XXXVIII.
FEJEZET
Recidíva
Ő pedig futott, mint a szarvasgím a nyakába harapott hiúzzal.
Ez a szó kergette világgá.
„Fizessünk neki
ezer aranyat!”
Éppen, ahogy a
labancok mondták:
„Azért, hogy elárultad
nekünk a fejedelmet, ezer aranyat kifizettünk.”
És emezek is
tudják már, hogy az ilyen szolgálatnak ilyen a jutalma. Nem becsület, nem
szeretet – pengő pénz, amit erszénybe lehet seperni.
Kihez fusson a panaszával? Ki érti meg?
Az egyik férfi kikomplimentezi a házából, ájtatos, kegyes,
filozófus beszédekkel, a másik kitaszítja gorombán.
„Fizessünk neki ezer aranyat!”
Mi kellene még más?
Csak nem kérdezhetik tőle azt, hogy hát a szíved fáj-e?
Ha fáj, ott a doktor, kérjen rá balzsamot. Patikában adják. Eszébe jutott a doktor. A
tudós Cornides Lőcsén. Hiszen tulajdonképpen azért jött ide fel, hogy
azzal beszéljen, s rábírja, hogy pakoltassa fel magát, s utazzék le Dobsináig
meg Krasznahorkáig, a két beteg gyermeket megkuruzsolni. – Hanem ahhoz pénz
kell, sok pénz. mert a doktor nem utazik ingyen. Lám, milyen okos dolog lett
volna azt az ezer aranyat behurkolni, és – nem adni nyugtatványt róla.
Az a másik ezer
ugyan fogytán van már, tán alig cseng belőle egypár a tarsolyban, az egész
gazdagsága ez a szekér alma. Ha azt eladhatja, viheti a tót parasztszekéren a
finnyás doktort magával.
Szó sincs róla.
Csak olyan kódorgó, vad gondolatok ezek. Nem gondol ő most a beteg fiával
sem.
Ismét lejtőn
fel visz az út, sűrű fenyőerdő között. A nő leszáll a
szekérről, hagyja cammogni a lovait, maga a füves útfélen bandukol
ostorpattogtatva. De nem keres négylevelű lóherét, hanem letépi bokrétának
azokat a haragos kék sisakvirágokat, amiknek kelyhében Mars, sisakjában egypár
fehér galamb ül, Venus galambjai. Szép virág, szebb jelvény: de halálos méreg.
„Farkasölő gyökérnek” nevezik a népek. Jól mondta Pelargus, hogy nem
szeretne ahhoz a sárgarépához leülni ebédre, amit ennek az asszonynak a keze
fog főzni.
Egyszer csak nagy
trombitafúvással jön szembe reá egy postaszekér, amit tizenkét dragonyos kísér,
annak jeléül, hogy valami előkelő, rangbeli személy utazik a
hintóban. Van oka a fullajtárosnak olyan nagyon trombitálni, mert Korponayné
lovai már megint legelészni álltak az útfélre, s eközben a szekeret éppen
keresztbe állították az úton. A postaszekérnek meg kell állnia, a postás
pogányul fújja a trombitát, hogy előidézze az erdőből a hanyag
lóhajtót, a hintó belsejéből két asszonyság feje dugódik előre, mind
a ketten zsémbelnek erősen, szidják az útjukat elálló parasztot.
Juliánna jól
ismeri mind a kettőt. Az egyik Löffelholtz tábornokné, a másik a kis
Blumevitzné, a Fabriczius leány: Juliánna kedvenc kicsikéje.
Egyszerre pajkos
kedve támad. Odafut a szekeréhez, s televeszi a két markát szercsikával, s
odaállva a hintóhágcsóhoz, palóc parasztkiejtéssel odakiált nekik:
– No, hát má
nasságos asszonykák, nem vesz keetek egy kis szép aumát?
Azok elszörnyedve
csapják össze a kezeiket, s felsikongatnak.
– Juliánna te!
Korponayné!
Ő meg kacag,
csak úgy reng bele a két válla.
– Micsoda komédia
ez? – kérdé Löffelholtzné, az első ámulásból magához térve.
– Semmi komédia.
Igen rendes dolog. Almát árulok.
– Te almát árulsz?
– Hát valami
életmód után csak kell látnom, ha már nagyságos asszony nem lehetek.
– De te tréfálsz?
– Hogy tréfálnék?
