XIII. FEJEZET
A megszabadított leány – A megjutalmazott udvarló – A város
veszedelmes titka
A doktor
gazdasszonya hátraszegett nyakkal aludta karszékben. Maga az orvos felől
egészen nyugodt lehetett Korponayné. Az addig ki nem lép az ágyából, míg a
puskaropogást hallja, hanem a paplanát a fülére húzza.
Legelső dolga
volt a tüzet felszítani a kandallóban.
Azután levette a
falról a négycsövű mordályát, s az övébe dugta.
Ez az asszony kész
volna ma embert ölni.
A szironyos
subicáját a vállára veté, s nekiindult a sötétségnek.
Lámpást nem
vihetett magával, csak a kezével tapogatózva ment végig a szobákon, a
folyosókon. Jaj annak a kísértetnek, aki őt meg akarná most ijeszteni! De
még az ördög is tanácsosnak találta kitérni az útjából! Ez az asszony nem
tréfál!
Felnyitotta a
kulcsokkal a lépcsőtornác rácsát, aztán a kapu kisajtaját. Kitekintett a
piacra.
A lámpásokat mind
kioltotta a robbanás, a pellengér mellett sem égtek az őrtüzek, azokat
elparáholta a hóesés. Se alabárdosok, se Wencezlauz nem álltak mellette.
Szerencséjük!
Minden kedvezett
merényletének. A sötétséget egy-egy eldördülő puska villanása szakítá meg:
ettől még jobban vakká lesz az ember.
Odaért a
ketterhäuschen elé; látta, hogy senki sincs a közelben;
Hirtelen felnyitá
a rácsajtó zárát, s berohant a ketrecbe.
Nem szólt semmit,
csak felnyalábolta a havas szalmáról az összezsugorodott alakot, s az ölébe
kapva, kihozta onnan. A zárakat nyitva hagyta, a kulcsokat eltette.
Aztán futott
vissza a terhével, mint a farkas a báránnyal a Thurzó-házhoz.
Talán amíg
észreveszik, hogy üres a ketrec, befújja a lábnyomait a szél hóval.
Megint be volt
zárva a háta mögött ajtó és rács.
A félig nyitott
ajtókat a lábával rugdalta be maga előtt. A kandalló tüze megvilágította az
utolsó szobát; a saját hálószobáját.
Még nem tudta,
hogy élő alakot hoz-e az ölében, vagy halottat?
Hogy alélt volt és
dermedt, azt érezheté.
Ott lefekteté a
medvebőrre, s letépett róla minden ruhát.
A leány teste
olyan hideg volt, mint a jég; semmi életjelt nem ad ott.
Odavitte őt a
saját ágyába és lefekteté. Erős szőrszövetet hozott elő, arra
borszeszt öntött, s elkezdte a megdermedt tagokat végigdörzsölni.
Erre az élettelen
alak lassanként felmelegült.
Hogy még jobban
menjen, a szívére lehellte forró lélegzetét.
Egyszer aztán
felnyíltak a leány szemei; s bámulva tekintének az üres semmibe.
Szép kék szemek
voltak. Egészen hű tolmácsai annak a léleknek, ami egy ilyen
gyermekalakban lakik. Alig volt több tizenöt évesnél. Lihegő ajkai olyan
parányiak, olyan csigabigaformák, mint egy szopós gyermekéi. Hozzá len- és
selyembogárszál közt válogató haja.
Amint annyira
eszméletéhez tért, hogy megismerte az előtte térdeplő hölgyet,
hattyúnyakhajlású karjával átfonta annak a nyakát.
Ekkor aztán
Juliánna őrjöngő kacajjal kapta őt nyalábra, összecsókolva a
leány arcát, szemét, száját.
– Mondtam, ugye,
hogy fenekestül felfordítom ezt a várost, mégis kiszabadítalak a körmeik közül.
A leány nem szólt
semmit; de összetapadó ajkai mutatták, hogy eleped.
Juliánna minden
arcmozdulatát értette már e leánynak.
– Várj, leánykám!
Készen a számodra. Gondoskodtam rólad.
S előhozta a
kandalló zárt katlanából a forró borlevest, csészébe öntötte, kanállal
hűtötte, maga megkóstolta, aztán a karjára emelte a leánynak a fejét, úgy
itatta meg vele.
