Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avval 2
axiomát 1
ayafiak 1
az 4523
az-a 1
az-abban 1
az-e 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
12268 a
4523 az
2086 hogy
1820 nem
1687 s
Jókai Mór
A locsei fehér asszony

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4523

                                                          bold = Main text
     Fezejet                                              grey = Comment text
501 X | énekelte, deklamálta azokat az őrtűz mellett, ha egy helyen 502 X | borús fellegek, a vége mégis az lesz, hogy kisüt teljes 503 X | a szegény Pelargus. Akár az asszonyának az aranyhímzésben 504 X | Pelargus. Akár az asszonyának az aranyhímzésben segíteni 505 X | aranyhímzésben segíteni tűvel, akár az urának ellenség verésében 506 X | verseket írni ideál képekhez: az neki egyforma munka, nem: 507 X | különbséggel, hogy egyiknél az ő halovány arca még holdvilágosabb 508 X | kigúnyolták, sírt.~Hogy az ajtók zárásából visszatért 509 X | süstörgött tőle a parázs. Az úrasszony sem volt a konyhában. 510 X | kávét is odatenni a tűzhöz az ibrikben; amíg az felforr, 511 X | tűzhöz az ibrikben; amíg az felforr, kiszedte a tepsiből 512 X | kikenve; ej, de , hogy az asszony nincs most itten, 513 X | megülepedett, leszűrte azt szépen az ezüst kannácskába, a másikba 514 X | réztálcára téve, bevitte az úrnő belső szobájába.~Tudta 515 X | szobájába.~Tudta jól, hogy ez az ő kötelessége; azt is tudta, 516 X | kötelessége; azt is tudta, hogy az úrnőnek most más dolga van. 517 X | dolga van. Meg sem lepte az a látvány, amivel az foglalkozott. 518 X | lepte az a látvány, amivel az foglalkozott. A kisfiát 519 X | elmentek szánkázni.~– Óh, az lesz! Csörgős szánkán? 520 X | megyünk?~– A nagyapához. Ahol az a sok tengerinyúl van.~– 521 X | a sok tengerinyúl van.~– Az én nyulam is ott van! Az 522 X | Az én nyulam is ott van! Az a fekete, a vörösszemű.~– 523 X | Istenke nem éhes, de én az vagyok.~Pelargus már el 524 X | odaültette a kis leány-fiút az asztalhoz, s eléje tette 525 X | Meg, kedveském, ugye az milyen szép csésze?~– Szép, 526 X | Ezért a szóért összecsókolta az anyja a kisfiút. A szeme 527 X | amint a sorsa balra fordul. Az én uram még erősen állt, 528 X | Hanem azt is tudom, hogy ez az alkudozás nem egyébért lett 529 X | számunkra, mely idő alatt azt az élelmiszert és puskaport, 530 X | a határon átszállított, az innen eléje vonuló lovasság 531 X | békefeltételeket, amiknek az elfogadása képtelenség.~– 532 X | Minden főtisztnek, aki az itt levő kuruc seregből 533 X | császáriba átlépni akar, ugyanott az itten viselt rangjánál egy 534 X | császáriakra nézve. Ezzel az egész Szepesség be van hódítva. 535 X | német van a kuruc táborban, az mind utánuk esik. Aki Lőcsét 536 X | Lőcsét császári kézre keríti, az nem kérhet olyan nagy jutalmat, 537 X | jutalmat, amit meg ne kapjon. Az idebenn levő kurucok fejei 538 X | harcolnak többé: hanem csak az előmenetelükért. Hanem én 539 X | súgá a fülébe:~– Elküldték az uramat, hogy ott hagyják 540 X | találjanak bennem.~Pelargusnak az egész teste végig lúdbőrzött. 541 X | fecsegésre való időmondá az úrnő –, neked sietned kell, 542 X | fegyverszünet határideje alatt az ellenség zárvonalán átjuss. – 543 X | annak majd hírét hallod az atyámnál. Neki csak annyit 544 X | , hogy Rozgonyi Cicelle az ő ősanyja volt.~Pelargus 545 X | névre. „Rozgonyi Cicelle!” Az a hősi asszony, aki a férfiakat 546 X | át gyorsan: aztán siess az utadra!~Pelargus többet 547 X | Pelargus többet tudott az elégnél. A költői lélek 548 X | mondásait szavalta, amíg az úrnője felöltözteté. Annak 549 X | kellett magára venni. Illett az az ő sima arcához. Korponayné 550 X | magára venni. Illett az az ő sima arcához. Korponayné 551 X | homlokát a szemöldökéig, alul az állát az ajkáig elburkolva 552 X | szemöldökéig, alul az állát az ajkáig elburkolva vele; 553 X | van, kis fiacskám! – mondá az úrnő, megcsókolgatva a fiúcska 554 X | Csak nevezd Zsuzsinak az egész úton Pelargus bácsit.~– 555 X | akkor is nevetett, amikor az anyja elbúcsúzott tőle. 556 X | Vigyázz a gyémántomra az úton, Pelargus. Rajtad kívül 557 X | Pelargus. Rajtad kívül nincs az a teremtése az Istennek, 558 X | kívül nincs az a teremtése az Istennek, akire rábíznám. 