Azt tudjátok, hogy az uram birtokait elkobozták; az apámhoz nem mehetek, mert
az agyonüt; valahány úri ismerősöm, módos atyámfia, az mind eltagadja
előlem magát. Sehol be nem fogadnak, hát csak így az országúton kell
éldegélnem.
– Hát Andrássy? –
kérdé Löffelholtzné. – Hiszen mikor itt voltál nálam nemrégiben, s visszakérted
a képeskönyvét, ami neki oly jó hasznára volt, mert bizony mondom, hogy nagyon
segített neki a kegyleveléhez, hát akkor mondtad, hogy odaviszed hozzá. Azóta özvegy
is lett. Hát nem fogadott jól?
Most kezdett még
csak igazán kacagni Juliánna.
– Hahaha!
Andrássy! Az én Lovelace-om! Az remetévé lett, könyvet ír: Triplex philosophia
a címe; s minden reggel egy szegfüvet visz a megholt feleségének, s ott
imádkozik napoként három óra hosszat.
De erre már
általános volt a kacaj.
Hahaha! Andrássy
István imádkozik! Zsolozsmát énekel. A hátát korbácsolja! Böjtöt tart!
Keresztet hány magára a szép asszony közeledtére! Hahaha! Ezt el kell mesélni.
Az asszonyok
kiszálltak a hintóból, összeölelték, csókolták a véletlenül feltalált barátnét;
beleharapdáltak egypár almájába, s aztán késztették, hogy üljön be közéjük a
hintójukba, majd az almás szekeret elhajtja az egyik postaszolga, aki
kerékkötni van itt.
– De biz almáimat
nem bízom ebfogra – monda Juliánna. – Mert én az után élek.
– Ugyan, ne
bolondozz – unszolá Krisztina, a nyakába csimpeszkedve –, nekem bizony nem
árulsz almát faluról falura, mint a hiencek, odajössz hozzám Lőcsére, s
ott maradsz, sohasem eresztelek el.
– Hiszen te magad
is földönfutó lettél, elvették a bécsiek az apád birtokát a kegyleveled dacára.
Löffelholtzné
közbeszólt:
– De már
visszaadták. Csak te jer most velünk. Százféle mondanivalónk lesz, ami rád
nézve is igen örvendetes. Éppen tegnap érkezett meg a nyílt parancs, hogy
Blumevitzné a Fabriczius-féle birtokokba visszahelyeztessék, annak az örömére
megyünk most Lőcsére. Alauda meg Belleville lovag várnak ránk nagy
ünnepéllyel. Az úton majd elmondjuk a többit.
– De így csak nem
mehetek Lőcsére, ebben a parasztruhában, másféle öltözet pedig nincsen
velem.
– Az sem baj. Adok
én az én ruháimból egyet. Tudod, hogy rád illenek az én öltözeteim, majd itt
Poprádon megállunk a Husz apó vendéglőjében, ott átöltözhetel.
– Poprádon? Husz
apónál? Hahaha! – kacagott Juliánna, s aztán szilaj jókedvvel ugrott fel a
hintóba. – Ez fölséges lesz!
Volt oka így
kacagni; eléggé csiklándozhatta a szívét az a tréfás gondolat, hogy a nemes
kuruc vezérek hogy fognak az ablakon kiugrálni, mikor őt visszatérni
látják azzal a tizenkét dragonyossal.
Nem kérette magát
tovább, beült a barátnéi közé, s folyt aztán a vidám terefere; egyszerre mind a
hárman beszéltek és mesélték egymásnak, ami velük és körülöttük történt, s
azért mind a hárman megértették egymást. Az asszonyoknak megvan erre a különös
adományuk.
Juliánnára nézve
csakugyan fölöttébb érdekes tudósítások voltak azok, amiket a
barátnőitől megtudott.
III. Károly, az új
király, Spanyolországból megérkezett, s azzal egyszerre nagy fordulat állt be a
bécsi kormányzatban. Illésházy befolyása helyett Pálffy Jánosé érvényesült. A
király megerősítette a szathmári békeszerződést, annak minden
következményeit érvényesíteni sietett. Összehívta az országgyűlést
Pozsonyba, követválasztás lesz az egész országban, a királyi meghívók már
szétküldettek. A zaklatások megszűntek, a letartóztatott főurakat és
nemeseket szabadon bocsátották, sok elkobzott vagyont visszaadtak, sok
megígértre új kilátást nyitottak. Így jutott Blumevitzné is hirtelenében az
apja birtokába vissza. Az amnesztia újra ki lett hirdetve, a
visszatérőknek űj időhaladék engedve. A király azt óhajtja, hogy
a nemzet teljesen kibékíttessék, mert az ország rendeivel családjának
örökösödési uralkodását akarja elfogadtatni.
