XII. FEJEZET
Regina mea
A dolog nem
egészen a prescribálás szerint történt; de a cél el van érve. A páciens nem
rúgkapálózik többé, hanem aluszik csendesen. A többi az ő dolga.
Erre aztán Léni
asszony is keresztyéni megnyugvással helyezé el magát a legkényelmesebb
karszékben; a söröskancsót fenékig ürítve. A sört tudniillik nem szokták
szürcsölgetni, mint a bort: azt egyszerre kell felhajtani.
Rövid időn
aztán az ápolónő kezdett el horkolni. S ha ezzel a kórtünettel
kombinációba hozzuk a páciensnek rögtöni felébredését, arra a diagnózisra
jutunk, hogy a három hiányzó mákonylabdacs alighanem az ő söröskancsójába
tévedt bele.
Annál nagyobb
virtusa a panacaeának, hogy mégis a furor daemoniacus múlt el tőle; a szép
asszony teljes jó egészségben szállt ki az ágyából, s miután egy pávatollal
megcsiklándozza az ápolónő orrát, s meggyőződött róla, hogy az
még erre sem ébred fel: elkezdett felöltözködni. Az éji patyolatöltöny fölé
aranyfonállal áttört rácinget öltött magára; ahhoz török salavárit húzott fel,
rózsaszínű selyemből; azután tarka virágú, fekete rókával prémezett,
damaszt kaftánba bújt bele, amit derékon átkötött indus övvel szorított át: az
övről ezüst láncocskákon filigránnyelű kés, aranyfogantyús olló
csüggött alá. A haját egészen úgy szétziláltan hagyta, ahogy az ágyban
hánykolódás alatt szétbomlott, csak egy kis recefice főkötőcskével
szorította le, ami a saját hajából készült mesterséggel (akkoriban nagy divat)
úgy, hogy a főkötő recéjét a hajtól nem lehetett megkülönböztetni.
Akkor aztán
odament a falba rámázott nagy állótükörhöz, mely egész a földet érte. A
szemközti kép őrá mosolygott, ő meg arra, mintha egymást üdvözölnék,
mintha egymás hamisságán dévajkodnának. Olyan közel ment a tükörhöz, hogy
csaknem megcsókolta a saját képmását. De aztán mégsem azt tette, hanem a
meghajtott térdeivel érinté annak térdeit: maga pedig a derekával hátrahajlott.
Erre a tükörbeli kép elkezdett lassan föléje borulni, s egy pillanat múlva mind
a két alak eltűnt egyszerre; a tükörben nem látszott más, csak a
gerendáról lefüggő mécses.
Krónikánkból
tudjuk, hogy annak a három egymás melletti háznak a közfalai át voltak törve.
Ennek talán egyéb és korább kelt okai is lehettek, mint az, hogy a nagy
kísérettel járó kuruc fővezérek szélesebben kinyúlhassanak a kvártélyukon.
Az állótükör a
Thurzó-ház átjáró fülkéjét takarta a szomszédos Pfannschmidt-házhoz. A
szűk falnyílás egypár lépésnyi volt, s ott megint el volt zárva egy
keményfa táblával.
A hölgy előbb
átkandikált a fatábla egy hasadékán, s azután előbb egy ujjával, azután
hárommal, azután mind az öttel koppantott rajta; mire a fatábla nesztelenül
félretolódott; s ő egy lépéssel odaát volt a szomszéd házban. Az pedig Andrássy
Istvánnak a legbelső szobája volt.
A kuruc tábornok
eszményképe volt a férfiúi szépségnek. Valódi Antonius, magyar kiadásban.
Arckép, márványszobor, művészi kéztől alkotva, örökíté meg alakját,
nem lehet eltagadni. Mintaképe a hajdankori daliáknak. „Még akkor” kuruc
módra vállig eresztett hajat viselt, s az sötétgesztenyeszín volt, és
természettől csigákba göndörült.
Homloka magas,
derült, redőtelen; sugár szemöldökei hódítók, parancsolók, nagy szemei az
ábrándosan félig zárt pillák alól veszedelmes bűbájt sugárzanak elő;
orra és ajkai a görög félistenszobrokra emlékeztetnek, míg az állán levő
gödröcske az ázsiai eredetre vall. Termete héroszi; előkelő
arisztokratikus hátradűléssel.
