1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4523
bold = Main text
Fezejet grey = Comment text
501 X | énekelte, deklamálta azokat az őrtűz mellett, ha egy helyen
502 X | borús fellegek, a vége mégis az lesz, hogy kisüt teljes
503 X | a szegény Pelargus. Akár az asszonyának az aranyhímzésben
504 X | Pelargus. Akár az asszonyának az aranyhímzésben segíteni
505 X | aranyhímzésben segíteni tűvel, akár az urának ellenség verésében
506 X | verseket írni ideál képekhez: az neki egyforma munka, nem:
507 X | különbséggel, hogy egyiknél az ő halovány arca még holdvilágosabb
508 X | kigúnyolták, sírt.~Hogy az ajtók zárásából visszatért
509 X | süstörgött tőle a parázs. Az úrasszony sem volt a konyhában.
510 X | kávét is odatenni a tűzhöz az ibrikben; amíg az felforr,
511 X | tűzhöz az ibrikben; amíg az felforr, kiszedte a tepsiből
512 X | kikenve; ej, de jó, hogy az asszony nincs most itten,
513 X | megülepedett, leszűrte azt szépen az ezüst kannácskába, a másikba
514 X | réztálcára téve, bevitte az úrnő belső szobájába.~Tudta
515 X | szobájába.~Tudta jól, hogy ez az ő kötelessége; azt is tudta,
516 X | kötelessége; azt is tudta, hogy az úrnőnek most más dolga van.
517 X | dolga van. Meg sem lepte az a látvány, amivel az foglalkozott.
518 X | lepte az a látvány, amivel az foglalkozott. A kisfiát
519 X | elmentek szánkázni.~– Óh, az jó lesz! Csörgős szánkán?
520 X | megyünk?~– A nagyapához. Ahol az a sok tengerinyúl van.~–
521 X | a sok tengerinyúl van.~– Az én nyulam is ott van! Az
522 X | Az én nyulam is ott van! Az a fekete, a vörösszemű.~–
523 X | Istenke nem éhes, de én az vagyok.~Pelargus már el
524 X | odaültette a kis leány-fiút az asztalhoz, s eléje tette
525 X | Meg, kedveském, ugye az milyen szép csésze?~– Szép,
526 X | Ezért a szóért összecsókolta az anyja a kisfiút. A szeme
527 X | amint a sorsa balra fordul. Az én uram még erősen állt,
528 X | Hanem azt is tudom, hogy ez az alkudozás nem egyébért lett
529 X | számunkra, mely idő alatt azt az élelmiszert és puskaport,
530 X | a határon átszállított, az innen eléje vonuló lovasság
531 X | békefeltételeket, amiknek az elfogadása képtelenség.~–
532 X | Minden főtisztnek, aki az itt levő kuruc seregből
533 X | császáriba átlépni akar, ugyanott az itten viselt rangjánál egy
534 X | császáriakra nézve. Ezzel az egész Szepesség be van hódítva.
535 X | német van a kuruc táborban, az mind utánuk esik. Aki Lőcsét
536 X | Lőcsét császári kézre keríti, az nem kérhet olyan nagy jutalmat,
537 X | jutalmat, amit meg ne kapjon. Az idebenn levő kurucok fejei
538 X | harcolnak többé: hanem csak az előmenetelükért. Hanem én
539 X | súgá a fülébe:~– Elküldték az uramat, hogy ott hagyják
540 X | találjanak bennem.~Pelargusnak az egész teste végig lúdbőrzött.
541 X | fecsegésre való idő – mondá az úrnő –, neked sietned kell,
542 X | fegyverszünet határideje alatt az ellenség zárvonalán átjuss. –
543 X | annak majd hírét hallod az atyámnál. Neki csak annyit
544 X | rá, hogy Rozgonyi Cicelle az ő ősanyja volt.~Pelargus
545 X | névre. „Rozgonyi Cicelle!” Az a hősi asszony, aki a férfiakat
546 X | át gyorsan: aztán siess az utadra!~Pelargus többet
547 X | Pelargus többet tudott az elégnél. A költői lélek
548 X | mondásait szavalta, amíg az úrnője felöltözteté. Annak
549 X | kellett magára venni. Illett az az ő sima arcához. Korponayné
550 X | magára venni. Illett az az ő sima arcához. Korponayné
551 X | homlokát a szemöldökéig, alul az állát az ajkáig elburkolva
552 X | szemöldökéig, alul az állát az ajkáig elburkolva vele;
553 X | van, kis fiacskám! – mondá az úrnő, megcsókolgatva a fiúcska
554 X | Csak nevezd Zsuzsinak az egész úton Pelargus bácsit.~–
555 X | akkor is nevetett, amikor az anyja elbúcsúzott tőle.
556 X | Vigyázz a gyémántomra az úton, Pelargus. Rajtad kívül
557 X | Pelargus. Rajtad kívül nincs az a teremtése az Istennek,
558 X | kívül nincs az a teremtése az Istennek, akire rábíznám.
559 X | rábíznám. Tudod, hogy ez az életem! Jól betakargasd
560 X | Jól betakargasd a bundába az úton. Felírtam a számodra,
561 X | pálinkával telt kulacsot, s az elemózsiás tarisznyát egész
562 X | Ezeknek a számára lett sütve az a pogácsa.) A kapuban aztán
563 X | kezébe adott Pelargusnak, ami az útra való, s mikor elmentek,
564 X | Thurzó-ház elé állni, ne lássa az egész piac, hogy itt ülnek
