VIII. FEJEZET
A madár a kalitban
Wencezlauz úrfi
egészen elemében találta magát, hogy az éjszakai őrjáratra ő is
vállára vethette az alabárdot. Zsiványból lesz a legjobb pandúr. A diáknak nagy
gyönyörűség az, ha egy éjjel ő fogdoshatja össze az utcán
kurjongatókat. Szedtek is össze egy tucat éjjel kóborló mesterlegényt, aki nem
tudta magát legitimálni, azokat mind belökdösték a fogházba, ami a hóhér
házával van szemben a vízibástya alatt. Egy spiont is fogtak, de arról
utólagosan kiderült, hogy Andrássy generálisnak a kuktája. Több lázba
bezörgettek az ablakon, ahol még tíz óra után is gyertya égen hogy oltsák azt
el. Egy kuruc hajdút is megfogtak, mégpedig in flagranti, amint éppen az utcán
pipára gyújtott: csakhogy az kikapta a strázsa kezéből az alabárdot, s
szétütve a patrol között, elfutamodott.
Éjfél után
azonban, midőn a hó ismét esni kezde, s az őrjárat ismét felkerült a
Bástya utcából a nagy piacra, Wencezlauz úrfi felkiáltá: „Hopp, Gevatterek!”
– No! Mi az?
– Ezek az én édes szemeim! Nem látják kelmetek ezeket a friss nyomokat a hóban? Nem asszonyszemély
cipőinek a nyomai ezek? Ezek a hegyes sarkok; ez a kecsegeorr. Itt valami
leány ment keresztül a piacon!
– A bizony,
fehérszemély cipőjének a nyoma.
– Utána!
Az egész őrjárat
nekiiramodott a hóban meglátszott lábnyomokon az üldözésnek.
Az üldözött
azonban valószínűleg meghallotta a robajt, s észrevéve, hogy a lábnyomai
elárulják, hirtelen egérutat vett, s bekanyarodva az oszlopcsarnokok alá, utat
vesztett; itt már nem volt friss hó, amiben a nyomai meglátszassanak.
– Eltűnt a
ringyó! – szitkozódék Wencezlauz.
– Bizonyosan
boszorkány volt, vasvillára kapott, s elrepült rajta – véleményezé egy öreg
drabant; nem azért, mintha hitte volna, de mert jobb szíve volt, mint hogy egy
jámbor fehércseléd veszedelmére törekedjék.
– De nem repült
el; mert már kukorítanak a kakasok. Itt kell neki lenni az árkádok alatt
valahol. Csak keressük.
A diáknak tetszett
ez a sport.
Csakhogy azok az
árkádok az egész piac mentében körös-körül futnak. A menekülő leány egyik
ház alól a másik alá ugorhatott át, s a sötétség őt védelmezte.
– Így soha el nem
fogjuk! – mondá Wencezlauz –, ha mind egymás sarkát tapossuk le; hanem váljunk
kétfélé; egyik innen, a másik onnan! Megkerítjük!
Hát úgy tettek.
Mind a két végén elfogták az árkádok boltsikátorait, s úgy hajtották fel a
vadat. Egy helyen aztán összetalálkoztak, s nagyot bámultak egymáson, hogy
megint nem fogtak semmit.
Az üldözött leány,
mikor látta, hogy körülkerítik, hirtelen kisuhant az oszlopcsarnokból, s
kívülről lapult oda egyikéhez azoknak a tömör házlábaknak, amiken az egész
emelet nyugszik.
Mikor aztán a két
bekerítő csapat összeért, akkor a leány hirtelen nekiiramodott, s futni
kezdett szélgyorsasággal a Thurzó-ház felé.
A drabantok
felől bizton el is menekülhetett volna, de Wencezlauz észrevette.
– Ahol fut, ni!
Héj az édes szemeim! Elejbe a rúddal!
Neki leghosszabb
lába volt, leghamarabb utolérte. A futó leányon hosszú prémes kantus volt,
aminek a hegyesen végződő csuklyáját egészen a fejére húzta.
Mikor a
legelső férfikéz megragadta a karját, nagyot sikoltott. Az egy olyan éles,
szívig nyilalló sikoltás volt, hogy a drabantok visszariadtak tőle, de
Wencezlauz csak azért is átölelte a leánynak a derekát, s fel akarta az arcáról
rángatni a takaró csuklyát. Hanem ez a jó szándéka siralmas véget ért, mert a
leánynak tíz körme volt, s az úrfinak az ábrázatja annyi gót ábécéjegyet kapott
tőlük, hogy elmehetett volna vele denkmalnak.
– Hó, megállj,
majd megmutatod a cifferblattodat, csak kerülj a városházára.
S azzal a leányt,
aki sem nem ellenkezett többé, sem könyörgésre nem fogta a dolgot, felkísérték
a városházára.
Elöl Wencezlauz, a
kivont schlägerrel az egyik markában; a másikban a rúdlámpással.