– Regina mea! –
rebegi melegségtől reszkető hangon, karját tárva az érkező elé.
– No, no, nem
szabad hozzányúlni, mert üvegből van! – szabódik az, s egy ügyes
kisikamlással az ottomán mögé menekül.
Ott természetesen
elfogják, nem tehet róla. Valamit súgnak a fülébe.
– Ah, az nem
megenni való – szól tiltakozva.
Még egy suttogó
szót mondanak neki. Bizonyosan csókot kérnek tőle.
– Éhomra nem! –
felel rá bosszúsan, és mégis nevetve.
– Mit beszélsz!
– Azt, hogy még ma
nem ettem semmit.
– Hát miért nem?
– Mert nem adtak.
A cselédeimet kit elfogtak, kit elkergettek, magam maradtam a háznál, én pedig
magamtól egy tojást meg nem tudok főzni; sohasem álltam még meg konyhában.
– Ah, az nem való.
Hiszen emlékezel rá, mikor velem…
– Jól van, jól… –
vágott bele a hölgy, a tenyerét a lovag ajkára tapasztva. – Hát ez nem igaz;
hanem az mégis igaz, hogy még ma nem ettem semmit.
– De miért?
– Mert böjtölök.
Péntek van.
– De hiszen nem
vagy te pápista.
– Nem vagyok az;
de fogadásom tartja.
– S az én
királyném olyan erős a fogadás megtartásban?
Ebben egy kis
csendes szarkazmus volt; amit a szép hölgy el is értett.
– Fogadása
válogatja, hogy kiért teszem.
– Hát a mai olyan fogadás volt?
– Olyan.
– Vallja meg, hogy mire szólt ez a fogadás?
– Ha megígéri, hogy nem nevet ki érte.
– Sőt, együtt sírok rajta, ha arra való a tárgy.
– No, hát megmondom. Ma bocsátottam útnak az én kicsikémet.
Tovább nem tudta mondani; az ajkaiba görcs száll; a szemei
megteltek könnyel. Zokogva sírt.
Dologba került a könnyeit letörülni, s helyre engesztelni a kedvét.
– S miért küldte
el szegénykét? – kérdé a levente.
A hölgy felnézett
rá még mindig nedves szemeivel, de mikből a leáldozó nap verőfénylett
vissza.
– S kegyelmed
kérdheti azt, hogy miért?
E szónál oda
kellett borulni a lábaihoz, s kezeit csókokkal borítani.
– Ne bántsa!
Eltörik! – szabódik a megtámadott. – Ejh, micsoda házigazda ez, aki a hozzá
menekülő vendégét felfalja!
– S még hozzá a
vendégét, aki éhezik. Ezen segítsünk azonnal.
A lovag a szoba
hátfalát képező, barokk stílű táblázathoz lépett, s azt egy
taszítással jobbra-balra szétnyomva, egy másik szobácskát tárt fel, aminek
közepét egy alacsony tigrislábakon nyugvó asztalka foglalta el, patkó alakban
körülvevő kerevettel. Ez az asztal meg volt rakva a legdúsabb lakomával,
aminőt nem egy ostromolt város parancsnoka, de a kalifák szoktak felhalmozva
látni.
– Ah! – szólt
elbámulva a hölgy. – Kegyelmed vendéget várt?
– Királyi vendéget! A „regina mea-”t.
S megint csak ott
volt a karja a hölgy dereka körül.
Az pedig nem tudta
megtagadni asszonyi természetét, hogy azt a szakácsremekben összeállított
lakomaasztalt apróra végig ne csodálja, s a maga véleményét el ne mondja az
ínycsábító sültekről és süteményekről, amiknek halmazából karcsú és
öblös velencei kristályok kandikáltak elő, gránátvillogású, aranyragyogású
tartalommal; legfelül az ezüst gyümölcstartón nikomédiai narancsok, miknek
piros a béle. Nem is állhatta meg, hogy legalább egyet azok közül kezébe ne
vegyen, s rózsás körmeivel le ne fossza róla az illatos burkot. Ez az ő
kedves csemegéje. Ritkaság itt ezen a földön; messze tengerentúli országból hozzák;
királyi nyalánkság. Megtöri, szétbontja, egy gerezdet kiszakít belőle,
odateszi az ajkai közé.