559 X | rábíznám. Tudod, hogy ez az életem! Jól betakargasd 560 X | Jól betakargasd a bundába az úton. Felírtam a számodra, 561 X | pálinkával telt kulacsot, s az elemózsiás tarisznyát egész 562 X | Ezeknek a számára lett sütve az a pogácsa.) A kapuban aztán 563 X | kezébe adott Pelargusnak, ami az útra való, s mikor elmentek, 564 X | Thurzó-ház elé állni, ne lássa az egész piac, hogy itt ülnek 565 X | aztán eltűntek a szeme elől, az úrnő nem ment fel a lakosztályába, 566 XI | Statutorum).~„Ha egy fehérszemély az ablakot kinyitja, avégett, 567 XI | hogy azon kikönyököljön, és az ablaka alatt megálló férfiszeméllyel 568 XI | 24. „Kivéve, hogyha az ablakon dűlőrács vagyon.”~ 569 XI | arra a célra szolgál, hogy az ablakba kikönyökölő az utcára 570 XI | hogy az ablakba kikönyökölő az utcára kinézhessen, és mégis 571 XI | által a erkölcsnek és az illedelemnek teljesen elég 572 XI | nemigen értekezhetett volna az ablakban levővel, nyakmeredés 573 XI | értekezéshez alkalmatos lovas úr az, aki a megyeház felől közeledik, 574 XI | ajkszakálla szénfekete. Az a gyanús fiatalság az arcán, 575 XI | szénfekete. Az a gyanús fiatalság az arcán, amit azzal csúfolnak, 576 XI | második stádiumát éli.~Ez az úr a szép Beleville lovag; 577 XI | Beleville lovag; veszedelme az asszonyi nemnek, nagy szívrabló: 578 XI | nemnek, nagy szívrabló: ez az életpályája. Mellékes foglalatosságára 579 XI | Belleville itt sem változtatta az asszonyok iránti nézeteit, 580 XI | eset közül hatban dobják ki az embert az ajtón, de egyben 581 XI | hatban dobják ki az embert az ajtón, de egyben mégis sikerül. 582 XI | összeröffentek, s folytatták az arcátlankodást.~A lovag 583 XI | szerezve, ment a dolga után.~Az volt a dolga, hogy Korponayné 584 XI | toporzékoltassa.~Erre megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban 585 XI | toporzékoltassa.~Erre megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban 586 XI | megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban megjelenik 587 XI | neki ottanmond az úrnő.~( neki ottan! Pedig 588 XI | ennek a különös mondatnak az értelmét.~– Ez volt az utolsó 589 XI | mondatnak az értelmét.~– Ez volt az utolsó a háznál? – kérdi 590 XI | kérdi mosolyogva.~– Nem. Az utolsó volt Pelargus a gyermekkel; 591 XI | a belső frajjt elfogja az éjjeli őrjárat, a férjet 592 XI | maradékot kidobjuk magunk az ablakon.~Ezen mind a ketten 593 XI | aminek a Bástya utcára nyílik az ajtaja. Ők azon járnak be, 594 XI | ajtaja. Ők azon járnak be, s az én lakosztályom az övékétől 595 XI | be, s az én lakosztályom az övékétől vasráccsal van 596 XI | éjfélig is ott ül nálam az öreg, s igen széles tudománnyal 597 XI | széles tudománnyal rövidíti az időmet. Ma megszöktetem 598 XI | időmet. Ma megszöktetem az első óranegyedben.~– Hogyan?~– 599 XI | óranegyedben.~– Hogyan?~– Az meg az én tudományom. Minden 600 XI | óranegyedben.~– Hogyan?~– Az meg az én tudományom. Minden más 601 XI | szóval, hogy beteg vagyok, de az orvost nem. Másért is szükségem 602 XI | szükségem van a recipéjére.~– És az én epigrammomra? – kérdé 603 XI | Erre felpattant a hölgy.~– Az egy szemtelenség!~– De hízelgő 604 XI | Köszönöm. Azt mondja el az epigramm, hogy minden nemzetbeli 605 XI | magyar marad: ezt megnyeri azoccasio bona”. (A alkalom.)~– 606 XI | A alkalom.)~– No, és az occasio bona, az itt van.~– 607 XI | No, és az occasio bona, az itt van.~– Az igaz, hogy 608 XI | occasio bona, az itt van.~– Az igaz, hogy itt van.~– És 609 XI | Ostrom nélkül nem.~– Az approchok már a bástyák 610 XI | bástyák alatt vannak.~– De még az akna nincs felrobbantva.~– 611 XI | madame?~– Ön tudja, hogy nem az, monseigneur.~– De az ördögbe 612 XI | nem az, monseigneur.~– De az ördögbe is, mi szüksége 613 XI | mi tudjuk ketten: én meg az ördög. – Nem lehetek én 614 XI | Egy galamb nem szállhat az ablakomra, hogy meg ne tudakolnák, 615 XI | Őrültség volt tőlem önnek az első szavára is rögtön „ 616 XI | et nem mondanom. De még az utolsónál jókor van mondanom.~– 617 XI | visszahúzódom, beteszem az ablakot.~– Kérem, maradjon. 618 XI | magammal beszélni. Tehát mi az ön kívánsága? Csakugyan 619 XI | olyan alkalmas óra, amikor az egész világnak, ha millió 620 XI | meg tud állni? Hogy amikor az egész világ jajgat, imádkozik, 621 XI | Meglesz? (A arcán kitört az öröm ragyogása.) Hány órakor?~– 622 XI | hölgyek! És azután?~– A többi az ön dolga.~– Tizenkét óra 623 XI | negyed múlva én itt leszek az ablak alatt.