Jólesett neki.
Kényelmesen végignyúlt az ágyon.
– Bántottak,
angyalom? Kínoztak? Gúnyoltak? Csúfsággal illettek?
A leány mindenre
azt felelte: „Nem, nem.”
– Láttam! Oh, jól
láttam. Egész nap egyebet sem tettem, mindig csak azt néztem. Magamat átkoztam;
Istennel pöröltem; ördöggel alkudtam; embereknek vesztére esküdtem. Hej, meg is
tartottam.
A leány rémültében
összehúzta magát.
– No, te ne félj tőlem. Te drágám! Te szentem! Hát nem
vagyok-e én a te kis anyácskád? Te hamupipőke! Boszorkány anyának tündérke
leánya! Hozok mindjárt enned! Meglásd, milyen jókat! Török császár asztaláról
mind letakarítom a csemegéket.
Eltűnt meg visszatért, a kantusának a szárnyát felemelve
tartá, az tele volt szedve; kitölté a tartalmát a leány elé az ágytakaróra.
Valóban szultáni asztal csemegéi voltak. Ki tudja, hol vette? Talán a tábornok
otthagyott lakomaasztalát rabolta meg érte.
– Válogass benne; ízleld meg; láss hozzá! Aztán tedd a fejecskédet,
ezt az aranyos bubafejet ide a vánkosra, s aludjál egy verset. Nézd, ez a
vénasszony, hogy húzza itt a bőrt a fagyon. Ezt is én altattam el, de nem
úgy ám, ahogy téged, meleg csókjaimmal.
S azzal végtül végigcsókolta a leányt, a homlokától elkezdve a
lábujja hegyéig, s megint visszafelé, mind a két szeméig. S aztán a tenyereibe tapsolt.
– Hahaha!
Milyen jó tréfa
ez!
És még nincsen
vége.
Még hátra van
valami.
Odalenn az utcán
egy magányos lovag járkál fütyörészve, s fel-feltekintget az erkély ablakára.
Ez Belleville lovag lesz. A jutalmát várja. Bizony megérdemli.
Juliánnának eszébe
jut a hű lovagja, akit iderendelt erre az órára. Egy olyan órára, amikor a
városban minden ember a halált keresi, vagy a halál elől fut, amikor
rémülettől reszketnek az asszonyok, amikor dühtől ordítoznak a
férfiak; a harangokat félreverik, a puskák ropognak, hogy akkor bizonyságot
tegyen bálványképe előtt szívének melegsége felől. Ki volt erre
képes? Az, aki megtette.
– Mindjárt
visszajövök. Csak egy dolgot végzek. Meg ne ijedj itt magadban. Senki sem tud rólad. Mutasd magad
addig ezzel a könyvvel.
S odaadta a
leánynak a közös albumot, amit a tábornoktól elhozott.
Az bizonyosan csak
az első lapokat fogja végignézni, ahol az eszményített, híven rajzolt
alakok vannak, s azt fogja mondani, „nagyon szép volt”.
Juliánna
betakargatta őt a paplannal.
– Aludjál,
bárányom! Kis tuba gerlicém. Ha kell, majd felköltlek.
Bizony már
elkezdtek apró hógalacsinokat hajigálni az erkélyablakra. A lovag türelmetlen.
Az idő hideg, s a szív lángol.
Amíg Juliánna a
nagy falitükör előtt elment és belepillantott, megállt egy pillanatra.
A kaftán
lecsúszott az egyik válláról. Az az elefántcsonthalom úgy tündöklött a
setétben, a fekete prém közül.
A hölgy csalfa
mosolygással nézett le féloldalt a fehér vállára. S azt mondá magában:
– Lám, a német
császár egész kincstáráért meg nem tette volna ezt a lovag; de ezért a vállért
megtette.
S büszkén
mosolygott magának szembe.
Sietve futott fel
a lépcsőkön a legfelső szobába. Onnan nyílik az erkély.
Felnyitá az egyik
ablakot.
– „Pszt” –
szisszentett, jelt adva.
A lovag, köpenyébe
burkoltan ott várta a jeladást. Kalapjával inte, hogy jelen van.
