1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
4001 XVIII | pedig minden ember ment a maga vackába aludni, s fél
4002 XVIII | falai közt, hogy azt még a bakter kiáltása sem szakította
4003 XVIII | kiáltása sem szakította meg.~A hó is elkezdett esni; mintha
4004 XVIII | dunnákat ráznának ki odafenn a fellegekben; reggelre ki
4005 XVIII | ki nem lehet majd jönni a házak ajtajain, olyan magas
4006 XVIII | ajtajain, olyan magas lesz a hóesés.~Az egész város nem
4007 XVIII | kipótolta minden ember. Még a Herman-ház ablakai sem voltak
4008 XVIII | voltak kivilágítva, annak a bizonyságául, hogy a tiszt
4009 XVIII | annak a bizonyságául, hogy a tiszt urak sem maradtak
4010 XVIII | maradtak fenn mai napság a landsknechtet gyakorolni.~
4011 XVIII | Ennek sem tetszett, hogy a hó a szeme pilláira ragad,
4012 XVIII | sem tetszett, hogy a hó a szeme pilláira ragad, behúzta
4013 XVIII | pilláira ragad, behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban
4014 XVIII | behúzta magát a faköpönyegbe. A szél azonban egyenesen az
4015 XVIII | őrkunyhócskába fújta be a havat. Ez ellen pedig azt
4016 XVIII | havat. Ez ellen pedig azt a furfangot találta ki a leleményes
4017 XVIII | azt a furfangot találta ki a leleményes hajdú, hogy a
4018 XVIII | a leleményes hajdú, hogy a hátát fordította kifelé,
4019 XVIII | hátát fordította kifelé, a subagallérjával természetes
4020 XVIII | természetes bástyát képezve a hóförmeteg ellen. – Így
4021 XVIII | hóförmeteg ellen. – Így szokott a katona megfagyni az őrálláson:~
4022 XVIII | Nem hallasz valami dobajt a föld alatt? – suttogá nejéhez.~–
4023 XVIII | alatt? – suttogá nejéhez.~– A patkányok nyugtalankodnak –
4024 XVIII | Hiszen igaz is volt, hogy a patkányok nyugtalankodtak,
4025 XVIII | mint máskor; hanem ebben a szegény patkányok nem voltak
4026 XVIII | valószínűleg az volt az oka a szokatlan mozgalomnak, hogy
4027 XVIII | óta egy szakadatlan sora a fegyveres embereknek tapossa
4028 XVIII | tapossa egymás sarkát. Ezek a császári muskétások, akik
4029 XVIII | császári muskétások, akik a Scheibe-hegyi rejtett forrás
4030 XVIII | forrás száján leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius
4031 XVIII | leszállva, a mélyen alvó városba a Fabriczius alagútján át
4032 XVIII | alagútján át belopóznak.~A Thurzó-ház barokknál is
4033 XVIII | szép magas teteje, mint a többieknek, amiknek mázos
4034 XVIII | zsindelyei tarka betűkkel viselik a renovatió évszámát, s amiknek
4035 XVIII | alakokban végződve; hanem a felmagasló falpárkányon
4036 XVIII | falpárkányon keresztül, a belső bádogtetőről az eső-
4037 XVIII | bádogtetőről az eső- és hóvizet egy a falba épített rézcsatorna
4038 XVIII | rézcsatorna vezeti le, ennek a csatornának van mintegy
4039 XVIII | szokott az meszelve lenni a többi fallal. Tehát ez volt
4040 XVIII | fallal. Tehát ez volt az a rejtekajtó, amelyen keresztül
4041 XVIII | rejtekajtó, amelyen keresztül a vízvezeték alagútjából a
4042 XVIII | a vízvezeték alagútjából a városba lehetett jutni.~
4043 XVIII | városba lehetett jutni.~Ez a titok volt az, amit a császáriaknak
4044 XVIII | Ez a titok volt az, amit a császáriaknak elárult valaki.~
4045 XVIII | nem zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha
4046 XVIII | zavarta volna annak a leánynak a nagy esete; ha csak egy
4047 XVIII | ahelyett, hogy lefeküdjék a castrum dolorisra, s énekeltesse
4048 XVIII | énekeltesse maga fölött a sörivó diákokkal a canticumokat,
4049 XVIII | fölött a sörivó diákokkal a canticumokat, az lett volna
4050 XVIII | canticumokat, az lett volna inkább a feladata, hogy odaálljon
4051 XVIII | feladata, hogy odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz
4052 XVIII | odaálljon a pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében,
4053 XVIII | pallosával ahhoz a vasajtóhoz a háza végében, s amint egy
4054 XVIII | közepén, tetejébe koronának a kedves veje, Blumevitz ezredesnek
4055 XVIII | veje, Blumevitz ezredesnek a tollas kalapját.~Azonban
4056 XVIII | állt négyszögbe rendezve a lőcsei piac közepén.~Ez
4057 XVIII | lőcsei piac közepén.~Ez volt a Türkheim-ezred, melynek
4058 XVIII | Blumevitz de Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári
4059 XVIII | Trautsohn volt a parancsnoka.~A császári ezredes azonnal
4060 XVIII | ezredes azonnal megszállatta a kapukat, s az összekötő
4061 XVIII | vette észre senki, hogy benn a városban az ellenség.~Azt