~– Én pedig 624 XI | ablak alatt.~– Én pedig az erkélyről le fogom önnek 625 XI | önnek hajítani a kulcsokat, az egyik a kapué, a másik a 626 XI | a hujjahó: a hóhér hozta az ennivalót a kalitba bezárt 627 XI | lapátra tett élelmiszereket. Az is emlékezetes lapát volt. 628 XI | egyik szobából a másikba. Az ódivatú házaknál minden 629 XI | végigülte ezeket a padkákat, az ablakon kibámulva. Őt kívülről 630 XI | Őt kívülről nem láthatták az ablak jégvirágaitól, míg 631 XI | nem tett egyebet, mint azt az egyre változó jelenetet 632 XI | nyúlt a maga ételéhez. Pedig az egyik alabárdos megtette 633 XI | hóban heverő kenyerét s az őrtűznél felmelegítette; 634 XI | szétharapdálta falatonként az egész süteményt; de le nem 635 XI | hóeséstől egészen sötét lett az idő; a piacon már nem volt 636 XI | néznivaló.~A hölgy aztán azt az időtöltést találta ki, hogy 637 XI | éppen olyan süvege volt az urának is. A kettőt egymás 638 XI | sokszor megjárták a szemei ezt az utat.~Meg a sutba dobta 639 XI | sehol.~A patkányok előjöttek az elszórt morzsákra, s mindenütt 640 XI | mindenütt keresztülszaladgáltak az útjában: rájuk sem ügyelt.~ 641 XI | szerencséjét. Rosszul ment az is.~A borult idő miatt gyertyát 642 XI | aludni szokott.~Megvetette az ágyát, és aztán levetkőzött 643 XI | talán elaludta volna azt az egész rémtettekre felhívott 644 XI | hálószobájától a tornácig vezet, mely az első házat a hátulsóval 645 XI | hátulsóval összeköti, hangzott az a félreismerhetetlen kopogás, 646 XI | érkezik.~– Ahá! – mondá az életre ébredő. – Hisz ez 647 XI | Mikor a doktor belépett az ajtón, már akkor a kínoktól 648 XI | a kínoktól vonaglott az ágyán.~A doktor láthatta, 649 XI | minden vonásaiból kikelt, az ajkai tajtékzottak, a kezei 650 XI | saskeselyű módra markolásztak az ágyruhákba és vánkosokba, 651 XI | templomba. De hát beszélhet az ember az asszonyoknak, akik 652 XI | De hát beszélhet az ember az asszonyoknak, akik tudják, 653 XI | szokott baját. Valahányszor az ura útra megy, mindig megkapja. 654 XI | elmaradt, sírás lett a vége.~Az már nem olyan nagy baj. 655 XI | is purgatio. Tisztul vele az ember. Sok nagy nyavalyában 656 XI | fiatalok vagyunk, erős bennünk az életeszencia.~A fejfájós 657 XI | panaszkodni. Sokat panaszkodik, de az orvos füle már ahhoz hozzá 658 XI | vigasztal. A beteg türelmetlen. Az ágy egyik oldaláról a másikra 659 XI | sikoltozik. A hidegtől didereg, az ajkai csupa kettős w betűket 660 XI | Hol van a belső frajja az asszonyságnak?~– Ott kinn 661 XI | indulatában mindent kidobált az ágyból, vánkost, paplant, 662 XI | kopogását. De ő is hallhatta már az ajtón keresztül betege sikoltozásait.~ 663 XI | elhozta magával Léni asszonyt, az öreg régi gazdasszonyát. 664 XI | öreg régi gazdasszonyát. Az nagyon tudós, jártas személy 665 XI | értett.~Első dolga volt az ágyat ismét rendbe hozni.~– 666 XI | páciens számára való, hanem az ápolónőnek szolgál a hosszú 667 XI | megkönnyebbítésére.~A doktor kiadta az instrukciókat Léni asszonynak.~ 668 XI | asszonynak.~Ímhol vannak az üvegcsében a pilulae de 669 XI | elkocogott haza.~De ott maradt az ápolónő.~– No, drága szentem 670 XI | pillanatra, hadd adjam be az első piluláját.~Korponayné 671 XI | Ostoba állat! – dühöngött az úrnő. – Hát így rágjam meg 672 XI | Tudniillik, hogy abban az időben még a cukrot csak 673 XI | visszakerült a beteghez, már az akkor hanyatt szegzett fejjel 674 XI | bizonyosan türelmetlen volt, s az orvosi rendeletet átugorva, 675 XII | aluszik csendesen. A többi az ő dolga.~Erre aztán Léni 676 XII | felhajtani.~Rövid időn aztán az ápolónő kezdett el horkolni. 677 XII | mákonylabdacs alighanem az ő söröskancsójába tévedt 678 XII | egészségben szállt ki az ágyából, s miután egy pávatollal 679 XII | pávatollal megcsiklándozza az ápolónő orrát, s meggyőződött 680 XII | meggyőződött róla, hogy az még erre sem ébred fel: 681 XII | elkezdett felöltözködni. Az éji patyolatöltöny fölé 682 XII | indus övvel szorított át: az övről ezüst láncocskákon 683 XII | szétziláltan hagyta, ahogy az ágyban hánykolódás alatt 684 XII | kelt okai is lehettek, mint az, hogy a nagy kísérettel 685 XII | kinyúlhassanak a kvártélyukon.