– Kegyelmed az, chevalier de Belleville?
– No, régen én
vagyok. Szavam tartám.
– Én is – monda a
hölgy, s aláhajítá neki az erkélyről a karikával összekötött kulcspárt.
– Enfin! – dörmögé
a lovag.
Juliánna pedig
hamisan vihogva húzta magát vissza az erkélyablak mellé.
Történetesen a
házkapu és lépcsőrács kulcsai helyett a ketterhäuschen kulcsait találta
ledobni a lovagnak.
Belleville lovag
sietett a kulcsokkal az ajtóhoz.
Az egyik
először nem akart belemenni a kulcslyukba, azután meg, hogy valamiképp
mégis belebicsaklott, akkor meg nem akart elfordulni benne; utoljára alig bírta
belőle kihúzni a lovag. – Ez nem volt az igazi. – A másik kulcs aztán
vígan beletalált a kulcslyukba, el is fordult benne tízszer, tizenháromszor, de
a zárt semmiképpen nem nyitotta fel.
A lovag kezdett
csendesen káromkodni.
Az az ördöngös
asszony odafenn meg úgy nevetett magában, a függöny mögül kidugva félig a
fejét.
Belleville lovagnak
egyszer aztán úgy rémlett, mintha a nevét hallaná kiabálni, többszörösen. Az
üres piac visszhangot is ad rá.
A hang még
távolból jött, a kathedrále felől; de egyre közeledett, s a lovag kiveheté
a zajból, hogy a közeledő emberek a neve mellé még epithetonokat is
ragasztanak, amik közül a leghízelgőbb az, hogy „átkozott kujon!”.
A közeledő
csoport a schaarwache volt, amelyre a ketterhäuschen őrizése volt bízva.
Ezek a nagy katasztrófa után maguk is a veszélyben forgó bástya felé rohantak,
igen bölcsen ítélve, hogy ott több hasznot tehetnek az alabárdjaikkal, mintha
itt azt az egy szál leányt őrzik, aki úgyis kettős lakat mögött van,
s íme hatalmasan segítenek is benne, hogy a zűrzavart felhasználó császári
csapatot a megrongált bástyától visszaverjék. Talán egyéb segítség is érkezett
az éjjeli roham meghiúsítására, Löffelholtzék ostromdandára el lett űzve,
s erre aztán az őrcsapat is visszatérhetett a maga kirendelt posztjára,
Wencezlauz veretése mellett.
A lármahangokból
az volt kivehető, hogy a közvélemény egyenesen Belleville lovagot
gyanúsítja a lőporos torony felrobbantásával. Hogy meg volt vesztegetve az
ellenségtől: máskülönben nem is lehetséges, hogy a császáriak egyszerre
ott teremjenek a megrongált bástya előtt, mikor a főhadiszállásuk
egyórányi távolban van, s a januári éjszakákat mulatságból senki sem tölti a
Luts patak martjai között.
Belleville lovag
gondolt erre, mikor azt a bolondot tette; volt rá gondja, hogy az alibijét
bebizonyítsa, egész éjjel a felrobbanás percéig együtt kártyázott a kuruc
tisztekkel. Arról, hogy tempírozott kanócok is vannak a világon, amik órára
kiszámítva gyulladnak el, a filiszterek nem tudnak semmit. Aztán, ha áruló
akart volna lenni, nem hordatta volna el nagy részét a lőpornak a
groszscherfeldi toronyból a többi kaszamátaboltokba. Itt nem maradt több valami
három mázsa lőpornál, meg egypár láda töltött gránát. Elég az is a szép
asszonynak a hóbortos kívánságát kielégíteni, de nem a bástyákat ledönteni.
Majd megfelel ő magáért.
Amíg a lármázók
elvonultak, Belleville tanácsosnak találta behúzni magát a mély kapuboltozat
alá. A föld fehér, az ég fekete, ilyenkor vak a kinnjáró ember.
Hanem egy bajt nem
sejtett meg. Azt, hogy a ketterhäuschentől a friss hóban lépések nyomai
vezetnek éppen ahhoz a kapuhoz, ahol ő rejtőzik.
– Hű! Ezer
véka sárkánykígyótojás! – üvölte fel Wencezlauz, mikor meglátta az üres
kalitkát. – Kirepült a madarunk!