Ezek mind nagyon
„jó” hírek voltak Korponaynénak.
Már tudniillik nem
annak a Korponaynénak, aki lázadást és összeesküvést ojtogatni, beszemezgetni
járt szerteszét az országban, mindenféle vadoncba, gyékényes parasztszekéren,
hanem annak a másik Korponaynénak, aki a kész érett aranyalmát leszedni jár,
négylovas hintóval.
Blumevitzné már
megkapta a magáét, Löffelholtzné is erősen biztatva van, hogy zöldágra
jut; most csak Pozsonyba kell lemenniük, s a formaságokat elintézni a hivatalos
dicasteriumoknál. Íme együtt mehetnének mind a hárman, Korponayné is nyélbe
üthetné most a maga dolgát.
– Csak megvan a
donációs leveled, a lőcsei kapitulációból? – kérdé Löffelholtzné.
– Óh, azt mindig
magammal hordom – szólt Juliánna a keblére tapintva, s nyomban ijedten kiálta
fel: „Szentséges Isten!”
– Mi az? Nincs
nálad?
Juliánna ki akart
ugrani a hintóból, szerencséjére visszatartották.
– Nincs meg a
donációs leveled?
Az megvolt. Hanem
erről a levélről más jutott az eszébe Juliánnának, amiről e
percig csudamódon megfeledkezett. – Az összeesküvők levelei. Valamennyi
veszedelmes levél, amiket az apja utasítása szerint csak akkor kellett lészen
átszolgáltatni az urának, amikor búcsút vesz tőle. Szép búcsúvétel volt!
Azok a levelek mind egy szarvasbőr vánkosba vannak bevarrva, s ez a vánkos
ott maradt az almás szekéren.
– Hova akarsz
szaladni? – kérdé Löffelholtzné. A fél lába már kinn volt Juliánnának a
felhágón.
– Otthagytam a
szekeremen. Futok vissza érte.
– Minek futnál?
Elnyargaltatunk érte egy dragonyost, az elhozza. Miben volt?
– Nem! Nem bízhatom
idegen kézre. Magamnak kell érte mennem.
(Hiszen ha azok a
levelek a császáriak kezébe kerülnek, a legelső, akinek a feje gurulásnak
indul, magáé a szép asszonyé!)
– Hát akkor inkább
visszafordulunk a hintóval.
Szerencsére a
véletlen kisegítette Juliánnát e kétségbeejtő szorongattatásból. – Azaz,
hogy nem a véletlen, mert ilyen nincs, hanem a körülmények logikája.
Az almás szekérre
delegált postalegény ugyanis, miután az ostornyelét kipróbálta a rudason meg a
nyergesen, hogy azokat gyorsabb haladásra bírja, de minden siker nélkül,
vesztében a lógósra talált egy nagyot húzni, mire az telerúgta a szemét, száját
sárral, szügyébe vágva a fejét, elkezdett vágtatni a szekérrel, magával ragadva
a másik két párát is. Így aztán nagyhamar nemcsak utolérte az almás szekér a
hintót, de még el is hagyta, úgy kellett a bőszült Pegazusnak útját állni
fegyveres erővel.
Juliánna sietett
is azonnal a szekeréhez. Az alma mind az ördögé lett, hanem a szarvasbőr
vánkos megkerült.
– Hála Istennek.
Csakhogy ez megvan.
Azt azután nem is
hagyta el többet magától, hanem ráült, vagy a hóna alá vette, mikor leszálltak.
Poprádra érve a
Husz apó vendéglője előtt nem következett be az a tréfás jelenet,
hogy a kurucok az ablakon át vegyenek búcsút, azok rég az erdőben jártak
már akkor. Itt azután Juliánna átöltözött Löffelholtzné egyik gálaköntösébe;
Lőcsére már mint úri asszonyság tartá bevonulását.
A Fabriczius-ház
előtt egész deputáció várta az érkezőket. Alauda bíró úr teljes
hivatalos ornátusában fogadta Blumevitznét, bevezetve őt visszanyert
palotájába, s saját kezeivel tépte le a szobák ajtajairól a sequestráló
pecséteket.
Odajött doktor
Cornides is, felajánlva a most érkezett hölgyeknek a konyháját addig, amíg azok
újból berendezkednek.