565 X | aztán eltűntek a szeme elől, az úrnő nem ment fel a lakosztályába,
566 XI | Statutorum).~„Ha egy fehérszemély az ablakot kinyitja, avégett,
567 XI | hogy azon kikönyököljön, és az ablaka alatt megálló férfiszeméllyel
568 XI | 24. „Kivéve, hogyha az ablakon dűlőrács vagyon.”~
569 XI | arra a célra szolgál, hogy az ablakba kikönyökölő az utcára
570 XI | hogy az ablakba kikönyökölő az utcára kinézhessen, és mégis
571 XI | által a jó erkölcsnek és az illedelemnek teljesen elég
572 XI | nemigen értekezhetett volna az ablakban levővel, nyakmeredés
573 XI | értekezéshez alkalmatos lovas úr az, aki a megyeház felől közeledik,
574 XI | ajkszakálla szénfekete. Az a gyanús fiatalság az arcán,
575 XI | szénfekete. Az a gyanús fiatalság az arcán, amit azzal csúfolnak,
576 XI | második stádiumát éli.~Ez az úr a szép Beleville lovag;
577 XI | Beleville lovag; veszedelme az asszonyi nemnek, nagy szívrabló:
578 XI | nemnek, nagy szívrabló: ez az életpályája. Mellékes foglalatosságára
579 XI | Belleville itt sem változtatta az asszonyok iránti nézeteit,
580 XI | eset közül hatban dobják ki az embert az ajtón, de egyben
581 XI | hatban dobják ki az embert az ajtón, de egyben mégis sikerül.
582 XI | összeröffentek, s folytatták az arcátlankodást.~A lovag
583 XI | szerezve, ment a dolga után.~Az volt a dolga, hogy Korponayné
584 XI | toporzékoltassa.~Erre megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban
585 XI | toporzékoltassa.~Erre megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban
586 XI | megnyílik az az ablak, s az ablakkosárban megjelenik
587 XI | Jó neki ottan – mond az úrnő.~(Jó neki ottan! Pedig
588 XI | ennek a különös mondatnak az értelmét.~– Ez volt az utolsó
589 XI | mondatnak az értelmét.~– Ez volt az utolsó a háznál? – kérdi
590 XI | kérdi mosolyogva.~– Nem. Az utolsó volt Pelargus a gyermekkel;
591 XI | a belső frajjt elfogja az éjjeli őrjárat, a férjet
592 XI | maradékot kidobjuk magunk az ablakon.~Ezen mind a ketten
593 XI | aminek a Bástya utcára nyílik az ajtaja. Ők azon járnak be,
594 XI | ajtaja. Ők azon járnak be, s az én lakosztályom az övékétől
595 XI | be, s az én lakosztályom az övékétől vasráccsal van
596 XI | éjfélig is ott ül nálam az öreg, s igen széles tudománnyal
597 XI | széles tudománnyal rövidíti az időmet. Ma megszöktetem
598 XI | időmet. Ma megszöktetem az első óranegyedben.~– Hogyan?~–
599 XI | óranegyedben.~– Hogyan?~– Az meg az én tudományom. Minden
600 XI | óranegyedben.~– Hogyan?~– Az meg az én tudományom. Minden más
601 XI | szóval, hogy beteg vagyok, de az orvost nem. Másért is szükségem
602 XI | szükségem van a recipéjére.~– És az én epigrammomra? – kérdé
603 XI | Erre felpattant a hölgy.~– Az egy szemtelenség!~– De hízelgő
604 XI | Köszönöm. Azt mondja el az epigramm, hogy minden nemzetbeli
605 XI | magyar nő marad: ezt megnyeri az „occasio bona”. (A jó alkalom.)~–
606 XI | A jó alkalom.)~– No, és az occasio bona, az itt van.~–
607 XI | No, és az occasio bona, az itt van.~– Az igaz, hogy
608 XI | occasio bona, az itt van.~– Az igaz, hogy itt van.~– És
609 XI | Ostrom nélkül nem.~– Az approchok már a bástyák
610 XI | bástyák alatt vannak.~– De még az akna nincs felrobbantva.~–
611 XI | madame?~– Ön tudja, hogy nem az, monseigneur.~– De az ördögbe
612 XI | nem az, monseigneur.~– De az ördögbe is, mi szüksége
613 XI | mi tudjuk ketten: én meg az ördög. – Nem lehetek én
614 XI | Egy galamb nem szállhat az ablakomra, hogy meg ne tudakolnák,
615 XI | Őrültség volt tőlem önnek az első szavára is rögtön „
616 XI | et nem mondanom. De még az utolsónál jókor van mondanom.~–
617 XI | visszahúzódom, beteszem az ablakot.~– Kérem, maradjon.
618 XI | magammal beszélni. Tehát mi az ön kívánsága? Csakugyan
619 XI | olyan alkalmas óra, amikor az egész világnak, ha millió
620 XI | meg tud állni? Hogy amikor az egész világ jajgat, imádkozik,
621 XI | Meglesz? (A nő arcán kitört az öröm ragyogása.) Hány órakor?~–
622 XI | hölgyek! És azután?~– A többi az ön dolga.~– Tizenkét óra
623 XI | negyed múlva én itt leszek az ablak alatt.~– Én pedig
624 XI | ablak alatt.~– Én pedig az erkélyről le fogom önnek
625 XI | önnek hajítani a kulcsokat, az egyik a kapué, a másik a
626 XI | a hujjahó: a hóhér hozta az ennivalót a kalitba bezárt