4062 XVIII | némává tették.~Akkor aztán a mindig nyitott kapun maga
4063 XVIII | véve maga mellé, felment a tábornok szállására.~Az
4064 XVIII | őrszobában, more patrio, aludt a kuruc őrség.~A pitvarban,
4065 XVIII | patrio, aludt a kuruc őrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt
4066 XVIII | kuruc őrség.~A pitvarban, a tornácban horkolt minden
4067 XVIII | minden ember.~Trautsohn egész a tábornok hálószobájáig mehetett,
4068 XVIII | éber alvó volt), s amint a nyitott ajtón belépett a
4069 XVIII | a nyitott ajtón belépett a szobájába Blumevitz, s annak
4070 XVIII | szobájába Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások
4071 XVIII | Blumevitz, s annak a háta mögött a muskétások sisaktaréjai
4072 XVIII | Andrássy egy szökéssel a kerevete mögötti fülkében
4073 XVIII | kardja volt felakasztva a tigrisbőr kacagány fölé,
4074 XVIII | Az egész ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van:
4075 XVIII | ezredem itt áll a piacon. Ön a kezemben van: kényre-kegyre!~–
4076 XVIII | úr! – kiálta Andrássy, s a függöny mögött rejlő harangkötelet
4077 XVIII | harangkötelet megrántva, megkondítá a lármaharangot. A vészhangok
4078 XVIII | megkondítá a lármaharangot. A vészhangok fölverték az
4079 XVIII | vannak állva; tábornok úr a csapatjaival nem találkozhatik.
4080 XVIII | eszébe, hogy „van!”~Itt a háta mögött az a deszkafal,
4081 XVIII | van!”~Itt a háta mögött az a deszkafal, ami egy rugónyomásra
4082 XVIII | azon kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró
4083 XVIII | kiugorhatik, s míg a megrohanói a visszaugró zártalan ajtót
4084 XVIII | zártalan ajtót betörik, azalatt a hátulsó kapun kimenekülhet
4085 XVIII | hátulsó kapun kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~
4086 XVIII | kimenekülhet a bástyára, a katonái közé.~De közbeesik
4087 XVIII | közbeesik valami. – Egy nőnek a hálószobája.~S abban a szobában
4088 XVIII | nőnek a hálószobája.~S abban a szobában annak a nőnek a
4089 XVIII | S abban a szobában annak a nőnek a férje is ott van.~
4090 XVIII | a szobában annak a nőnek a férje is ott van.~Szabad-e
4091 XVIII | Szabad-e prédára dobni ennek a nőnek a hírét, nevét, azért,
4092 XVIII | prédára dobni ennek a nőnek a hírét, nevét, azért, hogy
4093 XVIII | János előtt felfedezni, hogy a két háznak egy közös sikátora
4094 XVIII | sikátora van; ahonnan egyikből a másikba átjárnak?~Egy nemes
4095 XVIII | törvényt meg lehet szegni, csak a lovagiasság parancsait nem.~
4096 XVIII | asszonynak, aki odadobta az ölébe a becsületét, megőrzi a becsületét.~
4097 XVIII | ölébe a becsületét, megőrzi a becsületét.~Nem fog menekülni
4098 XVIII | becsületét.~Nem fog menekülni a sikátoron keresztül.~– No,
4099 XVIII | kiálta Andrássy, nekivetve a hátát annak a faltáblának,
4100 XVIII | nekivetve a hátát annak a faltáblának, mely a menekülésre
4101 XVIII | annak a faltáblának, mely a menekülésre kínálkozó utat
4102 XVIII | magunkkal beszélni.~– Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang
4103 XVIII | Nekem csak a kardom beszél!~A lármaharang kondulására
4104 XVIII | kiáltá.~Juliánna hallotta már a heves kiabálást a két vékony
4105 XVIII | hallotta már a heves kiabálást a két vékony válaszfalon keresztül,
4106 XVIII | válaszfalon keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett.
4107 XVIII | keresztül, amit a tükör és a deszkatábla képezett. S
4108 XVIII | ijedt meg?~Attól-e, hogy a meglepett Andrássy a közös
4109 XVIII | hogy a meglepett Andrássy a közös titkukat képező rejtekajtót
4110 XVIII | rejtekajtót fel fogja használni a menekülésre, s hogy ezzel
4111 XVIII | kiáltá férjének. – Kapd fel a bundádat, fogd a kardod!
4112 XVIII | Kapd fel a bundádat, fogd a kardod! Árulás van a városban?
4113 XVIII | fogd a kardod! Árulás van a városban? Fuss a hátulsó
4114 XVIII | Árulás van a városban? Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra;
4115 XVIII | Fuss a hátulsó kapun ki a bástyákra; trombitáltass
4116 XVIII | bástyákra; trombitáltass a katonáidnak! Idebenn az
4117 XVIII | nyalábra kapva, s rohant ki a hátulsó ház folyosójára,
4118 XVIII | udvart még nem foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját
4119 XVIII | foglalták el a labancok. A Thurzó-ház kapuját nem tudták
4120 XVIII | útjába került, zárt ajtókat a vállával döntve be, ha nem
4121 XVIII | csak beesett aztán abba a szobába, ahol Fabriczius
4122 XVIII | ahol Fabriczius feküdt a ravatalon, tréfát csinálva
