni 4304 XIX | mind itt veszünk. Ismerve a kurucok vitézségét, s a 4305 XIX | a kurucok vitézségét, s a lőcsei polgárok kemény természetét, 4306 XIX | kinn vannak, s ha ahelyett a fehér kendő helyett, azt 4307 XIX | fehér kendő helyett, azt a másik piros nyakbavetőt 4308 XIX | találja kitűzni kegyelmed a kopja hegyére, itt nagy 4309 XIX | Ki nyer vele? Kegyelmetek a nyár óta be vannak zárva 4310 XIX | nem tudják, mi történik a külvilágban?~– Mindenkor 4311 XIX | kilenctized része már meghódolt a koronás királynak, s a többi, 4312 XIX | meghódolt a koronás királynak, s a többi, látva azt, hogy a 4313 XIX | a többi, látva azt, hogy a meghódoltak kegyelemmel 4314 XIX | lettek fogadva, erősen rágja a szíjat. Kassa alkudozik, 4315 XIX | Károlyi Sándornak egyik követe a másikat éri a nádornál, 4316 XIX | egyik követe a másikat éri a nádornál, a békeföltételek 4317 XIX | másikat éri a nádornál, a békeföltételek fölött alkudozva. 4318 XIX | Lengyelországba, s ami reménye maradt a háború folytatására, azt 4319 XIX | bírja. Hát inkább akarnak a Péter cár hűségére térni 4320 XIX | Péter cár hűségére térni a magyarok, mint a koronás 4321 XIX | hűségére térni a magyarok, mint a koronás királyukéra?~– Erre 4322 XIX | felelem, hogynem!” De a magyar király tanácsosai 4323 XIX | már annyiszor megszegték a hűséget a magyar nemzet 4324 XIX | annyiszor megszegték a hűséget a magyar nemzet irányában, 4325 XIX | nemzet irányában, hogy amíg a kezeiket egy erős kötéssel 4326 XIX | kötéssel meg nem kötik, addig a fegyvert le nem tesszük 4327 XIX | fegyvert le nem tesszük a kezünkből, sem én, sem más.~– 4328 XIX | szentnek maga felé hajol a keze; hát még azoknak a 4329 XIX | a keze; hát még azoknak a szenteknek, akik egy hajótörött 4330 XIX | hajótörött roncsról menekülnek a partra. Bizony nem nézik, 4331 XIX | nézik, hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük 4332 XIX | hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük nyújt 4333 XIX | valaki!~– Én pedig inkább a vízbe fulladok, mint hogy 4334 XIX | fulladok, mint hogy egy rúdnak a végét megfogjam, amelyik 4335 XIX | Itt van kegyelmed számára a császár-király által aláírt 4336 XIX | egész famíliájának, mind a négy testvérének elkobzott 4337 XIX | Krasznahorka vára. – Áll, és a kegyelmed bátyja által jól 4338 XIX | van védelmezve. Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. – 4339 XIX | Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. – Heister 4340 XIX | venni. Kegyelmed öccse, a barátból lett dervisgenerális, 4341 XIX | dervisgenerális, védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó 4342 XIX | védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári 4343 XIX | sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári vezér csak a romokat 4344 XIX | s a császári vezér csak a romokat fogja megkapni, 4345 XIX | lesz szüksége eltemetni a kegyelmed fiacskáit és feleségét, 4346 XIX | fiacskáit és feleségét, a kövek elvégzik azt maguktól. 4347 XIX | maróbb, szívetetőbb legyen a célzás, Blumevitz oda kopogtatott 4348 XIX | Blumevitz oda kopogtatott a mutatóujja bütykével arra 4349 XIX | mutatóujja bütykével arra a bizonyos mozgó fatáblára.~ 4350 XIX | az ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég 4351 XIX | ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég elvette homloka 4352 XIX | Blumevitzcel szemben.