627 XI | lapátra tett élelmiszereket. Az is emlékezetes lapát volt.
628 XI | egyik szobából a másikba. Az ódivatú házaknál minden
629 XI | végigülte ezeket a padkákat, az ablakon kibámulva. Őt kívülről
630 XI | Őt kívülről nem láthatták az ablak jégvirágaitól, míg
631 XI | nem tett egyebet, mint azt az egyre változó jelenetet
632 XI | nyúlt a maga ételéhez. Pedig az egyik alabárdos megtette
633 XI | hóban heverő kenyerét s az őrtűznél felmelegítette;
634 XI | szétharapdálta falatonként az egész süteményt; de le nem
635 XI | hóeséstől egészen sötét lett az idő; a piacon már nem volt
636 XI | néznivaló.~A hölgy aztán azt az időtöltést találta ki, hogy
637 XI | éppen olyan süvege volt az urának is. A kettőt egymás
638 XI | sokszor megjárták a szemei ezt az utat.~Meg a sutba dobta
639 XI | sehol.~A patkányok előjöttek az elszórt morzsákra, s mindenütt
640 XI | mindenütt keresztülszaladgáltak az útjában: rájuk sem ügyelt.~
641 XI | szerencséjét. Rosszul ment az is.~A borult idő miatt gyertyát
642 XI | aludni szokott.~Megvetette az ágyát, és aztán levetkőzött
643 XI | talán elaludta volna azt az egész rémtettekre felhívott
644 XI | hálószobájától a tornácig vezet, mely az első házat a hátulsóval
645 XI | hátulsóval összeköti, hangzott az a félreismerhetetlen kopogás,
646 XI | érkezik.~– Ahá! – mondá az életre ébredő. – Hisz ez
647 XI | Mikor a doktor belépett az ajtón, már akkor a nő kínoktól
648 XI | a nő kínoktól vonaglott az ágyán.~A doktor láthatta,
649 XI | minden vonásaiból kikelt, az ajkai tajtékzottak, a kezei
650 XI | saskeselyű módra markolásztak az ágyruhákba és vánkosokba,
651 XI | templomba. De hát beszélhet az ember az asszonyoknak, akik
652 XI | De hát beszélhet az ember az asszonyoknak, akik tudják,
653 XI | szokott baját. Valahányszor az ura útra megy, mindig megkapja.
654 XI | elmaradt, sírás lett a vége.~Az már nem olyan nagy baj.
655 XI | is purgatio. Tisztul vele az ember. Sok nagy nyavalyában
656 XI | fiatalok vagyunk, erős bennünk az életeszencia.~A fejfájós
657 XI | panaszkodni. Sokat panaszkodik, de az orvos füle már ahhoz hozzá
658 XI | vigasztal. A beteg türelmetlen. Az ágy egyik oldaláról a másikra
659 XI | sikoltozik. A hidegtől didereg, az ajkai csupa kettős w betűket
660 XI | Hol van a belső frajja az asszonyságnak?~– Ott kinn
661 XI | indulatában mindent kidobált az ágyból, vánkost, paplant,
662 XI | kopogását. De ő is hallhatta már az ajtón keresztül betege sikoltozásait.~
663 XI | elhozta magával Léni asszonyt, az öreg régi gazdasszonyát.
664 XI | öreg régi gazdasszonyát. Az nagyon tudós, jártas személy
665 XI | értett.~Első dolga volt az ágyat ismét rendbe hozni.~–
666 XI | páciens számára való, hanem az ápolónőnek szolgál a hosszú
667 XI | megkönnyebbítésére.~A doktor kiadta az instrukciókat Léni asszonynak.~
668 XI | asszonynak.~Ímhol vannak az üvegcsében a pilulae de
669 XI | elkocogott haza.~De ott maradt az ápolónő.~– No, drága szentem –
670 XI | pillanatra, hadd adjam be az első piluláját.~Korponayné
671 XI | Ostoba állat! – dühöngött az úrnő. – Hát így rágjam meg
672 XI | Tudniillik, hogy abban az időben még a cukrot csak
673 XI | visszakerült a beteghez, már az akkor hanyatt szegzett fejjel
674 XI | bizonyosan türelmetlen volt, s az orvosi rendeletet átugorva,
675 XII | aluszik csendesen. A többi az ő dolga.~Erre aztán Léni
676 XII | felhajtani.~Rövid időn aztán az ápolónő kezdett el horkolni.
677 XII | mákonylabdacs alighanem az ő söröskancsójába tévedt
678 XII | jó egészségben szállt ki az ágyából, s miután egy pávatollal
679 XII | pávatollal megcsiklándozza az ápolónő orrát, s meggyőződött
680 XII | meggyőződött róla, hogy az még erre sem ébred fel:
681 XII | elkezdett felöltözködni. Az éji patyolatöltöny fölé
682 XII | indus övvel szorított át: az övről ezüst láncocskákon
683 XII | szétziláltan hagyta, ahogy az ágyban hánykolódás alatt
684 XII | kelt okai is lehettek, mint az, hogy a nagy kísérettel
685 XII | kinyúlhassanak a kvártélyukon.~Az állótükör a Thurzó-ház átjáró
686 XII | azután hárommal, azután mind az öttel koppantott rajta;
687 XII | volt a szomszéd házban. Az pedig Andrássy Istvánnak
688 XII | eresztett hajat viselt, s az sötétgesztenyeszín volt,
689 XII | parancsolók, nagy szemei az ábrándosan félig zárt pillák
690 XII | félistenszobrokra emlékeztetnek, míg az állán levő gödröcske az