4123 XVIII | ravatalon, tréfát csinálva a halálból.~Neki komoly volt
4124 XVIII | halálból.~Neki komoly volt a játék; de nem a halálnak.
4125 XVIII | komoly volt a játék; de nem a halálnak. Ő igazán hitte,
4126 XVIII | ha nagyon akarja; csak a halál vette ezt tréfára.
4127 XVIII | Korponay, félretaszigálva a kántáló diákokat. – Árulás
4128 XVIII | kántáló diákokat. – Árulás van a városban! Itt a német a
4129 XVIII | Árulás van a városban! Itt a német a piacon! Fussunk
4130 XVIII | a városban! Itt a német a piacon! Fussunk a népeinkhez!
4131 XVIII | német a piacon! Fussunk a népeinkhez! Ragadj fegyvert,
4132 XVIII | fegyvert, bajtárs! Én rohanok a huszáraimhoz, te siess az
4133 XVIII | te siess az őrsereghez a molnártoronyba! Verd fel
4134 XVIII | Verd fel Czelder Orbánt, a hajdúkaszárnyát. Én hozom
4135 XVIII | trombitával. Nyakunkon a Filiszteusok!~Azzal a kezében
4136 XVIII | Nyakunkon a Filiszteusok!~Azzal a kezében hozott fél csizmáját
4137 XVIII | fél csizmáját felrántva a bal lábára, nyakon kapott
4138 XVIII | kapott egy diákot, akinek a kezében lámpás volt, s azt –
4139 XVIII | előtt, hogy világítson neki a házlabirintuson keresztül
4140 XVIII | házlabirintuson keresztül a bástyáig, ahol még nincsen
4141 XVIII | nincsen ellenség.~De erre a szóra úgy kiment a halál
4142 XVIII | erre a szóra úgy kiment a halál a szeméből Fabricziusnak,
4143 XVIII | szóra úgy kiment a halál a szeméből Fabricziusnak,
4144 XVIII | felugrott az ágyból.~– Itt a német! Hol a kardom? – Ez
4145 XVIII | ágyból.~– Itt a német! Hol a kardom? – Ez volt az első
4146 XVIII | az első kiáltása. – Itt a kardom! Hol a német! – Ez
4147 XVIII | kiáltása. – Itt a kardom! Hol a német! – Ez volt a második. –
4148 XVIII | Hol a német! – Ez volt a második. – Nem halt még
4149 XVIII | Fabriczius! – Fölkelek még a sírból is, ha azt mondják: „
4150 XVIII | is, ha azt mondják: „itt a német!” – Kik vagytok itt? –
4151 XVIII | oldalatokon! Rajta, fiúk! Azt a zsoltárt: „Erős várunk nekünk
4152 XVIII | Burg ist unser Gott!”~S a magas atlétai alak, a diáksereg
4153 XVIII | S a magas atlétai alak, a diáksereg között, pallosát
4154 XVIII | között, pallosát forgatva a feje fölött szilaj tekintettel,
4155 XVIII | tekintettel, úgy tűnt fel, mint a germán pogány mondák egyik
4156 XVIII | előrángatták oldalaikról a kurta diákdákosokat, s zsivajogva
4157 XVIII | zendíté rá valamennyi.~A viharos zsolozsmát nemsokára
4158 XVIII | zsolozsmát nemsokára elnyelték a sötét sikátorok, s nyomában
4159 XVIII | és Fabriczius fellármázta a kuruc őrséget s a polgárkatonaságot.~ ~
4160 XVIII | fellármázta a kuruc őrséget s a polgárkatonaságot.~ ~
4161 XVIII | Juliánna kétfelé hallgatózott: a külső zajra, s a szomszéd
4162 XVIII | hallgatózott: a külső zajra, s a szomszéd ház szobájából
4163 XVIII | utolsó szava:~„Nekem csak a kardom beszél!”~Blumevitz
4164 XVIII | Blumevitz de Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja
4165 XVIII | Trautsohn pedig a padlóba szúrta a kardja hegyét és a könyökével
4166 XVIII | szúrta a kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára
4167 XVIII | kardja hegyét és a könyökével a markolatkosarára támaszkodott,
4168 XVIII | mosolyogva.~– Ha kegyelmed csak a kardjával akar beszélni,
4169 XVIII | kiálta fel Andrássy. A szemei szikráztak féktelen
4170 XVIII | szikráztak féktelen haragjában, s a kardja csak úgy súgott a
4171 XVIII | a kardja csak úgy súgott a levegőben.~Blumevitz csak
4172 XVIII | levegőben.~Blumevitz csak a kecskeszakállát húzogatta,
4173 XVIII | mosolyogva.~– Ha kegyelmed a kardjával beszél, énnekem
4174 XVIII | egyszerre archoz kapták a fegyvereiket, Andrássyra
4175 XVIII | bocsássa alá nyugodtan azt a kardot, mert ha valami fenyegető
4176 XVIII | tenni, tartok tőle, hogy a katonáim félreértik, s azután
4177 XVIII | Andrássy úgy hörgött, mint a kelepcébe esett tigris.~–
4178 XVIII | és puska nélkül beszélünk a kapitulációról – szólt úrias
4179 XVIII | Blumevitz de Trautsohn.~Ebben a pillanatban látta Blumevitz,
4180 XVIII | hogy mi lehet az, amint a másik percben egy tüneményszerű
4181 XVIII | ruhában, skarlát palásttal a vállán, lebben elő szellemgyorsasággal,
4182 XVIII | fehér alakjával eltakarja a magyar fővezért.~És egyúttal
4183 XVIII | magyar fővezért.~És egyúttal a kinyújtott jobbjával egy
4184 XVIII | Blumevitz ezredes homlokának; a pisztoly még hagyján, de
4185 XVIII | pisztoly még hagyján, de az a két öldöklő szem hozzá,