– Nem! Nem! Még
tart a péntek.
S azzal kiveszi a
narancsgerezdet a szájából, s a lovag szájába dugja, annak kell azt megenni.
Vannak fogadások,
amiket meg tud tartani.
– Amíg az az óra
tizenkettőt nem mutat!
Egy nagy állóóra
ketyegett aranyozott állótokjában a fal mellett. (Volt pedig csak tíz óra
rajta.)
– No, hát majd én
segítek az időnek sietni! – szólt nevetve a lovag, s elővesz két
nehéz egymáshoz karikával fűzött kulcsot. S azokat ráakasztja az
óramű egyik súlykoloncára.
A hölgy nem mond
neki ellent. Még nevet a kegyes csaláson. Hát már az nem rontja meg a szent
fogadást, ha a lomha időnek egy kicsinyt sarkantyút ütnek az oldalába,
hogy ballagjon szaporábban. Attól a két kulcstól két óra alatt felet fog sietni
a klepsidra. S az időt meglopni nem bűn.
– Micsoda két nagy
bolond kulcs az? – kérdi félvállról odatekintve a hölgy.
– Annak a ketterhäuschennek a kulcsai odalenn a piacon.
– Hát hogy kerülnek azok kegyelmedhez?
– Rám bízta a magisztrátus, hogy őrizzem; nehogy elszöktessék
a becsukott leányt.
– Mit vétett az a
személy?
– Vagy
erkölcstelenséget követett el, vagy árulást. Aszerint fogják megbüntetni.
– Jól teszik. A
polgárnőknek vigyázni kell az erkölcsükre. Hanem erre a szóra
egyszerre lángvörös lett az arca. A szégyenpír vissza nem tartható. Erezte azt,
s mind a két tenyerével eltakarta az orcáját.
S mennyivel
igézőbb volt a szeméremnek ezzel a fellángolásával.
Csupa ellentmondás
az egész asszony. Ki találja ki, hogy mi az igaz benne? Vagy tán abban a pillanatban, amíg
az indulat hatása tart, minden valódi benne?
A legnagyobb
szégyenpironkodás közben egyszerre csak fittyet vet, s azt mondja:
– Ejh, használjuk
az időt! Úgyis ritkán kerül.
A lovagnak úgy sugárzanak a szemei e szóra.
De a nő ajkpittyesztve fordítja a hevítő szót
hűsítőre.
– No csak ne nézzen rám úgy azokkal a gonosz szemeivel. Vegyük
elő a mi közös Panteonunkat. Hadd mulassunk rajta. Van egy belevaló
gondolatom megint.
A lovag egy, az óraláncához csatolt acélkulcsocskával felnyitott
egy remek vésett vörösréz ládikót, s abból kivett egy gazdagon aranyozott
marokin táblájú, türkizekkel kirakott kapcsú könyvet.
Ezt nevezte
Juliánna a „közös Panteonnak”.
Az egy rajzalbum
volt; kettőjüknek a műve, s jó, hogy csak ők ketten bírtak róla
tudomással.
Talán éppen a
közös művészi hajlam hozta őket legelőször össze. A
művészet nagy kerítő.
Naturalista
lángész volt mind a kettő. Andrássynál ez még családi hagyomány volt; már
a székely nagyapái ott Csíkszentkirályon is híres piktorok voltak; ősi
kastélyuknak még a folyosóit is telefestették a magyar, székely, kun stb.
hétvezérek alakjaival; s első báróvá lett nagyapjuk rajzolta a kartonokat
– barátságból – a Thurzó-féle bittsei várpalota korridorjai számára. Andrássy
István a tízéves szabadságharc alatt egy egész könyvet rajzolt tele azoknak a
hírességeknek az alakjaival, akik e harcokban vezérszerepet játszottak; voltak
ott magyarok, németek, lengyelek, franciák; uralkodók és hadvezérek.
Ez volt az egyik
lapján az album leveleinek.
A megfordított
lapján pedig voltak ugyanazoknak a híres nevezetességeknek a torzképei,
fintorított vonásaikban is felismerhetők; s ez meg Juliánnának a
mestersége volt.