691 XII | az állán levő gödröcske az ázsiai eredetre vall. Termete
692 XII | reszkető hangon, karját tárva az érkező elé.~– No, no, nem
693 XII | üvegből van! – szabódik az, s egy ügyes kisikamlással
694 XII | egy ügyes kisikamlással az ottomán mögé menekül.~Ott
695 XII | Valamit súgnak a fülébe.~– Ah, az nem megenni való – szól
696 XII | még meg konyhában.~– Ah, az nem való. Hiszen emlékezel
697 XII | Hát ez nem igaz; hanem az mégis igaz, hogy még ma
698 XII | te pápista.~– Nem vagyok az; de fogadásom tartja.~–
699 XII | de fogadásom tartja.~– S az én királyném olyan erős
700 XII | megmondom. Ma bocsátottam útnak az én kicsikémet.~Tovább nem
701 XII | Tovább nem tudta mondani; az ajkaiba görcs száll; a szemei
702 XII | körülvevő kerevettel. Ez az asztal meg volt rakva a
703 XII | karja a hölgy dereka körül.~Az pedig nem tudta megtagadni
704 XII | véleményét el ne mondja az ínycsábító sültekről és
705 XII | aranyragyogású tartalommal; legfelül az ezüst gyümölcstartón nikomédiai
706 XII | körmeivel le ne fossza róla az illatos burkot. Ez az ő
707 XII | róla az illatos burkot. Ez az ő kedves csemegéje. Ritkaság
708 XII | kiszakít belőle, odateszi az ajkai közé.~– Nem! Nem!
709 XII | meg tud tartani.~– Amíg az az óra tizenkettőt nem mutat!~
710 XII | meg tud tartani.~– Amíg az az óra tizenkettőt nem mutat!~
711 XII | No, hát majd én segítek az időnek sietni! – szólt nevetve
712 XII | kulcsot. S azokat ráakasztja az óramű egyik súlykoloncára.~
713 XII | kegyes csaláson. Hát már az nem rontja meg a szent fogadást,
714 XII | kicsinyt sarkantyút ütnek az oldalába, hogy ballagjon
715 XII | fog sietni a klepsidra. S az időt meglopni nem bűn.~–
716 XII | Micsoda két nagy bolond kulcs az? – kérdi félvállról odatekintve
717 XII | becsukott leányt.~– Mit vétett az a személy?~– Vagy erkölcstelenséget
718 XII | polgárnőknek vigyázni kell az erkölcsükre. Hanem erre
719 XII | egyszerre lángvörös lett az arca. A szégyenpír vissza
720 XII | két tenyerével eltakarta az orcáját.~S mennyivel igézőbb
721 XII | fellángolásával.~Csupa ellentmondás az egész asszony. Ki találja
722 XII | Ki találja ki, hogy mi az igaz benne? Vagy tán abban
723 XII | abban a pillanatban, amíg az indulat hatása tart, minden
724 XII | mondja:~– Ejh, használjuk az időt! Úgyis ritkán kerül.~
725 XII | gondolatom megint.~A lovag egy, az óraláncához csatolt acélkulcsocskával
726 XII | Juliánna a „közös Panteonnak”.~Az egy rajzalbum volt; kettőjüknek
727 XII | azoknak a hírességeknek az alakjaival, akik e harcokban
728 XII | uralkodók és hadvezérek.~Ez volt az egyik lapján az album leveleinek.~
729 XII | Ez volt az egyik lapján az album leveleinek.~A megfordított
730 XII | volt.~Különös szeszélye az osztogató természetnek,
731 XII | eszményítsen. Ennek éppen az ellenkező adománya volt.
732 XII | hogy mindenkinek nemcsak az arcára, de a jellemére is
733 XII | csapongott a szatírája; az áruló vezér az egyik kezében
734 XII | szatírája; az áruló vezér az egyik kezében hozta a dárdára
735 XII | megtréfált urak valaha ezt az albumot megkaphatnák, bizony
736 XII | karikatúra ez albumban, az magának Rákóczi Ferencnek
737 XII | összedrótozni igyekezik. Az erdélyi fejedelmi süveg
738 XII | koronát kínálja neki. – Az egész kép legmagasabb fokú
739 XII | kettecskén együtt mulatva, az egész világnak arcába dobták
740 XII | Belleville lovag sem, és az ártatlan szívű, rajongó
741 XII | maga olyan kopasz, mint az a földteke, s a parókája
742 XII | aki savanyú képpel tanulja az ABC-t. De ott volt abban
743 XII | dervisgenerális”-nak gúnyoltak: az egyik lapon mint ájtatos
744 XII | végiglapozva nevetgélés mellett az éles lapokat. – Kegyelmed
745 XII | de most éppen ahhoz való az óra. Amíg a mutató a tizenkettőre
746 XII | szemközt, s a térdeire fektette az albumot, úgy rajzolt az
747 XII | az albumot, úgy rajzolt az irónnal.~Az ilyesmit még
748 XII | úgy rajzolt az irónnal.~Az ilyesmit még mai nap sem
749 XII | a helyén, s változtatta az állását. Veszedelmére volt
750 XII | látszott afölött aggódni, hogy az étvágyát elrontja, ha innen
751 XII | hölgy kezéből erőhatalommal az egész könyvet.~A hölgy kacagva
752 XII | vad-angyal! Minő csélcsapság!~Az ő arcképe lett valamennyi
753 XII | leggonoszabbul eltorzítva. De az még hagyján, hanem az egyik