~– Eltértünk a tárgytól. Az ezredes úr 4353 XIX | egyik például az, hogy akik a kuruc helyőrségből a király 4354 XIX | akik a kuruc helyőrségből a király hűségére nem akarnak 4355 XIX | akarnak felesküdni, azok a tört résen át lobogó zászlóval 4356 XIX | trombitaszóval vonulhassanak el a császári seregek között.~– 4357 XIX | kívánjuk, hogy aki nem akar a király hűségére felesküdni, 4358 XIX | arra tegyen le esküt, hogy a császári seregek ellen többé 4359 XIX | nem siethetek eléggé annak a lerontásával. Két ember 4360 XIX | előléptetéssel jöhet át a császári seregbe. Az egyik 4361 XIX | abban csalatkozik, hogy a német hajdúinak hűségére 4362 XIX | ha kenyértörésre kerül a dolog. A polgárőrségnek 4363 XIX | kenyértörésre kerül a dolog. A polgárőrségnek is nagy része 4364 XIX | polgárőrségnek is nagy része kész a békekötésre; csak egy kis 4365 XIX | kényszerítést találjon támasztékul. A patríciusok legnagyobb része 4366 XIX | Alaudával tart; az pedig régóta a mi emberünk. Akire legbiztosabban 4367 XIX | közönyös arcot mutatni erre a nagyon is éles szarkazmusra.~– 4368 XIX | szarkazmusra.~– Hanem ennek a csapatja merő lovasság. 4369 XIX | Végezetül itt van kegyelmednek a tüzérsége. Erről el kell 4370 XIX | ismernem, hogy kitűnő, sőt a császáriaknál előbbvaló.~– 4371 XIX | Az, hogy egészen idegen. A tüzérség főparancsnoka Du 4372 XIX | egy szerencsétlen csatát. A kuruc tüzérség nem számít 4373 XIX | vehette észre kegyelmed, hogy a sáncágyúk nekünk, az ostromló 4374 XIX | semmi kárt sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett 4375 XIX | sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett repültek el, 4376 XIX | fejünk felett repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva 4377 XIX | repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva pattantak 4378 XIX | mely mellett az, akire a kezelés van bízva, naphosszat 4379 XIX | tábornok küldött általam a lovag számára.~Andrássy 4380 XIX | olvasá az átadott levélből a császári tábornoknak azon 4381 XIX | miszerint azon esetre, ha a kapituláció ővele, a főparancsnokkal, 4382 XIX | ha a kapituláció ővele, a főparancsnokkal, nem sikerül, 4383 XIX | minden teendőkkel.~Felugrott a helyéről, mintha valahová 4384 XIX | mintha valahová akarna menni.~A bezárt ajtó figyelmezteté 4385 XIX | figyelmezteté , hogy itt van a világ bedeszkázott határa.~ 4386 XIX | Blumevitz bizalmasan tevé a kezét Andrássy karjára.~– 4387 XIX | hogy kegyelmességed, amíg a harci akció állott, a legfényesebben 4388 XIX | amíg a harci akció állott, a legfényesebben bebizonyította, 4389 XIX | sérthetetlen hűségét, mind a nemzeti fejedelem, mind 4390 XIX | nemzeti fejedelem, mind annak a követői iránt. A Győrvár 4391 XIX | mind annak a követői iránt. A Győrvár alatt eltemetett 4392 XIX | pórladozó csontja hirdeti, míg a világ világ lesz, hogy olyan 4393 XIX | mély sebet nem ütött senki a kétfejű sas oldalán, mint 4394 XIX | aligha dicsekednénk mai nap a trencséni diadallal, s a 4395 XIX | a trencséni diadallal, s a romhányi kiszabadulással; 4396 XIX | aligha lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen 4397 XIX | lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen erősség ormán.~– 4398 XIX | ormán.~– Nem vagyok érdemes a magasztalásokra.~– Nem végeztem 4399 XIX | be!… De kegyelmed, belül a szívében sohasem volt meggyőződés 4400 XIX | meggyőződés szerint híve sem a fejedelmének, sem felekezetének.~– 4401 XIX | Bizonyítványom van . Vajon az a karikatúragyűjtemény, amit 4402 XIX | látható alakban fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek 4403 XIX | fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek felől nem 4404 XIX | fennhangon hirdeti-e ennek a titkát?