Keresték
lámpással, felhányták a szalmát alabárddal, biz az nem volt sehol.
– Nézzétek meg
jobban, hátha felmászott a pléhtető alá?
– Biz az se égen, se padláson nincsen.
– Kinyitották az ajtót, elszöktették.
– Úgy van, úgy van. Itt
a lábnyomok! Világos.
– Adjátok ide azt
a lámpást.
Wencezlauz kezébe
kapta a karikán függő drótos lámpást, s a nyomcsapásra világított vele.
– Egyenesen odavezetnek!
Rajta! Utánam! Megkapjuk, ha az ördög vitte is el!
Az pedig ott
hallgatta az erkélyablakból. Hol megijedt, hol nevetett.
Valami lesz
ebből.
De ez még mind az
ő szövevényébe illő fonál. Csak szőjétek! Bogozzátok!
– Utánam!
Előre! – ordított Wencezlauz, s kivont kardjával veszedelmesen hadonászva
vágtatott a Thurzó-ház kapuja felé.
Belleville lovag
észrevette, hogy a menekülés késő, de nem is volt szokása őrjáratok
elől megfutamodni. Sokszor a hátukhoz verte ő már azoknak az
alabárdjukat otthon Párizsban is. Gavallér nem szokott szaladni.
Mikor látta, hogy
a rejteke felé rohannak, a köpönyegét a bal karjára csavarva, s egyenes
víkardját jobbjába markolva, kilépett a kapubolt alól.
– No hát mi kell,
te nagy majom: – kiálta a janitorra, vívó toppba csapva magát.
– Ah! Itt van!
Ő az! Valósággal a Belleville lovag!
– No, hát mit
örülsz neki, hogy megkaptad a Belleville lovagot?
– Megfogtuk!
Rajtakaptuk! Ő tette! Ő lopta el! Most is a kezében vannak a ketterhäuschen
kulcsai! Ott van ni! Kerék van a kulcs fején: a hóhér jelvénye. Le kell őt
fegyverezni!
– S azt te fogod
megtenni? Te égmeszelő! Hát fogd jól azt a kardot!
De már mikor azt a
tanácsot adta neki, akkor Wencezlauz kardja hetet kalimpázott a levegőben,
s úgy elrepült, hogy rá sem talált többet a hóban.
– Hát ti többiek,
hogy adjátok az ócskavasat! – gúnyolódék Belleville lovag, s mint a villám úgy
cikázott körös-körül a pallosa, itt egy sisakot ütve le a fejről, ott egy
alabárdot ki a kézből. Még kímélte az elleneit, nem szurkált az elevenjeikbe,
csak a bivalybőrt pufogatta hatalmas ütésekkel, azoknak ez is elég volt.
Az igaz, hogy csak fogdmegek voltak.
Hanem a verekedés,
szitkozódás zajára meg Wencezlauz segélykiabálásaira több oldalról kezdtek odanyomakodni
hazaszállingózó fegyveres polgárok, akiknek goromba „schlägerek” (kurta kardok
nagy ökölkosárral) voltak a markukban, s megszorították a lovagot.
– Gyere rám csak,
gyere te: csirizfaló, csomótaszigáló, fonalrágó hukkepakk! Mind megeszlek?
S oly vitézül
védte a kapualját az egész csoport ellen, hogy csak messziről mertek
hozzávagdalni.
A szép asszonynak
tetszett ez a jelenet nagyon. Őérette vívnak. Őtet mulattatják.
Tán egyébre is
várt.
A nagy
hajcihő közepette egyszerre egy erőteljes parancsoló hang szólalt
meg.
– Minő verekedés ez? A piac közepén? Mi az, polgárok! Egyszerre helyet adott neki
minden lélek. Fabriczius volt, a bíró. A városházától jött ide a lármára. Onnan
intézte eddig a város védelmét, az oltást, hidegvérrel. Wencezlauz lármakiabálása
idehozta.
– Ott van!
Megkerítettük! Az áruló! – kiabált Wencezlauz, de csak messziről mutogatva
a lámpással a lovag felé.
– Belleville
lovag! – szólt, felismerve az alakot Fabriczius, s előlépett a tömeg
közül. Neki is kard volt a kezében.