754 XII | De az még hagyján, hanem az egyik kezébe volt adva egy
755 XII | kezdett a szobában, míg az utoljára a hárfa mellé menekült,
756 XII | talán ezt a nótát? – kérdezé az első akkordok után fejével
757 XII | hegyét pödörgetve.~Pedig az a nóta elég dallamos volt.~
758 XII | elég dallamos volt.~Hát biz az az ő nótája volt; az Andrássy
759 XII | dallamos volt.~Hát biz az az ő nótája volt; az Andrássy
760 XII | biz az az ő nótája volt; az Andrássy tábornoké. Ott
761 XII | Andrássy tábornoké. Ott termett az a Dunántúl, a Bakonyban
762 XII | a Bakonyban szerezték; az volt a nótának a címe, hogy „
763 XII | voltak abban énekelve sorban az ő hőstettei – a borozóasztal
764 XII | Fenékig méz volt a kedélye, s az volt a hibája, hogy mindenkihez
765 XII | Bercsényi csináltatta: nem az irigyei, nem a rágalmazói
766 XII | Ah, milyen jólesett ez az elégtétel a szívének.~A
767 XII | cigányasszony énekelte volna ezt az utolsó verset, bizony azt
768 XII | letörülve hímzett inge ujjával az arcát, odatelepedett az
769 XII | az arcát, odatelepedett az asztal melletti kerevetre,
770 XII | étel; csak sült levegő.~Az óra pedig éppen tizenkettőt
771 XII | de ez már nem különbség; az ember megnyugtatja a lelkiismeretét;
772 XII | lelkiismeretét; ha bűnbe esik, az óra volt a hibás, az hadd
773 XII | esik, az óra volt a hibás, az hadd kárhozzék el. A tilalom-megtörést
774 XII | aztán megjön a kívánság és az engedelem.~A hölgynek dévaj
775 XII | félre bú! Danold újra azt az én nótámat! Mit csinál a
776 XII | falta!~S fennhangon dalolta az elzöngött dévaj nótát.~–
777 XII | fennhangon! Mind kihallik az utcára.~– Dehogy hallik!
778 XII | hallik! Ki járna mostan az utcán! S ha hallik is, eb
779 XII | jégvirágos ablakra bámulva.~– Mi az? Mit neszelsz?~– Mintha
780 XII | nehéz szekerek jönnének. Tán az uram jön vissza a portyázásból.~–
781 XII | Jön a gutából! Messze van az most! Nem dübörög itt semmi,
782 XII | dübörög itt semmi, csak az én szívem, azt hallod.~–
783 XII | tőled szabadulni?~S azzal az első hajfonadékából kirántott
784 XII | mint mi ketten vagyunk?~Az bizony nagy kérdés!~A nagy
785 XII | toronyóra hazugságot vetett az öccse szemére. mert ő akkor
786 XII | kongta el mély, ringó hangon az éjfélt. S a városház előtt
787 XII | éjfélt. S a városház előtt az éjjeliőr vontatott üvöltéssel
788 XII | tornyain sorba járt a kürtszó.~Az éjjeli hangok után még nagyobb
789 XII | háztetőkről lefútt havat az ablakokhoz. Rossz lehet
790 XII | Hogy fúj a szél; hogy veri az ablakot! – rebegé az asszony.
791 XII | veri az ablakot! – rebegé az asszony. Hogy fázik az ember,
792 XII | rebegé az asszony. Hogy fázik az ember, ha a bűnére gondol.~–
793 XII | terhem! – biztatá a férfi. – Az én lelkem álljon ottan (
794 XII | hát kulcsold a kezedet az én kezemmel össze.~A nő
795 XII | szorítá. – „Mondd utánam az Úr imáját.”~– De csak a
796 XII | két utolsó sor nélkül?~– Az ám. Mert én mindig azt kívánom: „
797 XII | vagyok a te gonoszad, s te az én gonoszam, akkor „soha
798 XII | gonosztól”.~– Ah, ne csúfold az Istent!~– Tud is valamit
799 XII | rémülettől. Egy halottat fogsz az öledben tartani.~S ezúttal
800 XII | S ezúttal makacsabb volt az eldermedése, mint máskor:
801 XII | a félig zárt pillák alá; az ajk hideg lett és száraz;
802 XII | mondat után, hogy tér vissza az életpirosság a hölgy orcáira;
803 XII | és mosolyog; mikor aztán az ámen ki van mondva, egyszerre
804 XII | szenvedély tüze a szemekben.~Az ég ki van engesztelve az
805 XII | Az ég ki van engesztelve az áhítat nyilvánításával,
806 XII | nyilvánításával, most már szabad az út a paradicsomba.~Az imára
807 XII | szabad az út a paradicsomba.~Az imára kulcsolt kezek odafonódtak
808 XII | földrendítő pukkanás ébreszti föl az alvó éjszakát; a vészláng
809 XII | kupák összecsörömpölnek ott az asztalon, egy eldobott pohár
810 XII | végiggurulni a pallón, s az állóóra mind a két ütőjével
811 XII | hajfürtöt egymásba fonni. Most az kötve tartja.~Nincs idő
812 XII | Juliánnának olló csügg le az övéről: könnyen segít vele.
813 XII | vele. Két nyisszanás, s az összefont fürtök kezében
814 XII | Andrássy tábornok rohan az ablakhoz.~Az egész ég lángvörös,
815 XII | tábornok rohan az ablakhoz.~Az egész ég lángvörös, a szikraözön
816 XII | nyergeljétek!~Aztán bevágja az ajtót, s otthagyja az imádott