Még humorizált is
a tudós férfiú, mondván:
– Első eset,
hogy a doktor konyhájából egészséges emberek számára praescribálnak.
S a vendégség,
amit a doktor az egész úri társaságnak adott, becsületére vált az egész orvosi
karnak; azt mondták rá, hogy az egészséges embereket még jobban meg tudja gyógyítani,
mint a betegeket.
Ott volt
Belleville lovag is (még mindig császári helyparancsnok Lőcse városában),
s ezúttal szabadon udvarolhatott a szép szalmaözvegynek.
Mikor a sok étel
és ital feloldotta a nyelveket, aztán nem is igen tartotta senki titokban az
élményeit. El lettek fecsegve a várfeladás éjszakáján történt tarka dolgok.
Most már nevetni való tréfák. A ház fiatal asszonya ott a ketterhäuschenben!
(Minő éj volt az!) A megszabadítás furfangos bohózata. Léni asszony, ki az
ópiumpilulákat maga itta meg sörben a beteg helyett, s a félholt asszony, akit
a doktor hasztalan elektrika-masinázott. – Hát még aztán a jó Belleville lovag,
aki kapukulcs helyett a ketterhäuschen kulcsait kapta meg, s majd a nyakát
veszté a fél várossal támadt küzdelemben.
Alauda uramnak a
gombjai pattogtak le a mellényéről a nagy kacagástól, mikor ezeket
elbeszélték, ki-ki hozzáadva a maga részéről tapasztaltakat.
Egyszerre csak
aztán a nagy féktelen jókedvből aláesett a szép asszony a nagy
komolyságba.
– Milyen jó kedvem
van, tán vesztemet érzem? Még az én jó doktoromat is hogy kifigurázom, pedig
hiszen csak azért jöttem most Lőcsére, hogy segítséget keressek nála a
szegény kis fiacskám számára.
S egyszerre tele lettek a szemei könnyel.
Dokrot Cornides minden állapotban kész volt a tudomány hatalmát
éreztetni. Kikérdé Juliánnát a kisfiú betegségének jelenségei felől. –
Komplikált baj! – De az orvosi tudomány meg tud küzdeni vele. (A régi orvosi
tudományt értjük, a mostani nem ér semmit.) Egész ív papiros megtelt a recepttel,
amit a tudós férfiú e veszedelmes baj ellen összeírt. Olyan arcanumok,
amikről a mostani orvosoknak sejtelmük sincsen már, a föld öt
részéből, tenger fenekéről, retorták mélyéből, cethalak
gyomrából előkerült szerek.
– Ettől meg kell neki gyógyulnia – mondá a doktor az elbúsult
anyának. – Hanem egyre figyelmeztetem. Ezt a receptet az egész országban csak
egy helyen tudják elkészíteni, mert sehol másutt porrá tört baziliszkszívet nem
kaphatni, azt csak igen nagy urak szerezhetik meg. Azért ez csak gróf Pálffy János
őkegyelmessége vöröskővári (Bibersburg) várában elkészíthető, az
ottani híres officinában.
– No látod – mondá Löffelholtzné –, most már eggyel több okod lesz
Pálffy Jánost meglátogatnod.
Juliánna azt mondá erre aggóskodva, hogy nagyon sokba kerülhet egy
ilyen hosszú út.
– Apropos! – szólt közbe Alauda uram. – Kegyelmednek, nagyságos
asszonyom, még valamit át kell adnom, mit a városnál felejtett. – Az ám! Nem is
találja ki, hogy mit? Hát amikor Korponay János kapitány úr (még akkor csak az
volt) meg lett bízva azzal a bizonyos expedícióval, a lőpor- és
élelembeszállítás végett, a tanács egy kétszáz aranyat nyomó láncot decretált a
számára jutalmul. Korponay uram akkor ezt, bizonyos okoknál fogva, nem vehette
által. Most meg már aligha
vehetné át. A lánc pedig itt van. Mért én legcélszerűbbnek találom, ha azt
a feleségének szolgáltatom által.
Soha jobbkor lánc
nem érkezhetett! Mintha csak az égből esett volna le.
Juliánna ismét
jókedvű lett. Azt súgta Alaudának, hogy csak adja vissza azt a láncot az
ötvösnek az aranyértékben, s aztán fizesse ki belőle azt a tartozását,
amivel egy itteni pipereárusnak csipkefátyoláért adósa maradt, a többinek majd
akad helye. – Íme kétszáz arany már megtérült a visszautasított ezerből.
Pedig ezt is Korponay János kereste!
|