Az iskola sarkánál
egy magános férfi bukkant ki az utcából, aki tolvajlámpást hozott a kezében.
Majd egymásba ütötték az orrukat.
– No! Megállj! Ki
vagy? – rivallt rá, ijedtében vitézül Wencezlauz.
– Hu! Bolond!
Bizony nem ismered meg apádat.
– A sötétben minden tehén fekete. Hát
miért nincs nyitva kegyelmednek a lámpása?
– Becsapta a szél
a szárnyát. Hát hová olyan nagy robajjal? – A városházára, egy leányt fogtunk.
– No, no! Hol van?
Wencezlauz
odavilágított a karos lámpással a leányra.
Alauda uramnak nem
kellett a leány arcát meglátni: ráismert a kantusáról (talán egyébről is).
– Hű! –
kiálta fel, visszarántva lélegzetével a rémület szavát. S aztán elkezdte a fiát
szidni deákul. – Oh tu magnus capenasum! Stultum caput. Tu asinorum rex. Tu bos
trismegistos.
– Satis! Ha most
apám nem volna kend, mindjárt nagy paukerei lenne. Hisz ez célzás!
– Tudod-e, hogy
kit fogtál meg?
– Nem mutogatja a
képes felét.
Alauda uram
odarántotta magához a fiát, hogy a fülébe súghassa, amit mond.
– Te
szerencsétlen! A bíró leányát fogtad el!
– Micsoda? Az én
húgámat?
– Oh caput
bisonis! Mintha csak egy bíró volna Lőcse városában. A Fabricziusét.
– Hahhó! Hisz
akkor ez nagy gaudé! Ebből kapitális hecc lesz!
– Ne kiabálj!
Bolondot tettél. Olyan követ dobtál a kútba, amit száz bölcs sem húz ki.
Sohasem érted te ezt meg; nem a te fejednek való. Megyek én is veletek a
városházára.
Nem messze volt
már odáig. A leány és az őrjárat kinnmaradt az oszlopos
előcsarnokban; Alauda uram besietett a tanácsterembe.
Sokan voltak
odabenn: Fabriczius éjnek éjszakáján hívatta fel mind a harmincnyolc céhnek az
atyamestereit, s szidta valamennyit, mint a bokrot, hogy a védelmükre bízott
tornyokat hogy elhanyagolták. A doppelhackenek be vannak rozsdásodva; a szurkos
kötegek csupa nyirkosak; a spanyollovasokról hiányzik az egymáshoz kötő
lánc, a lőporos tornyokra nincs felhúzva a fekete lobogó; a
golyótüzesítő kemencékhez nincs fűtőszer; a tizenkét fontos meg
a háromfontos csatakígyók golyóbisai ki vannak cserélve, még csak arról sincsen
gondoskodva, hogy a bástyaárokból a vizet a zsilipen leeresszék, mikor éjjel
jégburok van a tetején, hogy ha lopva jönne az ellenség, az üres jégburkolat
leszakadjon alatta; ezt mind elmulasztotta Alauda uram elrendelni.
Éppen akkor lépett
be Alauda uram, mikor legjobban dicsérték.
– Már most
lóduljanak kegyelmetek a dolgukra! – mondá Fabriczius. – Reggelig minden rendben legyen.
S azzal sorba
mindenkinek kiosztá a rendeleteit, s csak azután került rá a sor Alauda uramra,
hogy az is észrevegye.
– Mi tetszik,
nemes uram?
Alauda, zömök
termetéhez sehogy sem illő simulékonysággal oldalgott Fabriczius mellé, s
kezeit dörzsölgetve kérdezé halkan és nyájasan:
– Volt már odahaza
a házánál, tekintetes főbíró úr?
– Még nem voltam.
Nem értem rá. Most kerültem elő a védművek megtekintéséből. Elég
dolgot adott szemügyre vennem mindazt, amit kegyelmetek elmulasztottak a
védelem dolgában. Ha az ellenségben bátorság és lélek volna, ott törhetne be a
városunkba, ahol akar. Hát kegyelmed mit kíván velem közölni?
– Az
őrjárattal jöttem ide, mely a városban cirkál, a rendet fenntartani.
– No, az is
dicséretes dolog, ha a patríciusok maguk vezetik az őrjáratot: ámbár ezt
elvégeznék a hadnagyok is. Történt valami?
– Egy leányt
fogtak el az őrök, aki tilalom ellenére egyedül járt az utcán.
– No, hát zárják
be egy huszonnégy órára a ketterhäuschenbe. Tudják a parancsolatot.
– Engedelmet
kérek. A lányka igen jó házból való személy.
– A kalitba vele!
– kiáltá türelmetlenül Fabriczius. – Huszonnégy óráig ott marad a közönség
csúfjának. Huszonnégy óra múlva a haját a hóhérlegény tőből levágja, s
a leányt seprűvel kiveri a szégyenkapun a városból.