~Az állótükör a Thurzó-ház átjáró 686 XII | azután hárommal, azután mind az öttel koppantott rajta; 687 XII | volt a szomszéd házban. Az pedig Andrássy Istvánnak 688 XII | eresztett hajat viselt, s az sötétgesztenyeszín volt, 689 XII | parancsolók, nagy szemei az ábrándosan félig zárt pillák 690 XII | félistenszobrokra emlékeztetnek, míg az állán levő gödröcske az 691 XII | az állán levő gödröcske az ázsiai eredetre vall. Termete 692 XII | reszkető hangon, karját tárva az érkező elé.~– No, no, nem 693 XII | üvegből van! – szabódik az, s egy ügyes kisikamlással 694 XII | egy ügyes kisikamlással az ottomán mögé menekül.~Ott 695 XII | Valamit súgnak a fülébe.~– Ah, az nem megenni valószól 696 XII | még meg konyhában.~– Ah, az nem való. Hiszen emlékezel 697 XII | Hát ez nem igaz; hanem az mégis igaz, hogy még ma 698 XII | te pápista.~– Nem vagyok az; de fogadásom tartja.~– 699 XII | de fogadásom tartja.~– S az én királyném olyan erős 700 XII | megmondom. Ma bocsátottam útnak az én kicsikémet.~Tovább nem 701 XII | Tovább nem tudta mondani; az ajkaiba görcs száll; a szemei 702 XII | körülvevő kerevettel. Ez az asztal meg volt rakva a 703 XII | karja a hölgy dereka körül.~Az pedig nem tudta megtagadni 704 XII | véleményét el ne mondja az ínycsábító sültekről és 705 XII | aranyragyogású tartalommal; legfelül az ezüst gyümölcstartón nikomédiai 706 XII | körmeivel le ne fossza róla az illatos burkot. Ez az ő 707 XII | róla az illatos burkot. Ez az ő kedves csemegéje. Ritkaság 708 XII | kiszakít belőle, odateszi az ajkai közé.~– Nem! Nem! 709 XII | meg tud tartani.~– Amíg az az óra tizenkettőt nem mutat!~ 710 XII | meg tud tartani.~– Amíg az az óra tizenkettőt nem mutat!~ 711 XII | No, hát majd én segítek az időnek sietni! – szólt nevetve 712 XII | kulcsot. S azokat ráakasztja az óramű egyik súlykoloncára.~ 713 XII | kegyes csaláson. Hát már az nem rontja meg a szent fogadást, 714 XII | kicsinyt sarkantyút ütnek az oldalába, hogy ballagjon 715 XII | fog sietni a klepsidra. S az időt meglopni nem bűn.~– 716 XII | Micsoda két nagy bolond kulcs az? – kérdi félvállról odatekintve 717 XII | becsukott leányt.~– Mit vétett az a személy?~– Vagy erkölcstelenséget 718 XII | polgárnőknek vigyázni kell az erkölcsükre. Hanem erre 719 XII | egyszerre lángvörös lett az arca. A szégyenpír vissza 720 XII | két tenyerével eltakarta az orcáját.~S mennyivel igézőbb 721 XII | fellángolásával.~Csupa ellentmondás az egész asszony. Ki találja 722 XII | Ki találja ki, hogy mi az igaz benne? Vagy tán abban 723 XII | abban a pillanatban, amíg az indulat hatása tart, minden 724 XII | mondja:~– Ejh, használjuk az időt! Úgyis ritkán kerül.~ 725 XII | gondolatom megint.~A lovag egy, az óraláncához csatolt acélkulcsocskával 726 XII | Juliánna aközös Panteonnak”.~Az egy rajzalbum volt; kettőjüknek 727 XII | azoknak a hírességeknek az alakjaival, akik e harcokban 728 XII | uralkodók és hadvezérek.~Ez volt az egyik lapján az album leveleinek.~ 729 XII | Ez volt az egyik lapján az album leveleinek.~A megfordított 730 XII | volt.~Különös szeszélye az osztogató természetnek, 731 XII | eszményítsen. Ennek éppen az ellenkező adománya volt. 732 XII | hogy mindenkinek nemcsak az arcára, de a jellemére is 733 XII | csapongott a szatírája; az áruló vezér az egyik kezében 734 XII | szatírája; az áruló vezér az egyik kezében hozta a dárdára 735 XII | megtréfált urak valaha ezt az albumot megkaphatnák, bizony 736 XII | karikatúra ez albumban, az magának Rákóczi Ferencnek 737 XII | összedrótozni igyekezik. Az erdélyi fejedelmi süveg 738 XII | koronát kínálja neki. – Az egész kép legmagasabb fokú 739 XII | kettecskén együtt mulatva, az egész világnak arcába dobták 740 XII | Belleville lovag sem, és az ártatlan szívű, rajongó 741 XII | maga olyan kopasz, mint az a földteke, s a parókája 742 XII | aki savanyú képpel tanulja az ABC-t. De ott volt abban 743 XII | dervisgenerális”-nak gúnyoltak: az egyik lapon mint ájtatos 744 XII | végiglapozva nevetgélés mellett az éles lapokat. – Kegyelmed 745 XII | de most éppen ahhoz való az óra. Amíg a mutató a tizenkettőre 746 XII | szemközt, s a térdeire fektette az albumot, úgy rajzolt az 747 XII | az albumot, úgy rajzolt az irónnal.~Az ilyesmit még 748 XII | úgy rajzolt az irónnal.~Az ilyesmit még mai nap sem 749 XII | a helyén, s változtatta az állását. Veszedelmére volt 750 XII | látszott afölött aggódni, hogy az étvágyát elrontja, ha innen 751 XII | hölgy kezéből erőhatalommal az egész könyvet.~A hölgy kacagva 752 XII | vad-angyal! Minő csélcsapság!