817 XII | bevágja az ajtót, s otthagyja az imádott hölgyet magára.
818 XII | imádott hölgyet magára. Az pedig Delila-mosollyal néz
819 XII | támad. Minden ember kiszalad az odújából, katonák, polgárok,
820 XII | fegyverrel kezében, amit az első rémület a kezébe adott. „
821 XII | bástyákra minden ember!” üvöltik az erősebb hangok; dobpörgés,
822 XII | trombitaharsogás tör ki az emberzajból. „Itt van Löffelholtz!”
823 XII | piacról, a tüzet elnyomják, az ég lángfelhői lassan elhamvasodnak.~
824 XII | elhamvasodnak.~Juliánna odalopózik az üvegtelen ablakhoz, s kikémlel
825 XII | üres a tér. Aki csak férfi, az mind az ellenség rohamát
826 XII | Aki csak férfi, az mind az ellenség rohamát visszatorlani
827 XII | bástyákra.~Juliánna levette az óra súlykoloncáról a ketterhäuschen
828 XII | emléket vitt el magával: az összefont közös hajfonadékot
829 XIII | aludta karszékben. Maga az orvos felől egészen nyugodt
830 XIII | nyugodt lehetett Korponayné. Az addig ki nem lép az ágyából,
831 XIII | Korponayné. Az addig ki nem lép az ágyából, míg a puskaropogást
832 XIII | a négycsövű mordályát, s az övébe dugta.~Ez az asszony
833 XIII | mordályát, s az övébe dugta.~Ez az asszony kész volna ma embert
834 XIII | akarná most ijeszteni! De még az ördög is tanácsosnak találta
835 XIII | tanácsosnak találta kitérni az útjából! Ez az asszony nem
836 XIII | találta kitérni az útjából! Ez az asszony nem tréfál!~Felnyitotta
837 XIII | pellengér mellett sem égtek az őrtüzek, azokat elparáholta
838 XIII | ettől még jobban vakká lesz az ember.~Odaért a ketterhäuschen
839 XIII | felnyalábolta a havas szalmáról az összezsugorodott alakot,
840 XIII | összezsugorodott alakot, s az ölébe kapva, kihozta onnan.
841 XIII | kandalló tüze megvilágította az utolsó szobát; a saját hálószobáját.~
842 XIII | tudta, hogy élő alakot hoz-e az ölében, vagy halottat?~Hogy
843 XIII | tagokat végigdörzsölni.~Erre az élettelen alak lassanként
844 XIII | szemei; s bámulva tekintének az üres semmibe.~Szép kék szemek
845 XIII | eszméletéhez tért, hogy megismerte az előtte térdeplő hölgyet,
846 XIII | Kényelmesen végignyúlt az ágyon.~– Bántottak, angyalom?
847 XIII | szárnyát felemelve tartá, az tele volt szedve; kitölté
848 XIII | a tartalmát a leány elé az ágytakaróra. Valóban szultáni
849 XIII | tedd a fejecskédet, ezt az aranyos bubafejet ide a
850 XIII | hátra van valami.~Odalenn az utcán egy magányos lovag
851 XIII | fütyörészve, s fel-feltekintget az erkély ablakára. Ez Belleville
852 XIII | lovagja, akit iderendelt erre az órára. Egy olyan órára,
853 XIII | amikor rémülettől reszketnek az asszonyok, amikor dühtől
854 XIII | felől. Ki volt erre képes? Az, aki megtette.~– Mindjárt
855 XIII | a tábornoktól elhozott.~Az bizonyosan csak az első
856 XIII | elhozott.~Az bizonyosan csak az első lapokat fogja végignézni,
857 XIII | lapokat fogja végignézni, ahol az eszményített, híven rajzolt
858 XIII | hógalacsinokat hajigálni az erkélyablakra. A lovag türelmetlen.
859 XIII | erkélyablakra. A lovag türelmetlen. Az idő hideg, s a szív lángol.~
860 XIII | pillanatra.~A kaftán lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom
861 XIII | lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom úgy
862 XIII | lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom úgy tündöklött
863 XIII | legfelső szobába. Onnan nyílik az erkély.~Felnyitá az egyik
864 XIII | nyílik az erkély.~Felnyitá az egyik ablakot.~– „Pszt” –
865 XIII | hogy jelen van.~– Kegyelmed az, chevalier de Belleville?~–
866 XIII | hölgy, s aláhajítá neki az erkélyről a karikával összekötött
867 XIII | vihogva húzta magát vissza az erkélyablak mellé.~Történetesen
868 XIII | lovag sietett a kulcsokkal az ajtóhoz.~Az egyik először
869 XIII | a kulcsokkal az ajtóhoz.~Az egyik először nem akart
870 XIII | kihúzni a lovag. – Ez nem volt az igazi. – A másik kulcs aztán
871 XIII | kezdett csendesen káromkodni.~Az az ördöngös asszony odafenn
872 XIII | csendesen káromkodni.~Az az ördöngös asszony odafenn
873 XIII | kiabálni, többszörösen. Az üres piac visszhangot is
874 XIII | amik közül a leghízelgőbb az, hogy „átkozott kujon!”.~
875 XIII | ott több hasznot tehetnek az alabárdjaikkal, mintha itt
876 XIII | alabárdjaikkal, mintha itt azt az egy szál leányt őrzik, aki
877 XIII | egyéb segítség is érkezett az éjjeli roham meghiúsítására,