4186 XVIII | zöld fényben sugárzik, mint a macskáé.~Lassan morzsolgatta
4187 XVIII | macskáé.~Lassan morzsolgatta a fogai közt a szókat.~– Van
4188 XVIII | morzsolgatta a fogai közt a szókat.~– Van kedve az ezredes
4189 XVIII | Andrássy elszörnyedve kiált a nőre.~– Mit tesz kegyelmed?
4190 XVIII | dörmögi az asszony.~– A becsületét – suttogja a
4191 XVIII | A becsületét – suttogja a tábornok.~Az asszony most
4192 XVIII | Tizenkét katona néz ide be (a puskacsövén végig).~– Eh! –
4193 XVIII | szól fitymálón csettenve a nyelvével, s minden gondolkodás
4194 XVIII | gondolkodás nélkül odasiet a felnyitott ajtóhoz, megkapja
4195 XVIII | felnyitott ajtóhoz, megkapja a kilincsét, s azt kiáltva
4196 XVIII | kilincsét, s azt kiáltva a katonáknak: „lóduljatok,
4197 XVIII | orruk előtt az ajtót, hogy a visszacsörömpölő puskacsövek
4198 XVIII | visszacsörömpölő puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak,
4199 XVIII | puskacsövek majd a fogát verik ki a cserepárnak, s erre nagy
4200 XVIII | nagy hevenyében betaszítja a tolózárt az ütközőbe, s
4201 XVIII | ezredes – mond nevetve a szép asszony. – Nem ér semmit
4202 XVIII | asszony. – Nem ér semmit a csalfaság. Más is tudja
4203 XVIII | róka ellen másfél rókát!)~A kizárt muskétások ugyancsak
4204 XVIII | muskétások ugyancsak dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott
4205 XVIII | dolgoztak a puskaagyaikkal a becsukott ajtón.~– De ugyan
4206 XVIII | embereinek, hogy ne ütögessék a hátamat olyan pogány módra
4207 XVIII | mint hogy teljesítette a szép asszony kívánatát,
4208 XVIII | ajtón keresztül kiáltva a katonáknak, hogy „bei Fusz!”~–
4209 XVIII | fogja Andrássy tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed
4210 XVIII | tábornok, a tábornokot fogják a kegyelmed katonái, a labancokat
4211 XVIII | fogják a kegyelmed katonái, a labancokat pedig körülveszik
4212 XVIII | labancokat pedig körülveszik a kuruc csapatok; azokat valószínűleg
4213 XVIII | király német vargájának a rókafogta csukája, s egyikünk
4214 XVIII | tudja, hogy ki tartja fogva a másikat?~– Asszonyom! –
4215 XVIII | nyughatatlankodás! Mindenki a maga helyén van. Én is!
4216 XVIII | Én is! Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót
4217 XVIII | Hallják önök mind a ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán?
4218 XVIII | ketten azt a trombitaszót a Bástya utcán? No, hát az
4219 XVIII | uramnak az alarm fúvatása a kuruc huszársághoz. Őkegyelme
4220 XVIII | huszársághoz. Őkegyelme ott jár a csapatja előtt, s mindjárt
4221 XVIII | s mindjárt itt fog lenni a piacon egy egész battéria
4222 XVIII | battéria kerekes ágyúval.~Ez a biztatás megnyugtató volt
4223 XVIII | Annálfogva Blumevitz volt a hetvenkedőbb.~– Az nagyobb
4224 XVIII | nagyobb veszedelem lesz a kegyelmed férjére nézve,
4225 XVIII | madame, mint énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak
4226 XVIII | énrám nézve. A mi carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme
4227 XVIII | carrée-nk a kuruc huszárságnak a szeme közé nevet.~– Majd
4228 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai
4229 XVIII | vadászcsapatja is beleszól a tréfába, a városháza árkádjai alól.
4230 XVIII | Higgye el kegyelmed, hogy a sanszok mind a két fél részére
4231 XVIII | kegyelmed, hogy a sanszok mind a két fél részére teljesen
4232 XVIII | Ijesztgetéssel senkit sem lehet a kályhasutba bekergetni.
4233 XVIII | Én visszahúzódom szépen.~A két férfi egymásra nézett.
4234 XVIII | férfi egymásra nézett. Mind a kettő elbámult. Most kezdték
4235 XVIII | belecsalta, s most egyiket a másikkal fogva tartja, s
4236 XVIII | másikkal fogva tartja, s az a valaki – az a fehér asszony.~–
4237 XVIII | tartja, s az a valaki – az a fehér asszony.~– Én azt
4238 XVIII | nyugalommal eregetve le a pisztolya sárkányait –,
4239 XVIII | tartózkodjanak. Ezenben a város tanácsa és a kuruc
4240 XVIII | Ezenben a város tanácsa és a kuruc csapatvezérek értekezhetnének
4241 XVIII | Trautsohn ezredes úrral, a tábornok úr jelenlétében.
4242 XVIII | kegyelmednél készen van a teljhatalom és megbízás
4243 XVIII | teljhatalom és megbízás a császár nevében?~Blumevitz
4244 XVIII | Trautsohn különösen csóválta a fejét.~– Kegyelmed mindenről
4245 XVIII | értesülve, asszonyom. Itt van a császári plenipotentia!~
4246 XVIII | azzal elővonta kebléből a pecsétes levelet.~De nem
4247 XVIII | elég, hogy cifra pergament, a lefityegő ezüsttokú pecséttel