~Az ő arcképe lett valamennyi 753 XII | leggonoszabbul eltorzítva. De az még hagyján, hanem az egyik 754 XII | De az még hagyján, hanem az egyik kezébe volt adva egy 755 XII | kezdett a szobában, míg az utoljára a hárfa mellé menekült, 756 XII | talán ezt a nótát? – kérdezé az első akkordok után fejével 757 XII | hegyét pödörgetve.~Pedig az a nóta elég dallamos volt.~ 758 XII | elég dallamos volt.~Hát biz az az ő nótája volt; az Andrássy 759 XII | dallamos volt.~Hát biz az az ő nótája volt; az Andrássy 760 XII | biz az az ő nótája volt; az Andrássy tábornoké. Ott 761 XII | Andrássy tábornoké. Ott termett az a Dunántúl, a Bakonyban 762 XII | a Bakonyban szerezték; az volt a nótának a címe, hogy „ 763 XII | voltak abban énekelve sorban az ő hőstetteia borozóasztal 764 XII | Fenékig méz volt a kedélye, s az volt a hibája, hogy mindenkihez 765 XII | Bercsényi csináltatta: nem az irigyei, nem a rágalmazói 766 XII | Ah, milyen jólesett ez az elégtétel a szívének.~A 767 XII | cigányasszony énekelte volna ezt az utolsó verset, bizony azt 768 XII | letörülve hímzett inge ujjával az arcát, odatelepedett az 769 XII | az arcát, odatelepedett az asztal melletti kerevetre, 770 XII | étel; csak sült levegő.~Az óra pedig éppen tizenkettőt 771 XII | de ez már nem különbség; az ember megnyugtatja a lelkiismeretét; 772 XII | lelkiismeretét; ha bűnbe esik, az óra volt a hibás, az hadd 773 XII | esik, az óra volt a hibás, az hadd kárhozzék el. A tilalom-megtörést 774 XII | aztán megjön a kívánság és az engedelem.~A hölgynek dévaj 775 XII | félre bú! Danold újra azt az én nótámat! Mit csinál a 776 XII | falta!~S fennhangon dalolta az elzöngött dévaj nótát.~– 777 XII | fennhangon! Mind kihallik az utcára.~– Dehogy hallik! 778 XII | hallik! Ki járna mostan az utcán! S ha hallik is, eb 779 XII | jégvirágos ablakra bámulva.~– Mi az? Mit neszelsz?~– Mintha 780 XII | nehéz szekerek jönnének. Tán az uram jön vissza a portyázásból.~– 781 XII | Jön a gutából! Messze van az most! Nem dübörög itt semmi, 782 XII | dübörög itt semmi, csak az én szívem, azt hallod.~– 783 XII | tőled szabadulni?~S azzal az első hajfonadékából kirántott 784 XII | mint mi ketten vagyunk?~Az bizony nagy kérdés!~A nagy 785 XII | toronyóra hazugságot vetett az öccse szemére. mert ő akkor 786 XII | kongta el mély, ringó hangon az éjfélt. S a városház előtt 787 XII | éjfélt. S a városház előtt az éjjeliőr vontatott üvöltéssel 788 XII | tornyain sorba járt a kürtszó.~Az éjjeli hangok után még nagyobb 789 XII | háztetőkről lefútt havat az ablakokhoz. Rossz lehet 790 XII | Hogy fúj a szél; hogy veri az ablakot! – rebegé az asszony. 791 XII | veri az ablakot! – rebegé az asszony. Hogy fázik az ember, 792 XII | rebegé az asszony. Hogy fázik az ember, ha a bűnére gondol.~– 793 XII | terhem! – biztatá a férfi. – Az én lelkem álljon ottan ( 794 XII | hát kulcsold a kezedet az én kezemmel össze.~A 795 XII | szorítá. – „Mondd utánam az Úr imáját.”~– De csak a 796 XII | két utolsó sor nélkül?~– Az ám. Mert én mindig azt kívánom: „ 797 XII | vagyok a te gonoszad, s te az én gonoszam, akkorsoha 798 XII | gonosztól”.~– Ah, ne csúfold az Istent!~– Tud is valamit 799 XII | rémülettől. Egy halottat fogsz az öledben tartani.~S ezúttal 800 XII | S ezúttal makacsabb volt az eldermedése, mint máskor: 801 XII | a félig zárt pillák alá; az ajk hideg lett és száraz; 802 XII | mondat után, hogy tér vissza az életpirosság a hölgy orcáira; 803 XII | és mosolyog; mikor aztán az ámen ki van mondva, egyszerre 804 XII | szenvedély tüze a szemekben.~Az ég ki van engesztelve az 805 XII | Az ég ki van engesztelve az áhítat nyilvánításával, 806 XII | nyilvánításával, most már szabad az út a paradicsomba.~Az imára 807 XII | szabad az út a paradicsomba.~Az imára kulcsolt kezek odafonódtak 808 XII | földrendítő pukkanás ébreszti föl az alvó éjszakát; a vészláng 809 XII | kupák összecsörömpölnek ott az asztalon, egy eldobott pohár 810 XII | végiggurulni a pallón, s az állóóra mind a két ütőjével 811 XII | hajfürtöt egymásba fonni. Most az kötve tartja.~Nincs idő 812 XII | Juliánnának olló csügg le az övéről: könnyen segít vele. 813 XII | vele. Két nyisszanás, s az összefont fürtök kezében 814 XII | Andrássy tábornok rohan az ablakhoz.~Az egész ég lángvörös, 815 XII | tábornok rohan az ablakhoz.~Az egész ég lángvörös, a szikraözön 816 XII | nyergeljétek!