Belleville lovag
olyan tempót tett, mint aki kész elfogadni a bíróval is a viadalt.
– Nem, lovag! Én a
bíró vagyok – szólt Fabriczius, leeresztve a kard hegyét, mire aztán a lovag is
leeresztette a kardját. – Mi kocódása van önnek a polgárőrökkel?
– Tudja az ördög!
– felelt a lovag dacosan. Wencezlauz odakiáltott:
– Hiszen ott
vannak kezében a ketterhäuschen kulcsai.
– No, hát a
ketterhäuschen kulcsai! – rikácsolt mérgesen Belleville lovag, s odadobta nekik
a lábaikhoz. – Itt van, szedjétek fel.
– Hogy kerültek
ezek a kulcsok a kegyelmed kezébe? – kérdé Fabriczius elbámulva.
Az a
leskelődő hölgy odafenn, lélegzetét visszafojtva várta, hogy mit fog
felelni a lovag. Annak bizonyára elég oka van rá, hogy őt elárulja, mikor
rájön, hogy mennyire rá lett szedve általa.
Hanem Belleville,
bár könnyelmű volt és kalandhős, de minden ízében nemes ember és
lovag, s dacosan utasítá vissza a faggatást.
– Az az én gondom,
senki másé.
– De az enyém is,
lovag úr, én ura és bírája vagyok e városnak. – Nekem nem az, kegyelmed! –
vigye innen a csámpás filiszteusait, vagy pokolra küldök egynéhányat, aki
utamat állja. Mi bajuk velem?
De most már
egyszerre tízen is ordították:
– Megszöktette a
ketterhäuschenből a leányt!
Fabriczius
haragosan fordult hátra.
– Megszöktette a
leányt!
– Igen! Igen! –
kiabált Wencezlauz. – Ő robbantotta fel a lőporos tornyot, azért,
hogy a zűrzavarban felnyithassa a ketrecet, amíg mi valamennyien a tüzet
oltjuk és verekedünk. Délben is itt járt lóháton, s védelmezte a leányt, hogy a
nép ne bántalmazza.
– Hová tette
kegyelmed a leányt? – kiáltá haraggal a bíró.
– Vigyázzon
kegyelmed, a kardomba ne szaladjon! Hirtelen kezem van.
– Hová rejtette a
leányt?
– Azt nem mondom
meg.
Azt is mondhatta
volna, hogy nem tud róla semmit, s igaz is lett volna, de így szebb volt.
– Én követelem a
törvény nevében, hogy adja elő.
– Én pedig ízekre
hagyom magam vágni, s mégsem adom elő.
A hölgy odafenn a
tenyerével csókot küldött a lovagnak. Megérdemelte. (Akit ő egyszer
meghódított, bolondja marad az neki az utolsó leheletéig!)
– Itt kell a
leánynak lenni ebben a házban! – kiálta Fabriczius.
– De ennek a
kapuját én őrzöm.
Fabriczius
hátrafordult az őrökhöz.
– Kerüljetek a
Bástya utcára, a hátulsó kapun át bemehettek. Fel kell kutatni az egész házat.
Most azután itt
volt az idő Juliánnának a megrémülésre. Ijedten futott el az
erkélyszobából vissza a hálószobáig, ahol a leányt hagyta. Az szépen elaludt a
kezében tartott könyvvel, éppen annál a lapnál, ahol a fejedelem szép,
méltóságteljes oroszlánképe mosolygott.
– Krisztinka! –
kiáltá Korponayné. – Ébredj! Kelj az ágyból! Érted jönnek!
A leány ijedten
szökött fel altából, s az ágytakaróba burkolta magát.
– Megint vissza akarnak vinni oda!
– Nem, nem, oda nem! Inkább a háztetőről ugrom le!
– Dehogy ugrasz. Öltözzél gyorsan!
Krisztina a ruháit kereste.
– Hagyd a
szoknyát! Más kell neked. Itt a Pelargus ruhái. Éppen rád illenek. Várj kis
élhetetlen, majd felöltöztetlek!