~Andrássy felpattant 4405 XIX | titkát?~Andrássy felpattant a helyéről.~– Micsoda karikatúragyűjteményről 4406 XIX | én birtokomban van, mint a feleségemnek, Fabriczius 4407 XIX | Trautsohn de Blumevitz a füle mögé simogatta az allongeparókája 4408 XIX | fürtjeit, s gyönyörködött a szavai hatásában, amit Andrássy 4409 XIX | Ha nem vetne elég fényt a kegyelmed belső világára 4410 XIX | kegyelmed belső világára az a kép, melynek hátulján a 4411 XIX | a kép, melynek hátulján a fejedelem van lerajzolva, 4412 XIX | lerajzolva, térdei közt a magyar koronával, háta mögött 4413 XIX | világítást adna hozzá az a másik, amelyiknek az egyik 4414 XIX | manupropriájával, míg ugyanannak a hátlapja egészen üresen 4415 XIX | üresen van hagyva. Amaz a kíméletlen megbírálás: ez 4416 XIX | kíméletlen megbírálás: ez a feltétlen hódolat.~Andrássy 4417 XIX | Andrássy István kötözve érezte a kezét. Hiszen nem mondhatá 4418 XIX | mondhatá meg, hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait 4419 XIX | hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait nem 4420 XIX | nem ő rajzolta, hanem ez a démoni asszony! Magának 4421 XIX | tollheggyel odakarcolta ezeket a gunyoros vázlatokat.~– Kegyelmed 4422 XIX | folytatá diadalmas előérzettel a császári főtiszt. – Nagy 4423 XIX | főtiszt. – Nagy bohóság volna a látszatért feláldozni az 4424 XIX | az olyan pártvezért, akit a hívek táborába igazi, szívben 4425 XIX | becsülni, és megtalálják a számára való helyet.~Andrássynak 4426 XIX | való helyet.~Andrássynak a vele született büszkeség 4427 XIX | esetre figyelmeztetem. Ez a Forgách Simon tábornoké. 4428 XIX | ifjú József király azzal a megbízással küldé őt Rákóczi 4429 XIX | táborába, hogy ismertesse meg a fejedelemmel az ifjú király 4430 XIX | Forgách Simon elejté ezt a rábízott szerepet, s ahelyett, 4431 XIX | egyformán jól, szolgálta mind a kettőt egyformán rosszul, 4432 XIX | saját nagyzását helyezte a közbéke fölé. És emiatt 4433 XIX | fölé. És emiatt elveszté a játékát mind a két oldalon. 4434 XIX | elveszté a játékát mind a két oldalon. Itt Rákóczi 4435 XIX | vetteté őt fogságra, amott a király száműzte. Vegyen 4436 XIX | Vegyen tanulságot kegyelmed a példájából. Ellentmondó 4437 XIX | megsemmisíteni.~Andrássy felállt a helyéről s nyugodtan, hidegen 4438 XIX | Jól van. Hívassuk ide a sereg tisztjeit, hívassuk 4439 XIX | tisztjeit, hívassuk ide a város elöljáróit: határozzanak 4440 XIX | Blumevitz erre fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához 4441 XIX | fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához néhány szót 4442 XIX | Azután visszatért Andrássyhoz a padmalyos szobába.~– Amíg 4443 XIX | padmalyos szobába.~– Amíg a meghívottak előjönnek – 4444 XIX | olvassa el kegyelmed azt a levelet, amit az asztalán 4445 XIX | összegyűrt levelet, s kisimítva a tenyerével, maga elé helyezé. 4446 XIX | helyezé. S aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta 4447 XIX | aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta a betűket, 4448 XIX | tollat, a sorok alá írta a betűket, amiket a titkosírás 4449 XIX | alá írta a betűket, amiket a titkosírás kulcsával kihüvelyezett.~ 4450 XIX | kulcsával kihüvelyezett.~Ez a sor jött ki belőle:~„Ne 4451 XIX | felejtkezzék meg kegyelmed a fiamról!”~Andrássy könnyedén 4452 XIX | beletekintett, s rábólintott a fejével.~– Ahán! Ismerem 4453 XIX | Ismerem én azt.~– Csatoljuk a többi akták közé.