~Aztán bevágja az ajtót, s otthagyja az imádott 817 XII | bevágja az ajtót, s otthagyja az imádott hölgyet magára. 818 XII | imádott hölgyet magára. Az pedig Delila-mosollyal néz 819 XII | támad. Minden ember kiszalad az odújából, katonák, polgárok, 820 XII | fegyverrel kezében, amit az első rémület a kezébe adott. „ 821 XII | bástyákra minden ember!” üvöltik az erősebb hangok; dobpörgés, 822 XII | trombitaharsogás tör ki az emberzajból. „Itt van Löffelholtz!” 823 XII | piacról, a tüzet elnyomják, az ég lángfelhői lassan elhamvasodnak.~ 824 XII | elhamvasodnak.~Juliánna odalopózik az üvegtelen ablakhoz, s kikémlel 825 XII | üres a tér. Aki csak férfi, az mind az ellenség rohamát 826 XII | Aki csak férfi, az mind az ellenség rohamát visszatorlani 827 XII | bástyákra.~Juliánna levette az óra súlykoloncáról a ketterhäuschen 828 XII | emléket vitt el magával: az összefont közös hajfonadékot 829 XIII | aludta karszékben. Maga az orvos felől egészen nyugodt 830 XIII | nyugodt lehetett Korponayné. Az addig ki nem lép az ágyából, 831 XIII | Korponayné. Az addig ki nem lép az ágyából, míg a puskaropogást 832 XIII | a négycsövű mordályát, s az övébe dugta.~Ez az asszony 833 XIII | mordályát, s az övébe dugta.~Ez az asszony kész volna ma embert 834 XIII | akarná most ijeszteni! De még az ördög is tanácsosnak találta 835 XIII | tanácsosnak találta kitérni az útjából! Ez az asszony nem 836 XIII | találta kitérni az útjából! Ez az asszony nem tréfál!~Felnyitotta 837 XIII | pellengér mellett sem égtek az őrtüzek, azokat elparáholta 838 XIII | ettől még jobban vakká lesz az ember.~Odaért a ketterhäuschen 839 XIII | felnyalábolta a havas szalmáról az összezsugorodott alakot, 840 XIII | összezsugorodott alakot, s az ölébe kapva, kihozta onnan. 841 XIII | kandalló tüze megvilágította az utolsó szobát; a saját hálószobáját.~ 842 XIII | tudta, hogy élő alakot hoz-e az ölében, vagy halottat?~Hogy 843 XIII | tagokat végigdörzsölni.~Erre az élettelen alak lassanként 844 XIII | szemei; s bámulva tekintének az üres semmibe.~Szép kék szemek 845 XIII | eszméletéhez tért, hogy megismerte az előtte térdeplő hölgyet, 846 XIII | Kényelmesen végignyúlt az ágyon.~– Bántottak, angyalom? 847 XIII | szárnyát felemelve tartá, az tele volt szedve; kitölté 848 XIII | a tartalmát a leány elé az ágytakaróra. Valóban szultáni 849 XIII | tedd a fejecskédet, ezt az aranyos bubafejet ide a 850 XIII | hátra van valami.~Odalenn az utcán egy magányos lovag 851 XIII | fütyörészve, s fel-feltekintget az erkély ablakára. Ez Belleville 852 XIII | lovagja, akit iderendelt erre az órára. Egy olyan órára, 853 XIII | amikor rémülettől reszketnek az asszonyok, amikor dühtől 854 XIII | felől. Ki volt erre képes? Az, aki megtette.~– Mindjárt 855 XIII | a tábornoktól elhozott.~Az bizonyosan csak az első 856 XIII | elhozott.~Az bizonyosan csak az első lapokat fogja végignézni, 857 XIII | lapokat fogja végignézni, ahol az eszményített, híven rajzolt 858 XIII | hógalacsinokat hajigálni az erkélyablakra. A lovag türelmetlen. 859 XIII | erkélyablakra. A lovag türelmetlen. Az idő hideg, s a szív lángol.~ 860 XIII | pillanatra.~A kaftán lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom 861 XIII | lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom úgy 862 XIII | lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom úgy tündöklött 863 XIII | legfelső szobába. Onnan nyílik az erkély.~Felnyitá az egyik 864 XIII | nyílik az erkély.~Felnyitá az egyik ablakot.~– „Pszt” – 865 XIII | hogy jelen van.~– Kegyelmed az, chevalier de Belleville?~– 866 XIII | hölgy, s aláhajítá neki az erkélyről a karikával összekötött 867 XIII | vihogva húzta magát vissza az erkélyablak mellé.~Történetesen 868 XIII | lovag sietett a kulcsokkal az ajtóhoz.~Az egyik először 869 XIII | a kulcsokkal az ajtóhoz.~Az egyik először nem akart 870 XIII | kihúzni a lovag. – Ez nem volt az igazi. – A másik kulcs aztán 871 XIII | kezdett csendesen káromkodni.~Az az ördöngös asszony odafenn 872 XIII | csendesen káromkodni.~Az az ördöngös asszony odafenn 873 XIII | kiabálni, többszörösen. Az üres piac visszhangot is 874 XIII | amik közül a leghízelgőbb az, hogyátkozott kujon!”.~ 875 XIII | ott több hasznot tehetnek az alabárdjaikkal, mintha itt 876 XIII | alabárdjaikkal, mintha itt azt az egy szál leányt őrzik, aki 877 XIII | egyéb segítség is érkezett az éjjeli roham meghiúsítására, 878 XIII | lett űzve, s erre aztán az őrcsapat is visszatérhetett 879 XIII | mellett.