S nagy
gyorsasággal belezárta a leányt a pulideresbe, felhúzta a lábára a sarkantyús
sárga csizmát, rágombolta a zsinóros dolmányt, derekára kötötte az övet,
ráakasztotta a görbe kardot. Aztán szétfonta a haját, s elszórta a vállán
férfias módra, hegyébe nyomta a sastollas süveget, s azzal a tükör felé fordítá
a leányt.
– Nézd, milyen
helyes legényke lettél.
– Mégis fel fognak
ismerni – rebegé Krisztina, kinek minden mozdulata elárulá leány voltát.
– Hiszen nem
maradsz itt, hanem szököl – monda Juliánna, s Pelargus köpönyegét vállára
kapcsolva a nagy ezüstös csattal.
– Merre szökjem?
Hová szökjem? – kérdé a leány hüledezve.
– Ne légy ostoba!
Jól tudod – kiálta Juliánna, haragosan dobbantva.
A leány
elhallgatott nagyon.
– No, ne tedd az
ujjadat a szád elé, elárulod vele, hogy szűz leány vagy.
– Mit csináljak?
– Menekülj, amerre
tudsz!
– Hogyan?
– Te tudod az
útját, módját. Innen ebből a házból vezet ki a városból a föld alatti út,
amin keresztül egy rejtett forrás vizét a városba nagy messziről
bevezetik. Azon keresztül elfuthatsz.
– De ez az
atyámnak a titka! A Fabricziusok készítették ezt a föld alatti folyosót; soha
senki a család tagjain kívül erről nem tudott semmit. Ez a városunknak a
titka.
– Szodoma és
Gomora tüze pusztítsa el az egész várostokat! Érdemelnek ők tőled
valami kíméletet? Nem odazártak-e a ketrecbe? Télen, csikorgó hidegben, nem
odajöttek-e hozzád gúnyolni, szidalmazni? Leköpködtek, megdobáltak, röhögtek
rajtad.
– De az atyám!
– Éppen az atyád
parancsolta, hogy így tegyenek. Azzal kezdte a bíróságát, amint hazaérkezett.
Ő is a titkos alagúton át jött a városba, úgy, hogy még e házban sem vette
észre senki. Mikor téged elfogtak a cudarok, azért, hogy tőlem üzenetet
vittél, amit másra nem bízhattam, akkor az apád volt az éppen, aki az ítéletet
kimondta rád, hogy csukjanak a pellengérkalitkába két napra, két éjszakára,
akkor állítsanak törvény elé, adjanak bakó kezébe, kínozzon meg, amíg vallasz,
miért jártál kinn, s ha árulásban találnak, üsse le a bakó a fejedet, ha
erkölcstelenségben, vágja le a hajadat, tegyen tollkoszorút a fejedre, s így
seprűzzön ki a városból.
A leány éppen nem
volt legényke: sírt.
– No, ne nyafogj
most! Milliom a lelke; hiszen kard van az oldaladon, tedd a kezed a
markolatjára; nem érzed, hogyan melegít? Ha ők nem átallnak egy kisleányra
hajtóvadászatot tartani, te ne átallj előlük elmenekülni.
A leány mégis
tétovázott.
– Hallod! Már
benn vannak az udvaron! A
hátulsó kapun jöttek be. Nem hallod az apád szavát? Mihelyt a doktort
felzavarják, s annak a szállására bejutnak, azonnal itt lesznek. Én a
folyosóajtót sem zárhatom be előttük, mert az orvos az este azon keresztül
távozott el, s engem halálos betegen hagyott itten az ápolónéval, a zárt ajtó
ellenem tanúskodnék. Nincs vesztegetni való pillanat!
A leány mégis
gondolkozott.
Akkor a füléhez
hajolt a hölgy, s valami nevet súgott neki: attól a leány szemei egyszerre
felnyíltak.
– Őt újra
meglátod. Ő fog ottan várni…
A leány most már
gyöngén mosolygott, s könnyedén bólintott a fej ével.
– Tehát
elmenekülök.
– Azon az úton.
– Azon. – De te ne
jöjj utánam, kis anyácskám. Ne less rám, merre megyek el!
– Jól van. Nem akarom a város titkát tudni. – Csak te magad
szabadulj meg. Itt a tolvajlámpás meg ez a kétcsövű pisztoly. Te olyan
derék, bátor leány vagy ott, ahol veszedelem van! Szedd össze magadat! Na még
ezt a tarsolyt a válladra elemózsiával. Aztán ezt a képeskönyvet is tedd bele.