Különös szeszélye
az osztogató természetnek, hogy ezt a talentumot éppen egy nőnek adta. A
nőszív különben arra van alkotva, hogy eszményítsen. Ennek éppen az
ellenkező adománya volt. Torzképeiben találó élcesség, kegyetlen szatíra
volt; minden nagy embernek ismerte a gyengeségeit, s a gyarlóságaiba úgy fel
tudta öltöztetni jelképesen, hogy mindenkinek nemcsak az arcára, de a jellemére
is rögtön rá lehetett ismerni. Bercsényit török basa mezében adta vissza;
Károlyi Sándort a „nagy pipájú, kevés dohányú” rebellis kuruc alakjában
személyesítette. Forgach Simonból kétkulacsost csinált, aki a féllábával
Ausztriában, féllel Magyarországon áll. Vayból oláh dudás lett. Móricz Jánost
megtette nagy kerek kalappal a fejében, tüszővel a derekán, rusznyák
királynak; Ocskay Lászlónál a rémségesbe csapongott a szatírája; az áruló vezér
az egyik kezében hozta a dárdára szúrt fejét, s a másik kezében pohárral
kínálta ugyanazt a levágott főt. Ha a megtréfált urak valaha ezt az
albumot megkaphatnák, bizony még a sírja fölé állított márványszobrát is
kényszerítenék Andrássy Istvánnak, hogy velük sorba megverekedjék.
De ami
legveszedelmesebb jellegű karikatúra ez albumban, az magának Rákóczi
Ferencnek a képe, melyen a nemzetétől bálványozott fejedelem úgy van
torzítva, mint egy drótostót, aki a megfordított pipaszárát a szájába dugva, a
földön ül, s a térde közé szorítva szent István koronáját, azt összedrótozni
igyekezik. Az erdélyi fejedelmi süveg a szeméig le van húzva, s körül van
aggatva rézlibertásokkal; míg a háta mögül Péter cár kandikál elő, s
repedt serpenyő alakjában a lengyel koronát kínálja neki. – Az egész kép
legmagasabb fokú felségsértés.
Hanem a
császárpárti főurak sem részesültek jobb bánásmódban. Heister Siegebert és
Hannibal, Stahrenberg Guido és Rüdiger arcképei kész prédául szolgáltak a
démoni gunyorú rajzolónőnek; csak egy képnek a hátulsó lapján nem volt
semmi karikatúra. Ez volt a császár maga.
– Mért nem bántja
ezt is, mint a többit? – kérdezé Andrássy István szép munkatársától.
– Attól tartok,
hogy ha eltorzítom, még valahogy szebbé találom vele tenni.
Ez a
torzképgyűjtemény, valóban elég volt annak a két embernek, aki azt
egyesült tehetséggel létrehozta, hogy egész életére kölcsönös bűntársi
viszonyban érezze magát egymás iránt.
Mennyit mulattak
ők ezeken a figurákon: – mikor senki sem hallotta!
Mennyi gonosz
kacaj, csúfolódás egyesíté lelkeiket, mikor így kettecskén együtt mulatva, az
egész világnak arcába dobták könnyelmű megvetésüket.
Nem maradt ám
kigúnyolatlan Belleville lovag sem, és az ártatlan szívű, rajongó
Pelargus. De még maga Korponay János uram sem. Belleville egy borbély volt, aki
a földglóbust borotválja, maga olyan kopasz, mint az a földteke, s a parókája
erről csüng alá. Pelargus a holdvilággal csókolódó hosszú, nyurga
szerelmes. Korponay pedig iskolás gyerek, aki savanyú képpel tanulja az ABC-t.
De ott volt abban Andrássy Istvánnak a testvére is, a fehér barát, akit
„dervisgenerális”-nak gúnyoltak: az egyik lapon mint ájtatos cisztercita
tonzúrás fejjel, fehér csuklyával, a második lapon mint tatárok murzája,
levágott emberfejek közt táncolva.
– Biz ebből
csak egy kép hiányzik még – szól Juliánna, végiglapozva nevetgélés mellett az éles
lapokat. – Kegyelmed maga nincs még benne.
– Mindig kértelek,
hogy rajzolj le engem is – monda Andrássy.
– Hát sohasem volt
arravaló idő. Kegyelmed maga tudja legjobban, miért nem jutottam hozzá
soha, hogy lerajzoljam. No, de most éppen ahhoz való az óra. Amíg a mutató a
tizenkettőre ér.