~A lármahangokból az volt kivehető, hogy a közvélemény 880 XIII | Hogy meg volt vesztegetve az ellenségtől: máskülönben 881 XIII | tette; volt gondja, hogy az alibijét bebizonyítsa, egész 882 XIII | láda töltött gránát. Elég az is a szép asszonynak a hóbortos 883 XIII | kapuboltozat alá. A föld fehér, az ég fekete, ilyenkor vak 884 XIII | Wencezlauz, mikor meglátta az üres kalitkát. – Kirepült 885 XIII | szalmát alabárddal, biz az nem volt sehol.~– Nézzétek 886 XIII | felmászott a pléhtető alá?~– Biz az se égen, se padláson nincsen.~– 887 XIII | padláson nincsen.~– Kinyitották az ajtót, elszöktették.~– Úgy 888 XIII | Rajta! Utánam! Megkapjuk, ha az ördög vitte is el!~Az pedig 889 XIII | ha az ördög vitte is el!~Az pedig ott hallgatta az erkélyablakból. 890 XIII | Az pedig ott hallgatta az erkélyablakból. Hol megijedt, 891 XIII | lesz ebből.~De ez még mind az ő szövevényébe illő fonál. 892 XIII | hátukhoz verte ő már azoknak az alabárdjukat otthon Párizsban 893 XIII | magát.~– Ah! Itt van! Ő az! Valósággal a Belleville 894 XIII | ti többiek, hogy adjátok az ócskavasat! – gúnyolódék 895 XIII | ki a kézből. Még kímélte az elleneit, nem szurkált az 896 XIII | az elleneit, nem szurkált az elevenjeikbe, csak a bivalybőrt 897 XIII | azoknak ez is elég volt. Az igaz, hogy csak fogdmegek 898 XIII | vitézül védte a kapualját az egész csoport ellen, hogy 899 XIII | verekedés ez? A piac közepén? Mi az, polgárok! Egyszerre helyet 900 XIII | eddig a város védelmét, az oltást, hidegvérrel. Wencezlauz 901 XIII | Ott van! Megkerítettük! Az áruló! – kiabált Wencezlauz, 902 XIII | lovag! – szólt, felismerve az alakot Fabriczius, s előlépett 903 XIII | a polgárőrökkel?~– Tudja az ördög! – felelt a lovag 904 XIII | kérdé Fabriczius elbámulva.~Az a leskelődő hölgy odafenn, 905 XIII | utasítá vissza a faggatást.~– Az az én gondom, senki másé.~– 906 XIII | vissza a faggatást.~– Az az én gondom, senki másé.~– 907 XIII | gondom, senki másé.~– De az enyém is, lovag úr, én ura 908 XIII | e városnak. – Nekem nem az, kegyelmed! – vigye innen 909 XIII | meghódított, bolondja marad az neki az utolsó leheletéig!)~– 910 XIII | bolondja marad az neki az utolsó leheletéig!)~– Itt 911 XIII | Fabriczius hátrafordult az őrökhöz.~– Kerüljetek a 912 XIII | bemehettek. Fel kell kutatni az egész házat.~Most azután 913 XIII | házat.~Most azután itt volt az idő Juliánnának a megrémülésre. 914 XIII | megrémülésre. Ijedten futott el az erkélyszobából vissza a 915 XIII | hálószobáig, ahol a leányt hagyta. Az szépen elaludt a kezében 916 XIII | Korponayné. – Ébredj! Kelj az ágyból! Érted jönnek!~A 917 XIII | ijedten szökött fel altából, s az ágytakaróba burkolta magát.~– 918 XIII | dolmányt, derekára kötötte az övet, ráakasztotta a görbe 919 XIII | elhallgatott nagyon.~– No, ne tedd az ujjadat a szád elé, elárulod 920 XIII | tudsz!~– Hogyan?~– Te tudod az útját, módját. Innen ebből 921 XIII | keresztül elfuthatsz.~– De ez az atyámnak a titka! A Fabricziusok 922 XIII | Gomora tüze pusztítsa el az egész várostokat! Érdemelnek 923 XIII | megdobáltak, röhögtek rajtad.~– De az atyám!~– Éppen az atyád 924 XIII | De az atyám!~– Éppen az atyád parancsolta, hogy 925 XIII | másra nem bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki 926 XIII | bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki az ítéletet kimondta 927 XIII | apád volt az éppen, aki az ítéletet kimondta rád, hogy 928 XIII | a lelke; hiszen kard van az oldaladon, tedd a kezed 929 XIII | Hallod! Már benn vannak az udvaron! A hátulsó kapun 930 XIII | kapun jöttek be. Nem hallod az apád szavát? Mihelyt a doktort 931 XIII | zárhatom be előttük, mert az orvos az este azon keresztül 932 XIII | be előttük, mert az orvos az este azon keresztül távozott 933 XIII | halálos betegen hagyott itten az ápolónéval, a zárt ajtó 934 XIII | Tehát elmenekülök.~– Azon az úton.~– Azon. – De te ne 935 XIII | is tedd bele. Add át majd az én barátnémnak. Tudod már, 936 XIII | család tud, s amely titok az alapja Lőcse város védképességének.~ 937 XIII | levetkőzött, s lefeküdt az ágyába.~Rendben volt már 938 XIII | volt már minden. Jöhettek az inkvizítorok.