Add át majd az én barátnémnak. Tudod már, kinek? Erről megtudja, hogy én
küldelek. És talán egyebet is. Csókolj meg, aztán siess! Már hallom a doktor
ajtaját nyikorogni. Megállj még! Kössük batyukba a levetett leányruháidat,
ezeket is vidd el magaddal. Nem jó lenne, hogy itt találnának belőle
valamit nálam.
Megcsókolták egymást, aztán a leány kezébe vette a tolvajlámpást, s
a konyhába vezető ajtón át elmenekült.
És Juliánna annyira meg tudta tagadni asszonyi természetét, hogy
nem lesett utána; nem volt kíváncsi nyitjára akadni annak a titoknak, amit csak
egy család tud, s amely titok az alapja Lőcse város védképességének.
Ahelyett hirtelen
levetkőzött, s lefeküdt az ágyába.
Rendben volt már
minden. Jöhettek az inkvizítorok.
Azoknak ugyan
előbb egy felakadásuk volt a doktornál. A hátulsó és az első házat
összekötő folyosóhoz csak az ő lakosztályán keresztül lehetett
eljutni; s a doktornak igen nagy magyarázat kellett hozzá, amíg megértette,
hogy mi járatban vannak azok, akik az ajtaján dörömböznek.
Először nem
volt, aki az ajtót kinyissa. Az egyetlen gazdasszonya, Léni asszony, kölcsön
volt adva a szomszéd páciensnek. Ő maga pedig erős transspiratióban
volt. Mikor aztán Fabriczius hangját felismerte, akkor azt mondta, hogy
„mindjárt!”.
Ez a „mindjárt”
annyit tett, hogy előbb felhúzott magára három rendbeli alsó-felső
gúnyát. Tél az idő, s fűtetlen a szoba. Aztán nagy tudománnyal
gyertyát gyújtott; a tubákos szelencéből átvette a múlhatatlan reggeli
szippanatot, megvárta, míg prüszköl tőle, amitől az agy megtisztul, s
csak azután sietett az ajtót felnyitni.
Fabriczius
türelmetlenül tört be hozzá.
– No, Fabriczius,
hol ég? – kérdezé a doktor.
– Már el is van
oltva. Hanem kegyelmed, doktor uram, ugyan jól alhatik, ha csak most ébred föl.
– Ezt teszi nálam
a syrupus diacodion, négy csepp belőle az éjjeli italba, s úgy alszik
tőle az öregember is, mint a gyermek. Recommendálhatom kegyelmednek.
– Köszönöm,
doktor. Most más bajunk van. Látja, mennyi ember jön utánam.
– Tán valakinek
betört a feje?
– Biz itt tört be
elég fej az éjjel, de azok várhatnak reggelig. Mi itt házmotozást tartunk.
– Házmotozást!
Nálam?
– Nem a doktor
úrnál, hanem a szomszéd kapitánynénál, akihez nem tudunk más úton bejutni, mint
az összekötő folyosón keresztül.
– S mit keresnek kegyelmetek
a kapitánynénál, ilyen éjjeli órában?
– A delikvenst a
ketterhäuschenből, akit az éjjel megszöktettek. A doktor még egy
szippanatot vett a tubákos pikszisből.
– Assecuralhatom
kegyelmedet, főbíró uram, hogy Korponayné úrasszony tegnap este furor
daemoniacus extaticusba esett; általam kúráltatott, s azóta mély soporban
alszik.
– Ej, uram, az
ember csalódhatik.
– Az ember igen,
de a doktor nem – pattant fel a sértett tudós. – Ha nem hiszik kegyelmetek, ám
jöjjenek utánam.
Azzal a mankóit a
hóna alá kapva, maga elöl nekiindult az urakat vezetni a folyosón keresztül, a
tornácokon végig Korponayné hálószobájába.
Illik? Nem illik?
Benyitottak.
Fabriczius maga
hozta az égő gyertyát a doktor után.
A hálószobában is
égett egy olajmécses, annak a pislogása nem rontja a szendert.