– De ne olyan bolondos módra rajzolj le, hanem olyannak, amilyen
valósággal vagyok.
– Minden bizonnyal
olyannak fogom levenni. Csak üljön kegyelmed veszteg előttem.
Azzal leültette
őt a patkó alakú kerevet végére, maga pedig egy hímzett táboriszékre
telepedék le, vele szemközt, s a térdeire fektette az albumot, úgy rajzolt az
irónnal.
Az ilyesmit még
mai nap sem számítják a mulatságos légyottok közé.
A lovag különben
is nyughatatlan modell volt. Egyre feszengett a helyén, s változtatta az
állását. Veszedelmére volt a háta mögött levő terített asztal is. Ó nem
fogadott semmiféle böjtöt, s nem látszott afölött aggódni, hogy az étvágyát
elrontja, ha innen is, onnan is csipeget a felrakott tálakból és torkoskodik.
Sőt arra is felszabadította magát, hogy a hosszú nyakú, lengyel pálinkás
üvegből egyet húzzon.
– De ugyan ne
feszengjen kegyelmed annyit! De ugyan hagyja azt a pákoszkodást. Bizony ide
rajzolom a kezébe azt a pálinkás butykost – zsémbelődék vele a szép
művésznő.
A vitéz úr meg
akarta egynéhányszor lopni a rajzolt képet, felszökve helyéből, hogy
belekandítson, de mindannyiszor becsapták előle a könyvet.
– Soká tart-e még?
– Ha szépen
megülne a helyén, már régen készen volna. Egyszer aztán orozva lesből
odaszökött a lovag, s elkapta a hölgy kezéből erőhatalommal az egész
könyvet.
A hölgy kacagva
sikoltozott, a főúr szintén kacagva káromkodék.
– Ah, átkozott
vad-angyal! Minő csélcsapság!
Az ő arcképe
lett valamennyi között a leggonoszabbul eltorzítva. De az még hagyján, hanem az
egyik kezébe volt adva egy pálinkás butykos, a másikba még egy boros kulacs:
úgy dűlt hanyatt, danára felnyitott szájjal, mellette sziluett alakban
Löffelholtz német tábornok árnyképe; aláírva a torzképnek: „A kocsmagenerális”.
– Ezért bosszút
állok! – kiáltá a vitéz, s a bosszúja elől sikongatva futó hölggyel
kergetőzni kezdett a szobában, míg az utoljára a hárfa mellé menekült, s
ahhoz leülve, s a húrokba kapva, a legjobb védelmi helyzetbe tette magát.
– Ismeri kegyelmed
talán ezt a nótát? – kérdezé az első akkordok után fejével negédesen
bólintva.
– Ismerem a cudart
– felelt rá Andrássy; bajusza hegyét pödörgetve.
Pedig az a nóta elég dallamos volt.
Hát biz az az ő nótája volt; az Andrássy tábornoké. Ott
termett az a Dunántúl, a Bakonyban szerezték; az volt a nótának a címe, hogy „A
kocsmagenerális”.
Meg voltak abban énekelve sorban az ő hőstettei – a
borozóasztal mellett; a végső sor ezt variálta:
A második kupa bornál
Mond a generális,
Várjatok még, hadd igyon még
Kocsmagenerális!
És így felelt a
hatodik kupa borig.
Ugyan kegyetlenül
bántak vele abban a gúnydalban.
Andrássy tudta
jól, hogy Bercsényi készítette róla a verset is, a nótát is; sokszor eldalolták
azt úgy, hogy ő is hallotta. Csak mosolygott rá. Meg nem lehetett vele
haragítani. Fenékig méz volt a kedélye, s az volt a hibája, hogy mindenkihez jó
volt, senkire sem tudott haragudni; még a táborban szemben álló ellensége iránt
sem volt indulatja.
Juliánna
csengő hangjával, ami hasonlított a kacagáshoz és a madárdalhoz,
végigdalolta a gúnyverseket. Andrássy maga is vele énekelte a refrént szép lágy
baritonjával.
Mikor aztán a hat
ismerős vers elfogyott, akkor a hölgy egy hetedik strófát kezdett, amit
még Andrássy István nem hallott.
Ezt már nem
Bercsényi csináltatta: nem az irigyei, nem a rágalmazói a kuruc alvezérnek.