4248 XVIII | elöl-hátul megmutogassa a menyecskének, az belülről
4249 XVIII | diákul.~Oda kellett neki adni a kezébe.~Juliánna kitárta
4250 XVIII | kezébe.~Juliánna kitárta a sokrét hajtott kutyabőrt,
4251 XVIII | etc. etc.”~– De hisz ez a meghatalmazás Löffelholtz
4252 XVIII | tábornoknak szól!~– Itt van a generális úr átruházása
4253 XVIII | Rendben van. El van látva a szükséges kautelákkal és
4254 XVIII | kegyelmetek közhírré teszik a kötött fegyverszünetet.
4255 XVIII | kötött fegyverszünetet. A tornyokban ugyancsak kezdik
4256 XVIII | ugyancsak kezdik félreverni a harangokat.~Az egész város
4257 XVIII | polgárcsapatok tódultak a mellékutcákból a piacra.~–
4258 XVIII | tódultak a mellékutcákból a piacra.~– Jó lesz, ha megmutatjuk
4259 XVIII | megmutatjuk magunkat az ablakban a híveinknek – indítványozá
4260 XVIII | Nem bánom.~S azzal mind a ketten kiálltak az ablakba
4261 XVIII | már pitymallani kezdett, a piacon levő férfiak megláthatták
4262 XVIII | levő férfiak megláthatták a két ellenséges vezért egymás
4263 XVIII | magyarul és németül, ki-ki a maga híveinek. A császáriak,
4264 XVIII | ki-ki a maga híveinek. A császáriak, akik közvetlen
4265 XVIII | császáriak, akik közvetlen a főhadiparancsnokság háza
4266 XVIII | meg is értették azt, de a városház táján csoportosuló
4267 XVIII | csoportosuló kurucok és polgárok a nagy zsivajban úgy látszik,
4268 XVIII | Tűzzék ki kegyelmetek a parlamenter zászlót! – mondá
4269 XVIII | uraknak.~Az legjobb lesz, a fehér zászlót kitűzni az
4270 XVIII | mond Juliánna, leoldva a fejét beburkoló patyolatot;
4271 XVIII | kidugnak az ablak rostélyán. Az a körülhímzett patyolat fejkendő
4272 XVIII | patyolat fejkendő libeg-lobog a reggeli szellőben, békességet
4273 XVIII | szellőben, békességet intve a háborgó feleknek.~A fehér
4274 XVIII | intve a háborgó feleknek.~A fehér zászlónak rögtön észrevehető
4275 XVIII | rögtön észrevehető lesz a hatása. A városháznál ott
4276 XVIII | észrevehető lesz a hatása. A városháznál ott van Alauda
4277 XVIII | polgároknak megmagyarázza, hogy a generális ablakából lengő
4278 XIX | XIX. FEJEZET ~Mikor a tűz és víz egyezkedik, s
4279 XIX | és víz egyezkedik, s aki a kettő közé odaszorul~Mikor
4280 XIX | kettő közé odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet
4281 XIX | odaszorul~Mikor a két vezér, a zászlónyelet közös tudománnyal
4282 XIX | visszafordult, már nem találta a fehér asszonyt a szobában –
4283 XIX | találta a fehér asszonyt a szobában – a rejteknyílás
4284 XIX | fehér asszonyt a szobában – a rejteknyílás táblázata ismét
4285 XIX | rejteknyílás táblázata ismét a helyére volt tolva.~Hanem
4286 XIX | aminek csak Andrássy bírta a kulcsát. Juliánna levele
4287 XIX | se ideje nem volt ennek a cryptographiáját kihüvelyezgetni
4288 XIX | szemenként, összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~
4289 XIX | összehajtotta a levelet, s a keblébe dugta.~S aztán fanyar
4290 XIX | állami tekintetekből, mihelyt a házból kilépek. Hanem már
4291 XIX | tudjon arról semmit, hogy itt a háta mögött van egy rejtekajtó,
4292 XIX | rejtekajtó, amelyen keresztül a kinnlevővilággal érintkezésbe
4293 XIX | lévén mindkettőnkre nézve a kényszerítő körülmények,
4294 XIX | mint két hadvezér, akinek a hadserege szemközt áll csatavonalban.~
4295 XIX | csatavonalban.~Andrássy inte a vendégének, hogy üljön le,
4296 XIX | s azzal helyet foglaltak a patkó alakú kereveten, az
4297 XIX | mellett, egymással szemben; a kardját mind a kettő a szegletbe
4298 XIX | szemben; a kardját mind a kettő a szegletbe támasztva.
4299 XIX | a kardját mind a kettő a szegletbe támasztva. Kalamárist
4300 XIX | vágott elé Andrássy.~– A feltételeimet ismerik már
4301 XIX | fogja azt látni, hogy ezek a feltételek nem olyanok,
4302 XIX | hajlandó vezér szokott ajánlani a másiknak; hanem olyan természetűek,
4303 XIX | egy olyan hadvezető, aki a végtelenig akarja vinni
4304 XIX | mind itt veszünk. Ismerve a kurucok vitézségét, s a
4305 XIX | a kurucok vitézségét, s a lőcsei polgárok kemény természetét,
4306 XIX | kinn vannak, s ha ahelyett a fehér kendő helyett, azt
4307 XIX | fehér kendő helyett, azt a másik piros nyakbavetőt
4308 XIX | találja kitűzni kegyelmed a kopja hegyére, itt nagy
4309 XIX | Ki nyer vele? Kegyelmetek a nyár óta be vannak zárva
4310 XIX | nem tudják, mi történik a külvilágban?~– Mindenkor
4311 XIX | kilenctized része már meghódolt a koronás királynak, s a többi,