~– Ahogy 4454 XIX | tetszik.~Aztán egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt 4455 XIX | egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt mondá, mintegy 4456 XIX | szeret ez az asszony senkit a világon, csak egyedül a 4457 XIX | a világon, csak egyedül a fiát!~– Szeret biz az egyebet 4458 XIX | diplomáciájának az alapgondolata. Ez a kis ártatlan fiúcska. – 4459 XIX | az ő charádáit. Nemde az a kívánsága az úrasszonynak, 4460 XIX | kívánsága az úrasszonynak, hogy a császár ruházza át a kisfiára 4461 XIX | hogy a császár ruházza át a kisfiára azt a donációt, 4462 XIX | ruházza át a kisfiára azt a donációt, amivel Rákóczi 4463 XIX | uradalomba.~– Igen. És hogy adjon a fiának bárói címet.~– Mindezt 4464 XIX | kívánhatta volna Korponayné a férje számára is, ha egy 4465 XIX | volna.~– Értem. Afelől, hogy a király fog-e logikát találni 4466 XIX | nyomatékosak. Azért kívánja a királyi adományozást Korponayné 4467 XIX | adományozást Korponayné a kisfia, és nem a férje számára, 4468 XIX | Korponayné a kisfia, és nem a férje számára, mert bizonyosan 4469 XIX | mert bizonyosan tudja, hogy a férje vissza fogná azt utasítani.~ 4470 XIX | koponya. Ez nem fogja aláírni a kapitulációt, hanem vagy 4471 XIX | hanem vagy keresztültör a hadvonalainkon, vagy összekaszaboltatja 4472 XIX | Korponayné eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, 4473 XIX | eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, 4474 XIX | elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, hogy az apa 4475 XIX | magával.~– Mikor történt ez?~– A robbanás éjszakáját megelőző 4476 XIX | megérkeztek nagy kardcsörtetéssel a kuruc tisztek, s sűrű talpzsurolással 4477 XIX | s sűrű talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc 4478 XIX | talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc tisztek ugyanazok 4479 XIX | tisztek ugyanazok voltak, akik a vegyes törvényszéknél ülnököltek, 4480 XIX | törvényszéknél ülnököltek, a tanácsbelieket Aluda vezette. 4481 XIX | Duprés de Belleville lovag; s a tanácsbeliek közül hiányzott 4482 XIX | az eredménye, hogy mind a két fél meghosszabbította 4483 XIX | két fél meghosszabbította a fegyvernyugvást déli tizenkét 4484 XIX | kihirdették dobszó mellett a piacon. Andrássy tábornok 4485 XIX | ezredes nevében. Mire aztán a császári katonaság kényelembe 4486 XIX | magát, őrtüzeket gyújtott a piacon; amihez elég anyagot 4487 XIX | Fabriczius parancsolatát, hogy a háza tetejét rögtön leszedesse: 4488 XIX | léc halomban hevert már a földön. tüzelőszer a 4489 XIX | a földön. tüzelőszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet 4490 XIX | tüzelőszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet azonban 4491 XIX | fegyverszünetet azonban mind a két fél fölhasználta emberségesen 4492 XIX | fölhasználta emberségesen a kitörhető harc előkészületeire, 4493 XIX | Korponay körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhető 4494 XIX | körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhető őrséget összpontosítva; 4495 XIX | őrséget összpontosítva; a vízárok felől nem lehetett 4496 XIX | vízárok felől nem lehetett a császáriak támadásától tartani. 4497 XIX | császáriak támadásától tartani. A polgárok vezényletét De 4498 XIX | hadnagyukra bízta. Czelder Orbán a szétdúlt lőportoronynál 4499 XIX | támadt rés előtt állítá fel a német hajdúit; ez volt a 4500 XIX | a német hajdúit; ez volt a veszélyeztetett pont, ahonnan


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License