Ez a győrvári
hős diadalát énekli; amidőn Andrássy a császári tábornokot, Heister
Hannibált, aki előtt a többi kuruc vezérek már mind megfutottak, két napig
tartó csatában tönkreveri, el is fogja.
A hetedik kupa
bornál
Kocsmagenerális
Úgy megveri ellenségét,
Nem marad egy szál is.
Ah, milyen
jólesett ez az elégtétel a szívének.
A hat gúnystrófa
után a hetedik, mely a többinek a keserűségét mind elveszi.
Ha vén, ripacsos
cigányasszony énekelte volna ezt az utolsó verset, bizony azt is megcsókolta
volna érte.
Ezt nem is tiltja
semmi törvény. Ha egy nagy férfiút diadaljáratában a zöld gallyakból emelt
triumfális kapu alatt felköszönt egy szép hölgy, azt megszokták csókolni. A
hála, felmagasztaltatás pillanatában jogosulttá lesz ez a „szent” csók.
De Juliánna
tiltakozott ezen játékdíj ellen.
– Ej, kegyelmed is
úgy fordítja Horatiust, mint a csurgói diák: Me coenas, at avis edit e regibus
(Maecenas atavis edite regibus).
Azzal letörülve
hímzett inge ujjával az arcát, odatelepedett az asztal melletti kerevetre, s
egy molnárostyát dugott a szájába. (A németek Hohlhippennek nevezik.) Ez
tulajdonképpen nem is étel; csak sült levegő.
Az óra pedig éppen
tizenkettőt ütött; a rendes józaneszű toronyóra, odakinn ugyan
legalább félórával hátrább volt, mint ez a megsarkantyúzott horologium; de ez
már nem különbség; az ember megnyugtatja a lelkiismeretét; ha bűnbe esik,
az óra volt a hibás, az hadd kárhozzék el. A tilalom-megtörést elkezdhetni egy
molnárostyával. A molnárostyának pedig két vége van, s ha egyszerre ketten két
felől fogyasztják, nagy csoda, ha hamar végére nem járnak.
A többihez aztán
megjön a kívánság és az engedelem.
A hölgynek dévaj
kedve volt ma. Maga is megsokallta azt, s a legvidámabb kacagás közt
el-elkomorodott.
– Milyen jó kedvem
van ma! Tán vesztemet érzem.
– Ej! Félre bánat,
félre bú! Danold újra azt az én nótámat! Mit csinál a kocsmagenerális?
Pedig bizony
őkegyelmessége már a győrvári diadalon is túl volt-a poharak
dolgában.
De hát lehet még
egy nyolcadik strófája is annak a versnek. Van is.
Ahol a hőssel
a legveszedelmesebb ellenség áll szemben; a szép asszony a nótában. Eszébe
juttatja-e vagy elfeledteti vele a nyolcadik pohár?
Már azt nem
éneklik fennhangon, csak úgy dúdolva; félig elsúgva, félig elzöngve a szót; egy
dévaj nevető hangot félig kiszalasztva, félig visszafojtva.
A nyolcadik kupa
bornál
Kocsmagenerális
Nem látja már a szép asszonyt,
Ha előtte áll is.
Jaj, dehogynem
látta! Nagyon is megnézte. Éhes két szemével csakhogy Fel nem falta!
S fennhangon
dalolta az elzöngött dévaj nótát.
– Csitt! Ne danoljon olyan fennhangon! Mind kihallik az utcára.
– Dehogy hallik! Ki
járna mostan az utcán! S ha
hallik is, eb füle, aki hallja! Nem parancsol nekünk a lőcsei bíró!
– Hát ez a
kisbíró? – mondá a nő, ujjai hegyét a férfi szíve fölé téve. Egész teste
végigborzadt ennél a szónál.
– Már megint
kezded a gonosz játékodat? – szólt kedvszegetten a lovag. – Hol meggyújtasz,
hol eloltasz. Mikor legjobb kedvemben vagyok, elkezdesz nekem
kísértetekről mesélni. Addig cirógatsz a bűvös-bájos tenyereddel, míg
a szemem lecsukódik, s mikor felnyitom, már nem vagy itten, azt hiszem, csak
álmodtalak.
Most is nagyon
közel volt már a lovag, hogy a szemei lecsukódjanak.
– Csitt! Hallga! –
súgá a nő, kerekre felnyitva szemeit, s a jégvirágos ablakra bámulva.