4312 XIX | meghódolt a koronás királynak, s a többi, látva azt, hogy a
4313 XIX | a többi, látva azt, hogy a meghódoltak kegyelemmel
4314 XIX | lettek fogadva, erősen rágja a szíjat. Kassa alkudozik,
4315 XIX | Károlyi Sándornak egyik követe a másikat éri a nádornál,
4316 XIX | egyik követe a másikat éri a nádornál, a békeföltételek
4317 XIX | másikat éri a nádornál, a békeföltételek fölött alkudozva.
4318 XIX | Lengyelországba, s ami reménye maradt a háború folytatására, azt
4319 XIX | bírja. Hát inkább akarnak a Péter cár hűségére térni
4320 XIX | Péter cár hűségére térni a magyarok, mint a koronás
4321 XIX | hűségére térni a magyarok, mint a koronás királyukéra?~– Erre
4322 XIX | felelem, hogy „nem!” De a magyar király tanácsosai
4323 XIX | már annyiszor megszegték a hűséget a magyar nemzet
4324 XIX | annyiszor megszegték a hűséget a magyar nemzet irányában,
4325 XIX | nemzet irányában, hogy amíg a kezeiket egy erős kötéssel
4326 XIX | kötéssel meg nem kötik, addig a fegyvert le nem tesszük
4327 XIX | fegyvert le nem tesszük a kezünkből, sem én, sem más.~–
4328 XIX | szentnek maga felé hajol a keze; hát még azoknak a
4329 XIX | a keze; hát még azoknak a szenteknek, akik egy hajótörött
4330 XIX | hajótörött roncsról menekülnek a partra. Bizony nem nézik,
4331 XIX | nézik, hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük
4332 XIX | hogy milyen annak a rúdnak a vége, amit eléjük nyújt
4333 XIX | valaki!~– Én pedig inkább a vízbe fulladok, mint hogy
4334 XIX | fulladok, mint hogy egy rúdnak a végét megfogjam, amelyik
4335 XIX | Itt van kegyelmed számára a császár-király által aláírt
4336 XIX | egész famíliájának, mind a négy testvérének elkobzott
4337 XIX | Krasznahorka vára. – Áll, és a kegyelmed bátyja által jól
4338 XIX | van védelmezve. Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. –
4339 XIX | Ott van a felesége is, a két kisgyermekével. – Heister
4340 XIX | venni. Kegyelmed öccse, a barátból lett dervisgenerális,
4341 XIX | dervisgenerális, védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó
4342 XIX | védelmezni fogja a sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári
4343 XIX | sziklafészket a legutolsó emberig, s a császári vezér csak a romokat
4344 XIX | s a császári vezér csak a romokat fogja megkapni,
4345 XIX | lesz szüksége eltemetni a kegyelmed fiacskáit és feleségét,
4346 XIX | fiacskáit és feleségét, a kövek elvégzik azt maguktól.
4347 XIX | maróbb, szívetetőbb legyen a célzás, Blumevitz oda kopogtatott
4348 XIX | Blumevitz oda kopogtatott a mutatóujja bütykével arra
4349 XIX | mutatóujja bütykével arra a bizonyos mozgó fatáblára.~
4350 XIX | az ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég
4351 XIX | ablakhoz, s kibámult a világba.~A téli hideg lég elvette homloka
4352 XIX | Blumevitzcel szemben.~– Eltértünk a tárgytól. Az ezredes úr
4353 XIX | egyik például az, hogy akik a kuruc helyőrségből a király
4354 XIX | akik a kuruc helyőrségből a király hűségére nem akarnak
4355 XIX | akarnak felesküdni, azok a tört résen át lobogó zászlóval
4356 XIX | trombitaszóval vonulhassanak el a császári seregek között.~–
4357 XIX | kívánjuk, hogy aki nem akar a király hűségére felesküdni,
4358 XIX | arra tegyen le esküt, hogy a császári seregek ellen többé
4359 XIX | nem siethetek eléggé annak a lerontásával. Két ember
4360 XIX | előléptetéssel jöhet át a császári seregbe. Az egyik
4361 XIX | abban csalatkozik, hogy a német hajdúinak hűségére
4362 XIX | ha kenyértörésre kerül a dolog. A polgárőrségnek
4363 XIX | kenyértörésre kerül a dolog. A polgárőrségnek is nagy része
4364 XIX | polgárőrségnek is nagy része kész a békekötésre; csak egy kis
4365 XIX | kényszerítést találjon támasztékul. A patríciusok legnagyobb része
4366 XIX | Alaudával tart; az pedig régóta a mi emberünk. Akire legbiztosabban
4367 XIX | közönyös arcot mutatni erre a nagyon is éles szarkazmusra.~–
4368 XIX | szarkazmusra.~– Hanem ennek a csapatja merő lovasság.
4369 XIX | Végezetül itt van kegyelmednek a tüzérsége. Erről el kell
4370 XIX | ismernem, hogy kitűnő, sőt a császáriaknál előbbvaló.~–
4371 XIX | Az, hogy egészen idegen. A tüzérség főparancsnoka Du
4372 XIX | egy szerencsétlen csatát. A kuruc tüzérség nem számít
4373 XIX | vehette észre kegyelmed, hogy a sáncágyúk nekünk, az ostromló
4374 XIX | semmi kárt sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett
4375 XIX | sem okoztak. A golyók mind a fejünk felett repültek el,