~Azoknak ugyan 939 XIII | doktornál. A hátulsó és az első házat összekötő folyosóhoz 940 XIII | összekötő folyosóhoz csak az ő lakosztályán keresztül 941 XIII | járatban vannak azok, akik az ajtaján dörömböznek.~Először 942 XIII | dörömböznek.~Először nem volt, aki az ajtót kinyissa. Az egyetlen 943 XIII | aki az ajtót kinyissa. Az egyetlen gazdasszonya, Léni 944 XIII | rendbeli alsó-felső gúnyát. Tél az idő, s fűtetlen a szoba. 945 XIII | míg prüszköl tőle, amitől az agy megtisztul, s csak azután 946 XIII | megtisztul, s csak azután sietett az ajtót felnyitni.~Fabriczius 947 XIII | diacodion, négy csepp belőle az éjjeli italba, s úgy alszik 948 XIII | italba, s úgy alszik tőle az öregember is, mint a gyermek. 949 XIII | Biz itt tört be elég fej az éjjel, de azok várhatnak 950 XIII | tudunk más úton bejutni, mint az összekötő folyosón keresztül.~– 951 XIII | ketterhäuschenből, akit az éjjel megszöktettek. A doktor 952 XIII | soporban alszik.~– Ej, uram, az ember csalódhatik.~– Az 953 XIII | az ember csalódhatik.~– Az ember igen, de a doktor 954 XIII | kapva, maga elöl nekiindult az urakat vezetni a folyosón 955 XIII | Benyitottak.~Fabriczius maga hozta az égő gyertyát a doktor után.~ 956 XIII | A nagy karszékben aludt az ápolónő, a nyoszolyán pedig 957 XIII | ápolónő, a nyoszolyán pedig az úriasszony. Még az egyik 958 XIII | pedig az úriasszony. Még az egyik alabástromkarját is 959 XIII | is a feje fölé emelte, s az ujjai idegesen játszottak, 960 XIII | idegesen játszottak, mint az álmodóé.~– Nos! Hát mit 961 XIII | ahogy determinálva van. Az állkapocs leereszkedve, 962 XIII | itt a világos indicium. Az üvegcséből hiányzik három 963 XIII | cynoglosso! Ez species facti! Az én tudományomat akarja kegyelmed 964 XIII | valaki?~– Hát azt megmondja az ápolónő, aki beadta neki. 965 XIII | vizet töltött a nyakába.~Az már használt. Léni asszony 966 XIII | fülébe kiáltott.~– Bevette-e az asszonyság a három pilulát?~ 967 XIII | kérdezett. Rémület látszott az arcvonásain kifejezve. A 968 XIII | arcvonásain kifejezve. A kezeivel az oldalzsebeihez kapott, s 969 XIII | a szobámba, és hozzák át az electrica machinát. Kegyelmed 970 XIII | csavarni is tudom! – állítá az úrfi.~– No, Léni, itt a 971 XIII | nyomva a gazdasszonynak az égő gyertyát, amivel az 972 XIII | az égő gyertyát, amivel az úgy nekiment a Wencezlauz 973 XIII | felkölthetni, mint éppen csak az electrica machinával.~– 974 XIII | találta a gyanúnak.~Még az a körülmény is ellene fordult, 975 XIII | Nyissák fel belülről az utcaajtót. El kell nyomni 976 XIV | Oroszláni bátorsága mellett az egész ráröffent fegyveres 977 XIV | Belleville lovag ugyan még az orozva jött lefegyverezésre 978 XIV | idő szerint, minden ember az ellenség elé sietett.~A 979 XIV | trombitaharsogás hangzik fel az ókapu felől; fáklyafény 980 XIV | lovasságával oldalba kapja, s az ostrom visszaverésében elnyerje 981 XIV | visszaverésében elnyerje az oroszlánrészt. Háromszoros 982 XIV | kapitány. (Többet tud már az ABC-ből a három első betűnél!)~ 983 XIV | ABC-ből a három első betűnél!)~Az ő lőporos és liszteszsákos 984 XIV | várostokat védem, azalatt ti az én feleségem szállását ostromoljátok! 985 XIV | Micsoda? Belleville lovag! Az én kamerádom! Eresszétek 986 XIV | Derék ember volt érte! Az is az én cselédem volt! 987 XIV | Derék ember volt érte! Az is az én cselédem volt! Hogy mertétek 988 XIV | csinálni! Mikor a sáncok előtt az ellenség, ti meg a város 989 XIV | támadtok! Hazahordjátok az irhát ebben a nyomban, azt 990 XIV | medvecukor alakjában támadtok fel az ítélet napján!~E kibékítő 991 XIV | fegyveres polgárság abban az arányban kezdte átengedni 992 XIV | tért a piacon, amelyben azt az előrenyomuló kuruc huszárság 993 XIV | adta a lovagnak.~– Megyünk az asszonyomhoz!~No, ez szép 994 XIV | tudományát kimerítette, hogy az alvó úrasszonyt életre keltse, 995 XIV | hálószobájába, nehogy távollétében az asszonyt valaki, az egyetértő 996 XIV | távollétében az asszonyt valaki, az egyetértő szövetséges társai 997 XIV | villamos géppel.~Megcsinálták az ember-láncot. A doktor fogta 998 XIV | ember-láncot. A doktor fogta az egyik kezét az alvónak. 999 XIV | doktor fogta az egyik kezét az alvónak. Platzinger polgár 1000 XIV | egymásét. Wencezlauz hajtotta az üvegkereket. A doktor hozzányúlt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4523

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License