A nagy karszékben
aludt az ápolónő, a nyoszolyán pedig az úriasszony. Még az egyik
alabástromkarját is a feje fölé emelte, s az ujjai idegesen játszottak, mint az
álmodóé.
– Nos! Hát mit
mondtam? – szólt triumfáló tekintettel a doktor. – Íme, úgy alszik, ahogy
determinálva van. Az állkapocs leereszkedve, a pupillák felfelé fordulva, a
lélegzetvétel mély és horkoló, ez a sopor necroadelphos.
– Ez lehet
csalódás. Lehet csalás! – szólt kemény hangon Fabriczius.
– Mi-hit? –
förmedt fel a tudományok férfia. – Error, vagy dolus? Mikor íme itt a világos
indicium. Az üvegcséből hiányzik három labdacs. Három pilulae de
cynoglosso! Ez species facti! Az én tudományomat akarja kegyelmed derogálni!?
– Dehogy akarom.
Én elismerem a kegyelmed medicináinak a virtusait; de nagy kérdés, hogy
bevette-e őket valaki?
– Hát azt
megmondja az ápolónő, aki beadta neki. Itt van! Szóljon!
A doktor maga
odatopogott Léni asszonyhoz, s elkezdte őt költögetni. A szelídebb
módszerek, holmi csípés, hátbaütögetés nem látszottak nála foganattal lenni.
– Nagyon mélyen
alszik, ha hozzáfog.
Utoljára egy korsó
hideg vizet töltött a nyakába.
Az már használt.
Léni asszony fölugrott, olyan mozdulattal, mint aki keresztül akar úszni a
vízen, s arra a kérdésre, amit a doktor a fülébe ordított: „Hát, Léni asszony,
bevette-e a páciens?” – előbb meredt szemmel nézett a gyertyába, aztán
álomdadogó hangon azt mondta rá: „Nincs itthon a doktor”.
Most még jobban a
fülébe kiáltott.
– Bevette-e az
asszonyság a három pilulát?
Erre a szóra nagyot
hökkent a kérdezett. Rémület látszott az arcvonásain kifejezve. A kezeivel az
oldalzsebeihez kapott, s aztán azt felelte: „Három peták egy forint!” Ez most
azt álmodja, hogy a konyhapénzről számoltatják.
A doktor bosszúsan
szorítá össze a fogatlan ajkait, s aztán széttekintve maga körül, amint
meglátta Wencezlauzt, azt mondá neki:
– Carissime! Menjen csak át kegyelmed Léni asszonnyal a szobámba,
és hozzák át az electrica machinát. Kegyelmed studiosus, látott már olyat.
– Hah, csavarni is tudom! – állítá az úrfi.
– No, Léni, itt a
gyertya! Menjen kend előre! – parancsolá a doktor, kezébe nyomva a
gazdasszonynak az égő gyertyát, amivel az úgy nekiment a Wencezlauz
képének, hogy majd a szemét pörkölte ki vele. Annak úgy kellett őt a két
karjánál megfogni, és maga előtt tolni, hogy valami almáriomba be ne
sétáljon.
Fabriczius azt
mondá a doktornak:
– No, hogy a
gazdasszonya akkor is alszik kegyelmednek, amikor jár, azt elhiszem, hanem hogy
a páciense aludnék, mikor fekszik, abban kételkedem.
– Látni fogja kegyelmed,
hogy semmi móddal nem fogjuk őt felkölthetni, mint éppen csak az electrica
machinával.
– No, én addig,
amíg a doktor úr ezzel vesződik, átkutatom a szobákat.
Azzal Fabriczius a
polgárőröket maga mellé véve, rendre járta a szobákat, folyosókat, a ház
rejtekeit, amiket csak ő ismert. Sehol még csak nyomát sem találta a
gyanúnak.
Még az a körülmény
is ellene fordult, hogy a lépcsőgádor vasrács ajtaja belülről volt
bezárva, a zárban hagyott kulccsal.
Itt vagy
valamennyinek, aki a házban lakik, össze kellett cimborálni a lány
megszabadítójával, vagy boszorkánysággal kellett végbemenni.
– Nyissák fel
belülről az utcaajtót. El kell nyomni Belleville lovagot.
Ezt parancsolá
Fabriczius.
|