– Mi az? Mit neszelsz?
– Mintha valami dübörögne? Mintha nehéz szekerek jönnének. Tán az
uram jön vissza a portyázásból.
– Jön a gutából! Messze van az most! Nem dübörög itt semmi, csak az
én szívem, azt hallod.
– Nem tudom, mi
lelt? Úgy fázom. Nézd, hogy elkékültek kezeim. Ne szorítsd olyan nagyon, fáj.
– Hamiskodol!
Szökni akarsz, Alig várod, hogy itt hagyhass.
– Alig várom? No
hát lásd, hogy mennyire akarok tőled szabadulni?
S azzal az
első hajfonadékából kirántott két, ujjnyi vastagságú tincset; azután a
lovag göndör hajából szintén kiválasztott két hasonló fürtöt, s ezt a négyet
összefonta egy tekerccsé. Szép színt adott a kettő!
Ezzel csakugyan
egymás rabjaivá lettek téve mind a ketten. Mint ahogy a kígyókról mesélik, hogy
úgy egymásba tekergőznek, hogy többé nem tudnak elválni.
– Terem-e még a
föld két nagyobb bolondot, mint mi ketten vagyunk?
Az bizony nagy
kérdés!
A nagy falióra
kétnegyedet ütött éjfél után.
Hanem a külső
toronyóra hazugságot vetett az öccse szemére. mert ő akkor kongta el mély,
ringó hangon az éjfélt. S a városház előtt az éjjeliőr vontatott
üvöltéssel adott neki igazat: Lasst euch sagen! Hat ’s zwelfe geschlagen! A
bástyák tornyain sorba járt a kürtszó.
Az éjjeli hangok
után még nagyobb lett a csendesség. Csak a szél csapkodta a
háztetőkről lefútt havat az ablakokhoz. Rossz lehet most odakinn
lenni!
Mint annak a
bezárt leánynak ott a ketterhäuschenben!
– Hogy fúj a szél;
hogy veri az ablakot! – rebegé az asszony. Hogy fázik az ember, ha a
bűnére gondol.
– Legyen mind én
terhem! – biztatá a férfi. – Az én lelkem álljon ottan (ha ugyan van lelkem?)
majd a másvilágon (hogyha van másvilág?), s feleljen helyetted is Isten
előtt (ha igazán van Isten?).
– Óh jaj, ne
káromkodjál!
– Tégy róla;
taníts imádkozni!
– No, hát kulcsold
a kezedet az én kezemmel össze.
A nő a jobbja
öt ujját a lovag ujjaiba fonta, s görcsösen kebléhez szorítá. – „Mondd utánam
az Úr imáját.”
– De csak a két
utolsó sor nélkül.
– Mit? A két
utolsó sor nélkül?
– Az ám. Mert én
mindig azt kívánom: „De csak vígy a kísértetbe!” S aztán, ha én vagyok a te gonoszad,
s te az én gonoszam, akkor „soha ne szabadíts meg bennünket a
gonosztól”.
– Ah, ne csúfold az Istent!
– Tud is valamit
rólunk. Ha él, más gondja van!
Ez a hitetlenség
nagyon lábra kapott már sok kuruc főúrnál. A fejedelem példáját nemigen
követték, aki maga nagyon vallásos volt; ki is csúfolták érte. A protestánsok
hitbuzgalma útjában volt a nemzeti szabadság zászlóinak, mert a jezsuiták ellen
ungorkodott; a pápistákat pedig nem volt szabad elriasztani, felvilágosodott
pápisták pedig nem hittek semmit. Templomot, hitvallást akként változtattak,
ahogy a fegyverek diadalt vagy kudarcot arattak. S a nemzeti Isten, a
magyarok Istene pedig egy idő óta nagyon megfeledkezett a maga
népéről.
Talán nem is a hitetlenség beszélt a lovagból: csak jólesett neki
rémületbe hozni a gyönge asszonyt; hogy aztán újra felengesztelje.
– Jéggé fagyok, ha így beszélsz – rebegé Juliánna. – A vérem
megfagy a rémülettől. Egy halottat fogsz az öledben tartani.