4376 XIX | fejünk felett repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva
4377 XIX | repültek el, a gránátok mind a földbe fúródva pattantak
4378 XIX | mely mellett az, akire a kezelés van bízva, naphosszat
4379 XIX | tábornok küldött általam a lovag számára.~Andrássy
4380 XIX | olvasá az átadott levélből a császári tábornoknak azon
4381 XIX | miszerint azon esetre, ha a kapituláció ővele, a főparancsnokkal,
4382 XIX | ha a kapituláció ővele, a főparancsnokkal, nem sikerül,
4383 XIX | minden teendőkkel.~Felugrott a helyéről, mintha valahová
4384 XIX | mintha valahová akarna menni.~A bezárt ajtó figyelmezteté
4385 XIX | figyelmezteté rá, hogy itt van a világ bedeszkázott határa.~
4386 XIX | Blumevitz bizalmasan tevé a kezét Andrássy karjára.~–
4387 XIX | hogy kegyelmességed, amíg a harci akció állott, a legfényesebben
4388 XIX | amíg a harci akció állott, a legfényesebben bebizonyította,
4389 XIX | sérthetetlen hűségét, mind a nemzeti fejedelem, mind
4390 XIX | nemzeti fejedelem, mind annak a követői iránt. A Győrvár
4391 XIX | mind annak a követői iránt. A Győrvár alatt eltemetett
4392 XIX | pórladozó csontja hirdeti, míg a világ világ lesz, hogy olyan
4393 XIX | mély sebet nem ütött senki a kétfejű sas oldalán, mint
4394 XIX | aligha dicsekednénk mai nap a trencséni diadallal, s a
4395 XIX | a trencséni diadallal, s a romhányi kiszabadulással;
4396 XIX | aligha lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen
4397 XIX | lobognának mai nap a zászlóink a bevehetetlen erősség ormán.~–
4398 XIX | ormán.~– Nem vagyok érdemes a magasztalásokra.~– Nem végeztem
4399 XIX | be!… De kegyelmed, belül a szívében sohasem volt meggyőződés
4400 XIX | meggyőződés szerint híve sem a fejedelmének, sem felekezetének.~–
4401 XIX | Bizonyítványom van rá. Vajon az a karikatúragyűjtemény, amit
4402 XIX | látható alakban fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek
4403 XIX | fejezve ki a véleményét a kuruc vezérek felől nem
4404 XIX | fennhangon hirdeti-e ennek a titkát?~Andrássy felpattant
4405 XIX | titkát?~Andrássy felpattant a helyéről.~– Micsoda karikatúragyűjteményről
4406 XIX | én birtokomban van, mint a feleségemnek, Fabriczius
4407 XIX | Trautsohn de Blumevitz a füle mögé simogatta az allongeparókája
4408 XIX | fürtjeit, s gyönyörködött a szavai hatásában, amit Andrássy
4409 XIX | Ha nem vetne elég fényt a kegyelmed belső világára
4410 XIX | kegyelmed belső világára az a kép, melynek hátulján a
4411 XIX | a kép, melynek hátulján a fejedelem van lerajzolva,
4412 XIX | lerajzolva, térdei közt a magyar koronával, háta mögött
4413 XIX | világítást adna hozzá az a másik, amelyiknek az egyik
4414 XIX | manupropriájával, míg ugyanannak a hátlapja egészen üresen
4415 XIX | üresen van hagyva. Amaz a kíméletlen megbírálás: ez
4416 XIX | kíméletlen megbírálás: ez a feltétlen hódolat.~Andrássy
4417 XIX | Andrássy István kötözve érezte a kezét. Hiszen nem mondhatá
4418 XIX | mondhatá meg, hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait
4419 XIX | hogy azoknak a képeknek a torzított fintorait nem
4420 XIX | nem ő rajzolta, hanem ez a démoni asszony! Magának
4421 XIX | tollheggyel odakarcolta ezeket a gunyoros vázlatokat.~– Kegyelmed
4422 XIX | folytatá diadalmas előérzettel a császári főtiszt. – Nagy
4423 XIX | főtiszt. – Nagy bohóság volna a látszatért feláldozni az
4424 XIX | az olyan pártvezért, akit a hívek táborába igazi, szívben
4425 XIX | becsülni, és megtalálják a számára való helyet.~Andrássynak
4426 XIX | való helyet.~Andrássynak a vele született büszkeség
4427 XIX | esetre figyelmeztetem. Ez a Forgách Simon tábornoké.
4428 XIX | ifjú József király azzal a megbízással küldé őt Rákóczi
4429 XIX | táborába, hogy ismertesse meg a fejedelemmel az ifjú király
4430 XIX | Forgách Simon elejté ezt a rábízott szerepet, s ahelyett,
4431 XIX | egyformán jól, szolgálta mind a kettőt egyformán rosszul,
4432 XIX | saját nagyzását helyezte a közbéke fölé. És emiatt
4433 XIX | fölé. És emiatt elveszté a játékát mind a két oldalon.
4434 XIX | elveszté a játékát mind a két oldalon. Itt Rákóczi
4435 XIX | vetteté őt fogságra, amott a király száműzte. Vegyen
4436 XIX | Vegyen tanulságot kegyelmed a példájából. Ellentmondó
4437 XIX | megsemmisíteni.~Andrássy felállt a helyéről s nyugodtan, hidegen
4438 XIX | Jól van. Hívassuk ide a sereg tisztjeit, hívassuk
4439 XIX | tisztjeit, hívassuk ide a város elöljáróit: határozzanak