878 XIII | lett űzve, s erre aztán az őrcsapat is visszatérhetett
879 XIII | mellett.~A lármahangokból az volt kivehető, hogy a közvélemény
880 XIII | Hogy meg volt vesztegetve az ellenségtől: máskülönben
881 XIII | tette; volt rá gondja, hogy az alibijét bebizonyítsa, egész
882 XIII | láda töltött gránát. Elég az is a szép asszonynak a hóbortos
883 XIII | kapuboltozat alá. A föld fehér, az ég fekete, ilyenkor vak
884 XIII | Wencezlauz, mikor meglátta az üres kalitkát. – Kirepült
885 XIII | szalmát alabárddal, biz az nem volt sehol.~– Nézzétek
886 XIII | felmászott a pléhtető alá?~– Biz az se égen, se padláson nincsen.~–
887 XIII | padláson nincsen.~– Kinyitották az ajtót, elszöktették.~– Úgy
888 XIII | Rajta! Utánam! Megkapjuk, ha az ördög vitte is el!~Az pedig
889 XIII | ha az ördög vitte is el!~Az pedig ott hallgatta az erkélyablakból.
890 XIII | Az pedig ott hallgatta az erkélyablakból. Hol megijedt,
891 XIII | lesz ebből.~De ez még mind az ő szövevényébe illő fonál.
892 XIII | hátukhoz verte ő már azoknak az alabárdjukat otthon Párizsban
893 XIII | magát.~– Ah! Itt van! Ő az! Valósággal a Belleville
894 XIII | ti többiek, hogy adjátok az ócskavasat! – gúnyolódék
895 XIII | ki a kézből. Még kímélte az elleneit, nem szurkált az
896 XIII | az elleneit, nem szurkált az elevenjeikbe, csak a bivalybőrt
897 XIII | azoknak ez is elég volt. Az igaz, hogy csak fogdmegek
898 XIII | vitézül védte a kapualját az egész csoport ellen, hogy
899 XIII | verekedés ez? A piac közepén? Mi az, polgárok! Egyszerre helyet
900 XIII | eddig a város védelmét, az oltást, hidegvérrel. Wencezlauz
901 XIII | Ott van! Megkerítettük! Az áruló! – kiabált Wencezlauz,
902 XIII | lovag! – szólt, felismerve az alakot Fabriczius, s előlépett
903 XIII | a polgárőrökkel?~– Tudja az ördög! – felelt a lovag
904 XIII | kérdé Fabriczius elbámulva.~Az a leskelődő hölgy odafenn,
905 XIII | utasítá vissza a faggatást.~– Az az én gondom, senki másé.~–
906 XIII | vissza a faggatást.~– Az az én gondom, senki másé.~–
907 XIII | gondom, senki másé.~– De az enyém is, lovag úr, én ura
908 XIII | e városnak. – Nekem nem az, kegyelmed! – vigye innen
909 XIII | meghódított, bolondja marad az neki az utolsó leheletéig!)~–
910 XIII | bolondja marad az neki az utolsó leheletéig!)~– Itt
911 XIII | Fabriczius hátrafordult az őrökhöz.~– Kerüljetek a
912 XIII | bemehettek. Fel kell kutatni az egész házat.~Most azután
913 XIII | házat.~Most azután itt volt az idő Juliánnának a megrémülésre.
914 XIII | megrémülésre. Ijedten futott el az erkélyszobából vissza a
915 XIII | hálószobáig, ahol a leányt hagyta. Az szépen elaludt a kezében
916 XIII | Korponayné. – Ébredj! Kelj az ágyból! Érted jönnek!~A
917 XIII | ijedten szökött fel altából, s az ágytakaróba burkolta magát.~–
918 XIII | dolmányt, derekára kötötte az övet, ráakasztotta a görbe
919 XIII | elhallgatott nagyon.~– No, ne tedd az ujjadat a szád elé, elárulod
920 XIII | tudsz!~– Hogyan?~– Te tudod az útját, módját. Innen ebből
921 XIII | keresztül elfuthatsz.~– De ez az atyámnak a titka! A Fabricziusok
922 XIII | Gomora tüze pusztítsa el az egész várostokat! Érdemelnek
923 XIII | megdobáltak, röhögtek rajtad.~– De az atyám!~– Éppen az atyád
924 XIII | De az atyám!~– Éppen az atyád parancsolta, hogy
925 XIII | másra nem bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki
926 XIII | bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki az ítéletet kimondta
927 XIII | apád volt az éppen, aki az ítéletet kimondta rád, hogy
928 XIII | a lelke; hiszen kard van az oldaladon, tedd a kezed
929 XIII | Hallod! Már benn vannak az udvaron! A hátulsó kapun
930 XIII | kapun jöttek be. Nem hallod az apád szavát? Mihelyt a doktort
931 XIII | zárhatom be előttük, mert az orvos az este azon keresztül
932 XIII | be előttük, mert az orvos az este azon keresztül távozott
933 XIII | halálos betegen hagyott itten az ápolónéval, a zárt ajtó
934 XIII | Tehát elmenekülök.~– Azon az úton.~– Azon. – De te ne
935 XIII | is tedd bele. Add át majd az én barátnémnak. Tudod már,
936 XIII | család tud, s amely titok az alapja Lőcse város védképességének.~
937 XIII | levetkőzött, s lefeküdt az ágyába.~Rendben volt már
938 XIII | volt már minden. Jöhettek az inkvizítorok.~Azoknak ugyan
939 XIII | doktornál. A hátulsó és az első házat összekötő folyosóhoz