– Kérem szépen –
súgá maliciózus kímélettel Alauda. – Ez a hajadon – főbíró uramnak a saját
leánya.
Fabriczius e szóra
megrendült. Vas termete megroskadt; arcát halálsápadtság fogta el. Kezével
önkéntelen a karszék támlányához kapott. De egy perc múlva ismét büszkén
felemelte fejét, és tompa hangon, mintha láthatatlan ellenséggel folytatott
küzdelem fojtaná el mellét, mondá ki ítéletét:
– Akkor – negyvennyolc
órára legyen kitéve a ketterhäuschenbe. A jelenlevők mind csendesen
zúgni kezdtek.
– Ebben a csikorgó
hidegben! Negyvennyolc óráig a szabadba kitéve! Pogánynak is sok volna!
– Amit mondtam,
megmondtam. Másodbíró úr, hajtsa végre a parancsot. – Fabriczius hangján nem
érzett már semmi gyöngeség. – Kegyelmed ismeri a szokást. A ketterhäuschen
kulcsait hozzak fel a kezemhez.
Alauda uramnak
nagyot villantak e szóra a szemei. Erre várt ő.
– Már
megbocsásson, elsőbíró uram; de kegyelmed maga ebben a dologban érdekelt fél.
A ketterhäuschen kulcsait nem veheti a kezéhez.
– Igaz. Kegyelmed
nem bízik énbennem. – Én pedig nem bízom kegyelmedben. Tehát ki vegye
őrizet alá a ketterhäuschen kulcsait?
– Még van egy úr,
aki ebben a városban parancsol, Andrássy generális.
– Igaza van. Tehát
adassanak át a kulcsok Andrássy generálisnak. Járjon Istennel! Térjünk más
tárgyra! Ki van még odakinn? Alauda uram visszatért az őrjárathoz.
– Jöjjenek kendtek utánam.
Az elfogott leányt elkísérték addig a filigranmunka vaskalitkáig;
oda betették, szalmát terítettek alá, s rázárták a kalitvasajtaját. A két,
karikára fűzött kulcsot a városi hadnagy vette át, s azonnal felvitte a
Heinrich-palotába, mely a Thurzó-házzal szomszédos volt: abban lakott Andrássy
tábornok.
Alauda uram pedig megtette a további intézkedéseket.
– A leány
negyvennyolc óráig itt marad kitéve. Hogy a hidegtől meg ne fagyjon, mind
a két oldalán a ketterhäuschennek őrtüzet kell rakni, s azt folyvást
fenntartani. Alauda Wencezlauz, janitor úr, megbízatik vele, hogy ez idő
alatt a fogoly felett őrködjék. Vigyázzon rá, hogy éjjel a foglyot meg ne
szöktesse valaki, nappal pedig a népség botokkal ne szurkálja, s a ruháját ne
rángassa. Ébren legyen kegyelmed; el ne nyomja az álom, amíg a hóhér a
delikvensért eljön és átveszi őt. Ételt, italt fog küldeni a város mind az
őröknek, mind a siralomleánynak. A fejével felel kelmed róla!
Wencezlauz nagyon
vakarta a fejét az ostromtutyi alatt erre a megbízatásra. Negyvennyolc óráig
őrizni egy leányt, két hideg januáriusi napon és éjszakán az őrtűz
mellett. – Hanem a hecc derék lesz!
A két őrtüzet
nagyhamar megrakták a rácskalitka mellett. Annak a fényétől aztán világos
lett az egész piac. A körüllevő házak ablakait mind kinyitogatták, úgy
nézték, mi történik idekinn. „Madár van a kalitban? Vajon ki lehet?”
Az pedig
összegunnyadva hevert a szalmán, mint egy élettelen tömeg, s dugta az arcát a
kámzsája és karjai alá.
Ezeket végezve,
Alauda uram becsukta a lámpása szárnyait (ilyen illuminatio mellett nem volt
arra szükség), s elballagott az árkádsorok felé. Azoknak a sötétjében mehetett
akár jobbra, akár balra. Senki sem tudta meg, hogy a Thurzó-ház kapuján osont
be. – S ha megtudta volna is, kinek mi köze hozzá, hogy Alauda uram mit keres
abban a palotában, mely voltaképpen Fabriczius bírónak a tulajdona; de
jelenleg, az ostrom ideje alatt Korponay Jánosné szállása; aki annak egész
utcára nyíló részét megszállva tartja háza népével és cselédjével. Fabriczius
hozzátartozói az udvari osztályba szorultak. A mellette levő két házban
pedig Andrássy István tábornok lakik. A két ház falai keresztül vannak törve,
hogy a szobák egymásba nyíljanak. (S nem tudhatja az ember, hogy vajon a
harmadik ház falai is nincsenek-e hasonlóképpen áttörve?) Szokás volt az az
akkori viharos időkben.
|