4440 XIX | Blumevitz erre fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához
4441 XIX | fölnyitá a szoba ajtaját, s a kornétásához néhány szót
4442 XIX | Azután visszatért Andrássyhoz a padmalyos szobába.~– Amíg
4443 XIX | padmalyos szobába.~– Amíg a meghívottak előjönnek –
4444 XIX | olvassa el kegyelmed azt a levelet, amit az asztalán
4445 XIX | összegyűrt levelet, s kisimítva a tenyerével, maga elé helyezé.
4446 XIX | helyezé. S aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta
4447 XIX | aztán kezébe véve a tollat, a sorok alá írta a betűket,
4448 XIX | tollat, a sorok alá írta a betűket, amiket a titkosírás
4449 XIX | alá írta a betűket, amiket a titkosírás kulcsával kihüvelyezett.~
4450 XIX | kulcsával kihüvelyezett.~Ez a sor jött ki belőle:~„Ne
4451 XIX | felejtkezzék meg kegyelmed a fiamról!”~Andrássy könnyedén
4452 XIX | beletekintett, s rábólintott a fejével.~– Ahán! Ismerem
4453 XIX | Ismerem én azt.~– Csatoljuk a többi akták közé.~– Ahogy
4454 XIX | tetszik.~Aztán egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt
4455 XIX | egyet köszörült a torkán a tábornok, s azt mondá, mintegy
4456 XIX | szeret ez az asszony senkit a világon, csak egyedül a
4457 XIX | a világon, csak egyedül a fiát!~– Szeret biz az egyebet
4458 XIX | diplomáciájának az alapgondolata. Ez a kis ártatlan fiúcska. –
4459 XIX | az ő charádáit. Nemde az a kívánsága az úrasszonynak,
4460 XIX | kívánsága az úrasszonynak, hogy a császár ruházza át a kisfiára
4461 XIX | hogy a császár ruházza át a kisfiára azt a donációt,
4462 XIX | ruházza át a kisfiára azt a donációt, amivel Rákóczi
4463 XIX | uradalomba.~– Igen. És hogy adjon a fiának bárói címet.~– Mindezt
4464 XIX | kívánhatta volna Korponayné a férje számára is, ha egy
4465 XIX | volna.~– Értem. Afelől, hogy a király fog-e logikát találni
4466 XIX | nyomatékosak. Azért kívánja a királyi adományozást Korponayné
4467 XIX | adományozást Korponayné a kisfia, és nem a férje számára,
4468 XIX | Korponayné a kisfia, és nem a férje számára, mert bizonyosan
4469 XIX | mert bizonyosan tudja, hogy a férje vissza fogná azt utasítani.~
4470 XIX | koponya. Ez nem fogja aláírni a kapitulációt, hanem vagy
4471 XIX | hanem vagy keresztültör a hadvonalainkon, vagy összekaszaboltatja
4472 XIX | Korponayné jó eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével,
4473 XIX | eleve elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével,
4474 XIX | elszökteté a városból a kisfiát a hopmesterével, hogy az apa
4475 XIX | magával.~– Mikor történt ez?~– A robbanás éjszakáját megelőző
4476 XIX | megérkeztek nagy kardcsörtetéssel a kuruc tisztek, s sűrű talpzsurolással
4477 XIX | s sűrű talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc
4478 XIX | talpzsurolással a városi deputáció.~A kuruc tisztek ugyanazok
4479 XIX | tisztek ugyanazok voltak, akik a vegyes törvényszéknél ülnököltek,
4480 XIX | törvényszéknél ülnököltek, a tanácsbelieket Aluda vezette.
4481 XIX | Duprés de Belleville lovag; s a tanácsbeliek közül hiányzott
4482 XIX | az eredménye, hogy mind a két fél meghosszabbította
4483 XIX | két fél meghosszabbította a fegyvernyugvást déli tizenkét
4484 XIX | kihirdették dobszó mellett a piacon. Andrássy tábornok
4485 XIX | ezredes nevében. Mire aztán a császári katonaság kényelembe
4486 XIX | magát, őrtüzeket gyújtott a piacon; amihez elég anyagot
4487 XIX | Fabriczius parancsolatát, hogy a háza tetejét rögtön leszedesse:
4488 XIX | léc halomban hevert már a földön. Jó tüzelőszer a
4489 XIX | a földön. Jó tüzelőszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet
4490 XIX | tüzelőszer a cserepároknak.~A fegyverszünetet azonban
4491 XIX | fegyverszünetet azonban mind a két fél fölhasználta emberségesen
4492 XIX | fölhasználta emberségesen a kitörhető harc előkészületeire,
4493 XIX | Korponay körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhető
4494 XIX | körülnyargalta a bástyautcákat, a nélkülözhető őrséget összpontosítva;
4495 XIX | őrséget összpontosítva; a vízárok felől nem lehetett
4496 XIX | vízárok felől nem lehetett a császáriak támadásától tartani.
4497 XIX | császáriak támadásától tartani. A polgárok vezényletét De
4498 XIX | hadnagyukra bízta. Czelder Orbán a szétdúlt lőportoronynál
4499 XIX | támadt rés előtt állítá fel a német hajdúit; ez volt a
4500 XIX | a német hajdúit; ez volt a veszélyeztetett pont, ahonnan
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12268 |