940 XIII | összekötő folyosóhoz csak az ő lakosztályán keresztül
941 XIII | járatban vannak azok, akik az ajtaján dörömböznek.~Először
942 XIII | dörömböznek.~Először nem volt, aki az ajtót kinyissa. Az egyetlen
943 XIII | aki az ajtót kinyissa. Az egyetlen gazdasszonya, Léni
944 XIII | rendbeli alsó-felső gúnyát. Tél az idő, s fűtetlen a szoba.
945 XIII | míg prüszköl tőle, amitől az agy megtisztul, s csak azután
946 XIII | megtisztul, s csak azután sietett az ajtót felnyitni.~Fabriczius
947 XIII | diacodion, négy csepp belőle az éjjeli italba, s úgy alszik
948 XIII | italba, s úgy alszik tőle az öregember is, mint a gyermek.
949 XIII | Biz itt tört be elég fej az éjjel, de azok várhatnak
950 XIII | tudunk más úton bejutni, mint az összekötő folyosón keresztül.~–
951 XIII | ketterhäuschenből, akit az éjjel megszöktettek. A doktor
952 XIII | soporban alszik.~– Ej, uram, az ember csalódhatik.~– Az
953 XIII | az ember csalódhatik.~– Az ember igen, de a doktor
954 XIII | kapva, maga elöl nekiindult az urakat vezetni a folyosón
955 XIII | Benyitottak.~Fabriczius maga hozta az égő gyertyát a doktor után.~
956 XIII | A nagy karszékben aludt az ápolónő, a nyoszolyán pedig
957 XIII | ápolónő, a nyoszolyán pedig az úriasszony. Még az egyik
958 XIII | pedig az úriasszony. Még az egyik alabástromkarját is
959 XIII | is a feje fölé emelte, s az ujjai idegesen játszottak,
960 XIII | idegesen játszottak, mint az álmodóé.~– Nos! Hát mit
961 XIII | ahogy determinálva van. Az állkapocs leereszkedve,
962 XIII | itt a világos indicium. Az üvegcséből hiányzik három
963 XIII | cynoglosso! Ez species facti! Az én tudományomat akarja kegyelmed
964 XIII | valaki?~– Hát azt megmondja az ápolónő, aki beadta neki.
965 XIII | vizet töltött a nyakába.~Az már használt. Léni asszony
966 XIII | fülébe kiáltott.~– Bevette-e az asszonyság a három pilulát?~
967 XIII | kérdezett. Rémület látszott az arcvonásain kifejezve. A
968 XIII | arcvonásain kifejezve. A kezeivel az oldalzsebeihez kapott, s
969 XIII | a szobámba, és hozzák át az electrica machinát. Kegyelmed
970 XIII | csavarni is tudom! – állítá az úrfi.~– No, Léni, itt a
971 XIII | nyomva a gazdasszonynak az égő gyertyát, amivel az
972 XIII | az égő gyertyát, amivel az úgy nekiment a Wencezlauz
973 XIII | felkölthetni, mint éppen csak az electrica machinával.~–
974 XIII | találta a gyanúnak.~Még az a körülmény is ellene fordult,
975 XIII | Nyissák fel belülről az utcaajtót. El kell nyomni
976 XIV | Oroszláni bátorsága mellett az egész ráröffent fegyveres
977 XIV | Belleville lovag ugyan még az orozva jött lefegyverezésre
978 XIV | idő szerint, minden ember az ellenség elé sietett.~A
979 XIV | trombitaharsogás hangzik fel az ókapu felől; fáklyafény
980 XIV | lovasságával oldalba kapja, s az ostrom visszaverésében elnyerje
981 XIV | visszaverésében elnyerje az oroszlánrészt. Háromszoros
982 XIV | kapitány. (Többet tud már az ABC-ből a három első betűnél!)~
983 XIV | ABC-ből a három első betűnél!)~Az ő lőporos és liszteszsákos
984 XIV | várostokat védem, azalatt ti az én feleségem szállását ostromoljátok!
985 XIV | Micsoda? Belleville lovag! Az én kamerádom! Eresszétek
986 XIV | Derék ember volt érte! Az is az én cselédem volt!
987 XIV | Derék ember volt érte! Az is az én cselédem volt! Hogy mertétek
988 XIV | csinálni! Mikor a sáncok előtt az ellenség, ti meg a város
989 XIV | támadtok! Hazahordjátok az irhát ebben a nyomban, azt
990 XIV | medvecukor alakjában támadtok fel az ítélet napján!~E kibékítő
991 XIV | fegyveres polgárság abban az arányban kezdte átengedni
992 XIV | tért a piacon, amelyben azt az előrenyomuló kuruc huszárság
993 XIV | adta a lovagnak.~– Megyünk az asszonyomhoz!~No, ez szép
994 XIV | tudományát kimerítette, hogy az alvó úrasszonyt életre keltse,
995 XIV | hálószobájába, nehogy távollétében az asszonyt valaki, az egyetértő
996 XIV | távollétében az asszonyt valaki, az egyetértő szövetséges társai
997 XIV | villamos géppel.~Megcsinálták az ember-láncot. A doktor fogta
998 XIV | ember-láncot. A doktor fogta az egyik kezét az alvónak.
999 XIV | doktor fogta az egyik kezét az alvónak. Platzinger polgár
1000 XIV | egymásét. Wencezlauz hajtotta az üvegkereket. A doktor hozzányúlt
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-4523 |