S ezúttal makacsabb volt az eldermedése, mint máskor: félelme nem
volt színlett, de igazi; arca úgy elnyúlt, elhalványult, szemszivárványai
felhúzódtak a félig zárt pillák alá; az ajk hideg lett és száraz; a lovag
kénytelen volt kapitulálni, hogy őt kiengesztelje.
– No, ne reszkess!
Hiszen csak tréfáltam. Csak a szám járt el. Büntesd meg érte! Tégy rá tüzet!
– Hát hiszesz
Istenben?
– Hogyne hinnék!
– És a szentekben?
– Még tebenned is!
– Hát térdepelj
elém. Mondd utánam a Credót.
A lovagnak meg kellett mindent tenni, ami parancsolva volt.
Engedelmességének megvolt a jutalma; láthatta minden mondat után, hogy tér
vissza az életpirosság a hölgy orcáira; át szellemült tekintete égnek fordul,
és mosolyog; mikor aztán az ámen ki van mondva, egyszerre kigyullad a
szenvedély tüze a szemekben.
Az ég ki van engesztelve az áhítat nyilvánításával, most már szabad
az út a paradicsomba.
Az imára kulcsolt kezek odafonódtak szerelmesen a térdeplő
lovag feje körül.
Ebben a pillanatban egy földrendítő pukkanás ébreszti föl az
alvó éjszakát; a vészláng pokolfénnyel árasztja el a termet, bezúzva a robbanás
erőszakos taszításával valamennyi ablakot; a fal megrendül, a serlegek,
kupák összecsörömpölnek ott az asztalon, egy eldobott pohár elkezd magától
végiggurulni a pallón, s az állóóra mind a két ütőjével rákezd verni
bomlott módra, mintha vészharang carillonja volna.
A lovag rémülten
szökik fel térdéről.
– A lőporos
torony! – kiáltja berekedt hangon.
Micsoda őrült
gondolat volt azt a két hajfürtöt egymásba fonni. Most az kötve tartja.
Nincs idő azt
most kibontogatni.
– Vágd le mind a
kettőt! – kiált a nőnek.
Juliánnának olló csügg le az övéről: könnyen segít vele. Két nyisszanás,
s az összefont fürtök kezében maradnak.
Andrássy tábornok rohan az ablakhoz.
Az egész ég lángvörös, a szikraözön még tör egyenesen fel a
magasba, vérfelhőket gomolygatva maga előtt; repülő gerendák
mint tüzes sárkányok, szállnak szerteszéjjel; majd a töltött gránátok kezdenek
elpattogni a magasban, villámlások fényét szórva a tüzes égből.
A tábornok bódultan rohant ki a mellékszobába, fegyverhordozóját
kiabálva.
– Gyorsan a
fegyverzetemet! A lovam nyergeljétek!
Aztán bevágja az
ajtót, s otthagyja az imádott hölgyet magára. Az pedig Delila-mosollyal néz a
levágott Sámson-fürtre, ami kezében lett hagyva.
Felvetett két
piros ajkán a megelégedés mosolya kérkedik. Odakinn a piacon eszeveszett
zenebona támad. Minden ember kiszalad az odújából, katonák, polgárok, férfiak a
feleségeik kantusában, amit a zavarban magukra kaptak, ki-ki azzal a fegyverrel
kezében, amit az első rémület a kezébe adott. „Itt vannak a németek!” Ez a
kiáltás hangzik szerteszéjjel. „A bástyákra minden ember!” üvöltik az erősebb
hangok; dobpörgés, trombitaharsogás tör ki az emberzajból. „Itt van
Löffelholtz!” S a kiabálás közé nemsokára puskaropogás vegyül. A falakon
csakugyan küzdelem folyik, odatódul hát minden ember; meg a tüzet oltani, amit
a robbanás okozott; a félrevert harangok kongnak. A zűrzavar lassanként
tovavonul a piacról, a tüzet elnyomják, az ég lángfelhői lassan
elhamvasodnak.
Juliánna odalopózik az üvegtelen ablakhoz, s kikémlel rajta. A
piacon senki sincs már: üres a tér. Aki csak férfi, az mind az ellenség rohamát
visszatorlani futott a bástyákra.
Juliánna levette az óra súlykoloncáról a ketterhäuschen kettős
kulcsát, s aztán még két emléket vitt el magával: az összefont közös
hajfonadékot és a torzképek közös albumát.
Mindent megkapott,
amit kívánt.
|